Transliterações

June 21, 2018 | Author: LuizDomingues | Category: Tetragrammaton, Hebrew Language, Vowel, Writing, Portuguese Language
Report this link


Description

YHWH YAHUSHUA"Todo aquele que invocar o nome de YAHUAH será salvo." (Atos 2.21 ). A Leitura deste estudo vai nos ajudar saber a diferença entre a escrita original hebraica do nome e a sua transliteração para outros idiomas. Você deve saber a diferença entre a escrita original hebraica do nome e a sua transliteração para outros idiomas. Na realidade, nomes próprios não podem ser traduzidos, mas sim transliterados. Transliteração é um processo de se transportar fonema por fonema, som por som, do idioma de origem para o idioma de origem, de tal forma que a pronúncia correta e original fique totalmente preservada. Existem dois tipos de transliterações.(Escrita/Fonética) 1- Transliteração gráfica. (escrita, caracteres) 2- Transliteração fonética. (pronúncia, ou como se fala) Escrita Original Transliteração Gráfica Hebraico / Português Transliteração Fonética Hebraico / Português Tradução ‫אב‬ AV AB PAI Outro exemplo: No inglês a palavra TABLE (escrita) transliterada para o português é TEIBOU (fonética) e a sua tradução seria MESA. Escrita Original Transliteração Gráfica Transliteração da Fonética Tradução TABLE TABLE TEIBOU MESA Por fim, a Transliteração gráfica do hebraico para o português do nome Inefável é YHWH.segue a tabela: "tetragrama". "reh". ou para “YAHUWAH”. em hebraico. a mensagem gloriosa acerca do Salvador. Observe que ele diz que a fé vem pelo OUVIR. Joel (Yaul) 2:32 Todo aquele que invocar o nome YHWH será salvo. com a tônica na primeira sílaba. mas sim ". A forma IÁRRUA (ou YAHUWAH) é simplesmente escrita da fonética: (como se fala) teríamos (IÁ) próximo a um ditongo fechado. aquele que INVOCAR". este. (pronunciando-se "IÂRRUÁ". A Transliteração fonética da forma plena do nome do Pai para o português é "IÂRRUÁ". denomina-se.Escrita Original Hebraico Transliteração Hebraico / Português Transliteração Hebraico / Português Tradução ‫יה‬ ‫יהו‬ ‫יהוה‬ YH YHW YHWH IÁ IÁRRU IÂRRUÁ - Seu Nome é escrito pelas quatro letras (YHWH). O que é mais importante? A escrita ou a fonética? A Resposta a essa pergunta está nas Escrituras. sempre representados da direita para a esquerda. Note que o texto NÃO DIZ que "aquele que ESCREVER o Nome será salvo". originalmente em caracteres hebraicos. Por serem quatro letras. Não disse Vem pelo LER . mais próximo do “ O “ que para simplesmente “A” aberto. é usado quase sete mil vezes ( 7000 ) em toda Escrituras Sagradas. Paulo (Shaul) concorda com essa afirmação quando diz que a fé vem pelo ouvir. Este nome YHWH.) é lido da direita para a esquerda. "vav". com o termo grego. "reh".na verdade. é composto pelas letras. a fé vem por ouvir esta mensagem de boas novas. ‫יהוה‬ "yod". Romanos 10:17 . na fonética o seu som é diferente. Como mostramos acima a forma YAHUWAH (ou em português IÂRRUÁ é simplesmente escrita ou transliteração da fonética. Romanos 10:14-15 Mas como chamarão por ele aqueles que ainda não crêem nele? E como hão de crer nele se nunca ouviram falar dele? