Mapress Manual Instalaciones

May 5, 2018 | Author: Anonymous | Category: Documents
Report this link


Description

Manual de montaje e instalación Para los sistemas de unión por compresión Geberit Mapress Información técnica Contenido 1.0 Introducción 1.1 Quiénes somos 1.2 Historia del pressfitting 1.3 Red comercial/servicio técnico 2.0 Tecnología del sistema 2.1 La tecnología del sistema mapress 2.2 Aplicaciones 2.3 Características técnicas del sistema pressfitting mapress 2.4 Homologaciones 3.0 Componentes del sistema 3.1 Pressfittings mapress 3.1.1 Información general 3.1.2 ACERO INOXIDABLE 3.1.3 EDELFLEX 3.1.4 ACERO AL CARBONO 3.1.5 CALEFACCIÓN SUPER SIZE 3.1.6 COBRE 3.1.7 CUNIFE 3.1.8 ACERO INOXIDABLE GAS 3.1.9 COBRE GAS 3.1.10 Sustancias perturbadoras del lacado 3.1.11 I dentificación 3.2 Juntas tóricas mapress 3.3 Válvula mapress 3.3.1 Información general 3.3.2 VÁLVULA DE BOLA ACERO INOXIDABLE 3.3.3 Identificación 3.4 Tubos del sistema mapress 3.4.1 Información general 3.4.2 Reacción al fuego 3.4.3 ACERO INOXIDABLE 3.4.4 EDELFLEX 3.4.5 ACERO AL CARBONO 3.4.6 CALEFACCIÓN SUPER SIZE 3.4.7 Tubos de cobre DIN EN/DVGW 3.4.8 CUNIFE 3.4.9 Identificación 3.5 Máquinas de prensar mapress 3.5.1 Información general 3.5.2 Mordazas, lazos y adaptadores 3.5.3 Compatibilidad de las máquinas de prensar 3.5.4 Mantenimiento/servicio técnico para máquinas de prensar 3.5.5 Máquina de prensar MFP 2 3.5.6 Máquina de prensar EFP 2 3.5.7 Máquina de prensar PFP 2-Ex 3.5.8 Máquina de prensar ECO 1 3.5.9 Máquina de prensar con acumulador ACO 1 3.5.10 Máquina de prensar Pressmax ECO 3 3.5.11 Máquina de prensar Pressmax ACO 3 3.5.12 Máquina de prensar HCPS 3.5.13 Cargador y acumulador 3.5.14 Características técnicas de casquillos a presión para máquinas de prensar mapress compatibles entre sí 3.5.15 Características técnicas de casquillos a presión para máquinas de prensar mapress no compatibles entre sí 3.5.16 Características técnicas de casquillos a presión para la máquina de prensar mapress HCPS 3.5.17 Visión global de máquinas de prensar mapress con mordazas, lazos y adaptadores 3.5.18 Visión global de las máquinas de prensar autorizadas de otros fabricantes 4.0 Técnica de aplicación 4.1 Instalaciones de agua potable 4.1.1 Información general 4.1.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX 4.1.3 COBRE 4.1.4 Desinfección de agua potable 4.1.5 Tratamiento de agua potable 4.1.6 Aguas tratadas 4.1.7 Traceado eléctrico para calentamiento de tuberías 4.2 Distribución horizontal del agua potable con EDELFLEX 4.2.1 Información general 4.2.2 Trazados de tuberías 4.2.3 Sistema de tuberías individuales 4.2.4 Sistema de tuberías en serie 4.2.5 Sistema de tuberías en anillo 4.2.6 Sistema de tuberías en anillo combinadas 4.2.7 Red de sistemas combinados 4.2.8 Sistema mixto de tuberías 4.2.9 Sistema de suministro en bloques 4.2.10 Sistema de suministro en grupos 'confort' 4.3 instalaciones de gas 4.3.1 Información general 4.3.2 ACERO INOXIDABLE GAS 4.3.3 COBRE GAS 4.4 Instalaciones de calefacción 4.4.1 Información general 4.4.2 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPERSIZE 4.4.3 ACERO INOXIDABLE 4.4.4 EDELFLEX 4.4.5 COBRE 4.4.6 Conductos de calefacción a distancia y de calefacción local 4.4.7 Trazados de tuberías 4.5 Instalaciones con bomba de calor 4.5.1 Información general 4.5.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX 4.5.3 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPERSIZE 4.5.4 COBRE 4.6 Sistemas de refrigeración por agua 4.6.1 Información general 4.6.