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar dele? E como irá alguém para lhes falar se não for enviado? É disso que falam as escrituras quando dizem: "Como são belos os pés daqueles que anunciam boas novas". muitos por não conhecerem a TRADIÇÃO ORAL. Na escrita hebraica. Linguisticamente. podemos observar quatro estilos de escrita do Qâmets. não é um som que possui um representante gráfico na língua portuguesa. fazem verdadeira confusão. Logo abaixo.porém. Paulo(Shaul) complementa arrazoando sobre isso: Romanos 10:13 Porque: "Todo aquele que chamar pelo nome YAHUWAH(IÂRRUÁ) será salvo".com os massoréticos acima : VAMOS ENTENDER ISSO: . o qâmetz qatôn (breve) tem forma semelhante ao qâmets gadhôl (longo). Por este motivo.ou ESCREVER. dentro da gramática hebraica MODERNA a transliteração mais comum da forma escrita ou vertida para nosso idioma seria YAHUWAH(IÂRRUÁ). (como se fala) O QÂMATZ QATON tem um som de um "A" oco que tende para "O". visto que em português não existe este som. Alef . na palavra Côl. Assim: `aV. também chamados de sinais massoréticos). As vogais breves Qamets qatôn No exemplo a cima estudamos a vogal Qâmets gadhol (K' ).vamos estudar os sinais que os massoretas inventaram. A vogal qâmets gadhôl. As vogais longas Qâmets Gadhôl Note que abaixo da primeira letra da palavra hebraica (Pai) encontra-se um sinal. por isso. Eles não fazem parte do texto original e se colocam em baixo ou em cima das consoantes. na palavra ba' é longa por posição e deve ser transliterada por a (sublinhado). Veja também: (tôrâh. As vogais longas ainda dividem-se em LONGAS POR NATUREZA e LONGAS POR POSIÇÃO. e é idêntica à qâmets gadhol. e só pode-se distinguir as duas conhecendo-se a etimologia da palavra. lembra-se? A vogal apresentada acima. em português. Resumo: nesta tabela utilizaremos a vogal Aleph para auxiliar na representação das vogais. é a vogal Qâmets qatôn. Ela corresponde à nossa vogal O. correspondente à vogal A. É a vogal qâmets gadhôl. . a forma é a mesma. As vogais estão divididas em LONGAS e BREVES. Como se vê. lei) Aqui a vogal qâmets gadhôl é longa por natureza e deve ser transliterada com â (circunflexo). na transliteração (escrita) do hebraico MODERNO: O Qâmets gadhol corresponde à nossa vogal A. Joacaz. Joás. muitos por não conhecerem a TRADIÇÃO ORAL. podemos observar confusões e muitos erros de traduções. corresponde à nossa vogal O. (ESCRITA) tem som (Â) próximo a um ”O” do que para “A”. Por este motivo. hoje. Como podemos ver. e a forma é a mesma. etc Portanto amados. (ESCRITA) tem som de (A aberto). o importante é sabermos a pronúncia do nome para . Joiada. João. e só pode-se distinguir as duas conhecendo-se a etimologia da palavra e as regras de tradução. oriundo do termo errado YEHOSHUA. Jozadab. Joanã.Resumo: nesta tabela utilizaremos a vogal Aleph para auxiliar na representação das vogais. Na realidade a forma destes sinais são idênticas. Por conta disto. denota isto com clareza. fazem verdadeira confusão. Inicia-se com ‫( יו‬YO ou JO) Vários outros personagens do Antigo Testamento quando transliterado utilizam (YO ou JO) – Exemplo: Jonadab. Por exemplo: Observem que o nome Josué. Na escrita hebraica. E o Qâmets qatôn. o qâmets qatôn tem forma semelhante ao qâmets gadhôl. Formas de como o nome do Criador e do Messias tem sido escrita. Adulterações na fonética: IÂRRUÁ. Adulterações na fonética: IÂRRUCHUA. Forma mais antiga escrita hebraica do nome do Criador. com os caracteres do hebraico moderno.JESUS. datado de 1000 A.JAVÉ. com os caracteres do paleo-hebraico. com os caracteres do paleo-hebraico. ou hebraico antigo. e conhecê-lo em espírito e verdade e vivermos na graça de YAHUWAH e o salvador YAHUSHUA.IESOU. datado de 1000 A.IARRUE. ‫יהושוע‬ .C.JEOVÁ.IECHUA.C.IERROVÁ. Forma mais antiga escrita hebraica do nome do Salvador.IARRUÉ. ‫יהוה‬ Forma escrita hebraica do nome do Criador.IERROCHUA.transliterada e adulterada com o passar do tempos.JESU.IESU. ou hebraico antigo.IAVÉ.podermos invocar.


Comments

Copyright © 2024 UPDOCS Inc.