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX 4.6.3 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPERSIZE 4.6.4 COBRE 4.6.5 CUNIFE 4.7 Instalaciones solares 4.7.1 Información general 4.7.2 Sistemas pressfitting mapress: 4.8 Suministro de aceite 4.8.1 Información general 4.8.2 Gasóleo para calefacción 4.8.3 Combustibles y aceites de la categoría de riesgo A III 4.9 Instalaciones de aire comprimido 4.9.1 Información general 4.9.2 Instalaciones de aire comprimido 4.9.3 Clasificación del aire comprimido (restos de aceite) Contenido 4.10 Aplicaciones especiales 4.10.1 Activación del núcleo de hormigón 4.10.2 Purga de condensado para calderas de condensación 4.10.3 Tuberías de vacío 4.11 Fluidos especiales 4.11.1 Información general 4.11.2 Soluciones desinfectantes 5.0 Protección anticorrosiva 5.1 Resistencia a la corrosión interna 5.1.1 Instalaciones de agua potable 5.1.2 Aguas tratadas y aguas de servicio 5.1.3 Instalaciones de calefacción y de refrigeración 5.2 Resistencia a la corrosión bimetálica (instalaciones mixtas) 5.2.1 Instalaciones de agua potable 5.2.2 Instalaciones de calefacción y de refrigeración 5.3 Resistencia a la corrosión externa 5.4 Efectos de la construcción, el tratamiento y las condiciones de servicio 5.5 Efecto de materiales aislantes 5.6 Soldar tuberías de acero inoxidable 6.0 Protección contra incendios y protección acústica 6.1 Protección contra incendios según el reglamento alemán sobre sistemas de tuberías 6.1.1 Información general 6.1.2 Pasos por paredes y techos 6.1.3 Instalación en salidas de emergencia 6.2 Tuberías mapress como instalaciones de extinción y protección contra incendios 6.3 Aislamiento acústico 7.0 Técnica de instalación 7.1 Situaciones de instalación 7.1.1 Crear espacios de dilatación 7.1.2 Instalación bajo pavimento 7.1.3 Instalación bajo pavimento de asfalto fundido 7.2 Compensación de la dilatación 7.2.1 Información general 7.2.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/CALEFACCIÓN SUPER SIZE 7.2.3 ACERO AL CARBONO 7.2.4 COBRE 7.3 Soporte de tuberías 7.3.1 Información general 7.3.2 Distancias entre abrazaderas 7.4 Pérdida de calor de tuberías 7.4.1 Información general 7.4.2 ACERO INOXIDABLE 7.4.3 EDELFLEX 7.4.4 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE 7.4.5 COBRE 7.4.6 CUNIFE 8.0 Montaje 8.1 mapress ACERO INOXIDABLE/ ACERO INOXIDABLE GAS/ CALEFACCIÓN SUPER SIZE/ CUNIFE 8.1.1 Transporte y almacenamiento 8.1.2 Acortar los tubos 8.1.3 Desbarbar los tubos 8.1.4 Marcar la profundidad de inserción 8.1.5 Comprobar las juntas tóricas 8.1.6 Insertar el tubo en el pressfitting 8.1.7 Útil de montaje para Super Size 8.2 mapress EDELFLEX 8.2.1 Transporte y almacenamiento 8.2.2 Acortar los tubos 8.2.3 Calibración 8.2.4 Marcar la profundidad de inserción 8.2.5 Insertar el casquillo de apoyo 8.2.6 Comprobar las juntas tóricas 8.2.7 Insertar el tubo en el pressfitting 8.3 mapress ACERO AL CARBONO 8.3.1 Transporte y almacenamiento 8.3.2 Acortar los tubos 8.3.3 Marcar la profundidad de inserción 8.3.4 Desbarbar los tubos 8.3.5 Comprobar las juntas tóricas 8.3.6 Insertar el tubo en el pressfitting 8.4 Pressfittings mapress COBRE/ COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW (brillantes) 8.4.1 Transporte y almacenamiento 8.4.2 Acortar los tubos 8.4.3 Desbarbar los tubos 8.4.4 Calibración 8.4.5 Marcar la profundidad de inserción 8.4.6 Comprobar las juntas tóricas 8.4.7 Insertar el tubo en el pressfitting 8.5 Pressfittings mapress COBRE/ COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN-/DVGW (revestidos) 8.5.1 Transporte y almacenamiento 8.5.2 Acortar los tubos 8.5.3 Marcar la profundidad de inserción 8.5.4 Desbarbar los tubos 8.5.5 Calibración 8.5.6 Comprobar las juntas tóricas 8.5.7 Insertar el tubo en el pressfitting 8.6 Prensado 8.6.1 Prensado con las máquinas de prensar electromecánicas EFP 2, ECO 1, ACO 1 o ECO 3/ACO 3 8.6.2 Prensado con la máquina de prensar electrohidráulica HCPS 8.6.3 Post-prensado de SUPER SIZE 8.7 Curvar tubos 8.8 Transiciones 8.9 Espacio necesario y distancias mínimas para el sistema pressfitting mapress 9.0 Trabajos adicionales 9.1 Pruebas de estanqueidad 9.1.1 Información general 9.1.2 Instalaciones de agua potable 9.1.3 Instalaciones de calefacción 9.1.4 Instalaciones de gas 9.2 Lavado de tuberías 9.3 Identificación/marcado en color de las tuberías 9.4 Aislamiento 9.5 Protección anticorrosiva después del prensado 9.5.1 Cintas anticorrosivas 9.5.2 Mangueras aislantes de células cerradas 9.6 Desinfección de tuberías de acero inoxidable 9.7 Conexión equipotencial 9.8 Puesta en funcionamiento 9.9 Operación y mantenimiento 9.10 Descalcificación de tuberías 10.0 mapress MAM (unión de tubo hermética metal sobre metal) 10.1 La tecnología del sistema mapress MAM 10.2 Componentes del sistema mapress MAM 10.2.1 Pressfittings MAM 10.2.2 Tubos del sistema 10.2.3 Máquinas de prensar 10.3 Campos de aplicación 10.4 Homologaciones 10.5 Ventajas del pressfitting mapress MAM 10.6 Montaje de mapress MAM 10.6.1 Transporte y almacenamiento 10.6.2 Acortar los tubos 10.6.3 Desbarbar los tubos 10.6.4 Marcar la profundidad de inserción 10.6.5 Comprobar las superficies hermetizantes 10.6.6 Insertar el tubo en el pressfitting MAM 10.6.7 Prensado con las máquinas de prensar electromecánicas EFP 2, ECO 1, ACO 1 o ECO 3/ACO 3 10.7 Espacio necesario y distancias mínimas para el sistema pressfitting mapress MAM 11.0 Formularios 11.1 Acta de prueba de presión para instalaciones de agua potable 11.2 Acta de lavado para instalaciones de agua potable 11.3 Acta de puesta en funcionamiento y de instrucción para instalaciones de agua potable 11.4 Acta de prueba de presión para instalaciones de gas 11.5 Acta de puesta en funcionamiento y de instrucción para instalaciones de gas 11.6 Acta de recepción 12.0 Normativa técnica 12.1 Directivas europeas 12.2 Leyes y normas nacionales 13.0 Responsabilidad 13.1 Acuerdos de asunción de responsabilidad con ZVSHK y BHKS 13.2 Declaración de responsabilidad Mapress 14.0 Instrucciones de montaje 14. mapress ACERO INOXIDABLE/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/ACERO INOXIDABLE GAS/CUNIFE mapress COBRE y COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW (brillantes) 14.2 mapress ACERO AL CARBONO mapress COBRE y COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW (revestidos) 14.3 mapress EDELFLEX 14.4 mapress MAM Contenido 1 1.0 Introducción 1.1 Quiénes somos Mapress GmbH & Co. KG con sede en Langenfeld (Dusseldorf - Alemania) es una de las empresas líder mundial en sistemas pressfitting de acero inoxidable, acero al carbono y cobre o bronce (RG). Mapress GmbH & Co. KG es la sucesora de Mannesmann Pressfitting GmbH y, desde octubre de 1999, forma parte del grupo estadounidense Bessemer. El sistema pressfitting fue inventado a finales de los años 50 por el ingeniero sueco Gunnar Larsson. En un principio, esta técnica no logró convencer a los especialistas. El motivo fue la falta de confianza en esta unión "fría". En aquella época el procedimiento habitual consistía en soldar o roscar las tuberías. En 1967, la empresa alemana Kronprinz AG reaviva el pressfitting. Los expertos de Kronprinz, una filial de Mannesmann y entonces uno de los fabricantes alemanes líder en tubos de acero de precisión sol- dados, se dan cuenta de las ventajas de esta técnica. En 1969, la recién fundada empresa Mannesmann Pressfitting GmbH (Mapress) comienza la fabricación y distri- bución de pressfittings y tuberías de con- ducción de acero. La certificación de un sistema de acero inoxidable a partir de pressfittings mapress para instalaciones de agua potable constituyó en 1986 un éxito deci- sivo para la empresa. La homologación fue el pistoletazo de salida para la amplia gama de aplicaciones del sistema pressfit- ting. Con el tiempo, este sistema se acabó estableciendo como uno de los procedi- mientos estándar para unir tubos. Los sistemas mapress cuentan con numerosas homologaciones internaciona- les y se utilizan no sólo en aplicaciones domésticas (instalaciones sanitarias, cale- facción, refrigeración y climatización), sino también en la industria.mapress ACERO INOXIDABLE se puede utili- zar, entre otros, en rociadores automáticos en la construcción naval, sistemas de aire comprimido en la construcción de maqui- naria e instalaciones o la industria auto- movilística, tuberías de productos quími- cos en la petroquímica y muchas otras aplicaciones. Con su gran diversidad de objetos de referencia, Mapress demuestra la capaci- dad de sus productos y sistemas, así como la amplísima gama de aplicaciones. Tanto el equipamiento de la Millenium Tower en Viena como el del castillo ale- mán de Neuschwanstein han sido realiza- dos en sistemas mapress. La cadena de autolavado de vehículos Mr.Wash es otro ejemplo de confianza depositada en mapress. En Alemania la gama completa de pro- ductos mapress está disponible a través de una red comercial con más de 300 colaboradores distribuidos por todo el país. Nuestros expertos del servicio técni- co se hacen cargo de un servicio rápido y profesional in situ. Desde el lugar de producción en Langenfeld, Mapress actualmente sumi- nistra sus productos a 30 países en todo el mundo. Los mercados de venta más importantes son Europa, los países del Golfo Pérsico y EE.UU. (para su uso en construcción naval). . Fig. 1.0-1: Vista aérea de MAPRESS GmbH & Co. KG 2 1.0 Introducción 1.2 Historia del pressfitting Gunnar Larsson, el inventor del sistema pressfitting, nació en 1922 en Molkom, un pueblo ubicado en la provincia de Värmland, en el centro de Suecia. Desde muy temprana edad sabía que quería ser ingeniero. Para alcanzar su objetivo, estudió durante tres años en una uni- versidad técnica y trabajó en una empresa de diseño técnico. Más tarde, fue a la Universidad Técnica de Estocolmo y a la escuela de economía doméstica para estudios avanzados. A partir de finales de los años 50, Larsson trabajó en el desarrollo de un sistema de prensado para acero inoxidable. A finales de 1958 solicitó la patente para su primera creación de un pressfitting. Luego experimentó con acero, cobre y aluminio. En 1963 se realizó por prime- ra vez una instalación de pressfittings de cobre para la calefacción de una casa unifamiliar sueca, que sigue fun- cionando en la actualidad. En este mismo año, Larsson obtuvo la autoriza- ción para el empleo de un sistema pressfitting de cobre en instalaciones de agua potable. En 1964 vendió todos los derechos relacionados con la invención del pressfitting a la empresa AGA de Helsingborg. En los años 70, Gunnar Larsson vivió en Bochum, Cannes y Uberlingen, lugar en que falleció en 1985. En 1967, la empresa alemana Kronprinz AG reaviva el sistema pressfitting. Kronprinz AG, una filial del grupo Mannesmann, entonces uno de los fabricantes alemanes líder en tubos de acero de precisión soldados, se dio cuenta de las ventajas de la técnica de prensado y tras cerrar un contrato de licencia con la empresa sueca AGA, comienza la fabricación y distribución de pressfittings de acero no aleado. En 1969, la producción y el suministro del sistema pressfitting de acero no ale- ado pasaron de Kronprinz AG a la recién establecida empresa Mannesmann Pressfitting GmbH. La gama de producción de mapress ACERO AL CARBONO abarca las dimensiones d = 12 - 28 mm. Estas dimensiones de tubo se amplían en 1973 a d = 35 - 54 mm. Los diáme- tros exteriores d = 76,1 - 108,0 mm de acero inoxidable al cromo-níquel para el empleo en circuitos cerrados de calefac- ción se incluyen en el programa de suministro en el año 2000. Los pressfittings ACERO AL CAR- BONO electrogalvanizados se suminis- tran desde abril de 2001. Tras muchos años de pruebas, Mannes- mann Pressfitting GmbH obtuvo en 1983 la autorización de la DVGW para instalaciones de agua potable para el sistema pressfitting ACERO INOXI- DABLE al cromo-níquel-molibdeno. En un principio únicamente estaban dispo- nibles las dimensiones d = 15 - 35 mm. En 1988, la producción se amplia hasta d = 54 mm. A fin de poder abastecer grandes proyectos y para aplicaciones industriales, en 1994 se introducen las dimensiones de tubo d = 75,1 - 108 mm. Fig. 1.0-2: Gunnar Larsson Fig. 1.0-4:mapress ACERO INOXIDABLE 3 Desde agosto de 1999 venimos sumi- nistrando pressfittings en cobre (d = 12-54 mm) para su aplicación en calefacciones e instalaciones sanitarias. Debido a las exigencias cada vez más elevadas respecto a los sistemas press- fitting en instalaciones de agua potable, el programa de suministro mapress ACERO INOXIDABLE fue ampliado en 2003 mediante la introducción de las VÁLVULAS DE BOLA mapress ACERO INOXIDABLE. Desde agosto de 1999 venimos sumi- nistrando pressfittings en cobre (d = 12-54 mm) para su aplicación en calefacciones e instalaciones sanitarias. Debido a las exigencias cada vez más elevadas respecto a los sistemas press- fitting en instalaciones de agua potable, el programa de suministro mapress ACERO INOXIDABLE fue ampliado en 2003 mediante la introducción de las VÁLVULAS DE BOLA mapress ACERO INOXIDABLE. En la actualidad, el sistema pressfitting mapress es una de las técnicas estándar para la unión de tubos. Para complementar el sistema pressfit- ting mapress con elementos de obtura- ción utilizados en el equipamiento de edificios y en la industria desde hace más de 30 años, se desarrolla en 2003 la unión por pressfitting metal sobre metal (sin junta tórica) mapress MAM concebida especialmente para los requisitos en instalaciones de tuberí- as industriales. Fig. 1.0-8:mapress MAM Fig 1.0-5:mapress COBRE Fig. 1.0-6:mapress EDELFLEX Fig. 1.0-7: VÁLVULA DE BOLA mapress ACERO INOXIDABLE 4 1.0 Introducción 1.3 Red comercial/servicio técnico 5 6 1.0 Introducción 7 2.0 Tecnología del sistema 2.1 La tecnología del sistema mapress El sistema pressfitting mapress consis- te en los materiales: acero inoxidable, acero no aleado, cobre y aleación de cobre, níquel e hierro. Estos son los componentes del sistema: • Pressfittings mapress - ACERO INOXIDABLE - EDELFLEX - ACERO AL CARBONO - COBRE - ACERO INOXIDABLE GAS - COBRE GAS - CUNIFE • Válvula mapress - VÁLVULA DE BOLA ACERO INOXIDABLE • Tubos del sistema mapress - ACERO INOXIDABLE - EDELFLEX - ACERO AL CARBONO - CALEFACCIÓN SUPER SIZE - CUNIFE • Máquinas de prensar mapress - MFP2 - EFP2 - ECO 1 - AC01 - ECO 3 - AC03 - HCPS - PFP 2-Ex El sistema comprende, según el mate- rial, las dimensiones de tubo d = 12 - 108 mm. Desde más de 30 años, este tipo de unión se emplea en el equipamiento de edificios, especialmente en calefacciones por agua (ACERO AL CARBONO, COBRE, CALEFACCIÓN SUPER SIZE) y en instalaciones sanitarias (ACERO INOXIDABLE, COBRE). Esta unión rápida, sencilla y segura es una alternativa técnica y económica frente a las uniones pegadas o solda- das. Gracias a la tecnología de la unión en frío no existe peligro de incendio. Son determinantes para la resistencia mecánica de la unión el contorno de prensado y la profundidad de inserción del tubo dentro del pressfitting. La estanqueidad se obtiene gracias a una junta tórica que se encuentra introduci- da en el extremo acanalado del man- guito y cuya sección se deforma al pren- sarla. La calidad de la junta tórica depende de las exigencias del fluido a transportar. La unión prensada se elabora insertan- do un tramo determinado del tubo pre- parado dentro del pressfitting, uniendo a continuación tubo y pressfitting mediante presión con una máquina adecuada. Durante el prensado se genera una deformación que actúa en dos niveles. En el primer nivel, median- te la deformación de pressfitting y tubo se consigue la resistencia mecánica de la unión. En el segundo nivel, la herme- ticidad permanente de la unión se obtiene a través de la deformación transversal de la junta tórica, gracias a su capacidad de recuperación elástica. Una unión elaborada de este modo es una unión por forma y fuerza longitudi- nal e inseparable. Por este motivo, la unión prensada es apta incluso para la instalación bajo revoque. En función de la dimensión del tubo, el prensado de la unión se realiza con mordazas o lazos de prensar. Según el fluido empleado, se obtienen distintos contornos de prensado. Debido a la utilización de mordazas de prensar, en tubos con diámetros exterio- res d = 12 - 35 mm se obtiene un con- torno hexagonal. Los tubos con diámetros exteriores d = 42 - 108 mm requieren para la ela- boración de la unión mayores fuerzas de deformación que se consiguen utili- zando lazos de prensar. Esta unión prensada muestra un contor- no en forma de limón. Fig. 2.0-1: Unión por pressfitting mapress La característica determinante es el prensado de los componentes del sistema -pressfitting y tubo- mediante la correspondiente máquina de prensar para formar una unión inseparable. Marca visible de la profundidad de inserción Tubo del sistema mapress Pressfitting mapress Junta tórica mapress Antes del prensado Después del prensado 8 Mordaza de prensar Tubo del sistema/ tubo de cobre Junta tórica Pressfitting A A Nivel 2Nivel 1 Resistencia Estanqueidad Sección A-A PROFUNDIDAD DE INSERCIÓN "e" Fig. 2.0-2: Sección de una unión por pressfitting mapress con mordaza de prensar fijada. En las medidas d = 12 - 35 mm se obtiene un contorno de prensado hexagonal. Lazo de prensar Tubo del sistema / tubo de cobre Junta tórica Pressfitting A A Sección A-A Nivel 1 2 Estanqueidad Nivel Resistencia PROFUNDIDAD DE INSERCIÓN "e" Fig. 2.0-3: Sección de una unión por pressfitting mapress con lazo de prensar fijado. En las medidas d = 42 - 108 mm se obtiene un contorno de prensado en forma de limón. 2.0 Tecnología del sistema 9 La seguridad de funcionamiento del sis- tema pressfitting mapress ha sido pro- bada y certificada de acuerdo con la base de comprobación de la asociación alemana del sector de gas y agua DVGW. Sobre la base de esta certifica- ción, el sistema pressfitting mapress está homologado en todo el mundo. La calidad de la junta tórica varía en función de las exigencias del fluido a transportar. • CIIR negra caucho butilo Es la junta tórica estándar para temperaturas de servicio de -30 ºC a +120 ºC. Presiones de servicio: hasta un máximo de 16 bar. Apta para sistemas de calefacción por agua caliente y vapor de baja presión. Asimismo apta para instalaciones de agua potable y aguas tratadas. Para casos especiales, la presión de prueba será, en función de la sección del tubo, 40 bar como máximo. • NBR marrón-amarilla caucho nitrílico Es una junta tórica especial para tempe- raturas de servicio de -20 ºC a +70 ºC. Presiones de servicio: - en el interior de 1 bar máx. (cobre) a 5 bar máx. (acero inoxidable) - en el exterior 5 bar máx. (cobre y acero inoxidable) Apta para instalaciones de gas natural (NG) y gas licuado (LPG). • FPM-verde Caucho fluorado Es una junta tórica especial para temperaturas de servicio de -30°C a +180 °C (+200 °C). Presiones de servicio: hasta un máximo de 16 bar. Apta para instalaciones solares con temperaturas elevadas hasta un máximo de 180 ºC (200 ºC durante periodos cortos) en combinación con una mezcla comprobada de agua y glicol. Esta junta tórica especial también es apta para su empleo con gasóleo ligero para calefac- ción a temperaturas ambiente. • FPM-roja caucho fluorado Es una junta tórica especial para temperaturas de servicio de -30 °C a +120 °C, en función de los fluidos y la autorización del fabricante puede utilizarse hasta 180°C. Presiones de servicio: hasta un máximo de 16 bar. Para casos especiales, la presión de prueba será, en función de la sección del tubo, 40 bar como máximo. Apta para aplicaciones industriales como instalaciones fijas de extinción por agua inclusive rociadores automáti- cos. También se puede utilizar para los fluidos: agua de servicio, aire comprimi- do, condensado y agua de refrigeración. Otras aplicaciones o fluidos se autoriza- rán previo acuerdo con el departamento de ventas industriales de Mapress GmbH & Co. KG. El sistema pressfitting mapress está cer- tificado de acuerdo con la norma DIN EN ISO 9001. Para las diferentes aplica- ciones específicas en el equipamiento de edificios y en la industria, existen decla- raciones de conformidad y de homolo- gación.Asimismo, para el empleo del sis- tema con diversas asociaciones del sec- tor calefacción, instalaciones sanitarias y climatización se han pactado en Alemania acuerdos de responsabilización a favor de las empresas directamente representadas por dichas asociaciones. Estos acuerdos de responsabilización superan las obligaciones legales. Nuestros clientes en Alemania y otros países donde se venden nuestros pro- ductos disponen de una red de asesores técnicos. En nuestro centro de información ofre- cemos seminarios y cursos sobre todas las materias de la técnica de abasteci- miento y el equipamiento de edificios. El suministro de los artículos se lleva a cabo a través de un canal de distribu- ción de tres niveles y una red comercial distribuida por todo el país. A fin de poder obtener cualquier infor- mación técnica sobre las aplicaciones, nuestros clientes disponen de los siguientes medios: Línea directa mapress: Asesoramiento técnico +492173/285-233 Correo-e: [email protected] Página Web de Mapress GmbH & Co. KG www.mapress.de • 10 2.0 Tecnología del sistema 2.2 Campos de aplicación El sistema pressfitting mapress es un sistema innovador, económico y seguro que les ofrece una solución bien pensa- da para todas las aplicaciones en edifi- cios de viviendas, oficinas e industriales. Este sistema es también idóneo para aplicaciones especiales. Únicamente el hecho de tener que elegir entre los materiales acero no aleado, cobre o acero inoxidable, así como la calidad de la junta tórica limitan las posibilidades de empleo. Para circuitos cerrados de calefacción por agua, tecnología solar y sistemas de instalación similares basta el acero no aleado. Aparte de estas apli- caciones y en función de la calidad del agua, el cobre es además apto para ins- talaciones de agua potable. El acero inoxidable, por otra parte, no está sometido a ninguna restricción. Con este material se pueden elaborar todas las instalaciones de agua potable (fría y caliente), gas o agua industrial, instalaciones fijas de extinción por agua inclusive rociadores automáticos, siste- mas de calefacción por agua caliente y sistemas similares. Previo acuerdo con Mapress se puede usar también en otro tipo de instalaciones. El sistema pressfitting mapress es una unión rápida, sencilla y segura. Como alternativa técnica y económica frente a la unión encolada o soldada tradicional, esta unión prensada es especialmente apta en trabajos de saneamiento. Gracias a la tecnología de la unión en frío no existe peligro de incendio. Los campos de aplicación en edificios e industria sólo se ven limitados por las Directivas europeas, las leyes nacionales resultantes y las normas técnicas. Tabla 2.0-1: Ventajas del sistema pressfitting mapress Rápido Limpio Seguro Económico Sencillo Universal Higiénico Probado Aprox. un 25 - 40% menos de costes de personal frente a los sistemas de unión convencionales. Idóneo para saneamientos en locales habitados. No existe peligro de incendio como en el caso de la soldadura. No se necesitan materiales consumibles como gas y oxíge- no; no hay que pagar el alquiler de las botellas. Existe menos riesgo de cometer errores. Posibilidad de instalación mural y empotrada. La junta tórica CIIR negra de caucho butilo cumple los requisitos de la DVGW-W 270 respecto a la seguridad microbiológica (por ej. legionela). La junta tórica CIIR negra de caucho butilo es la única junta del sistema de prensado que se utiliza desde más de 30 años en aplicaciones prácticas y de ensayo. 11 2.3 Características técnicas del sistema pressfitting mapress Acero inoxidable austenítico de alta aleación al cromo-níquel-molibdeno: Acero Cr-Ni-Mo, nº de material: 1.4401 nº de material: 1.4571 según DIN-EN 10088 Acero inoxidable al cromo-níquel Acero Cr-Ni, nº de material: 1.4301 según DIN EN 10088 Acero inoxidable austenítico de alta aleación al cromo-níquel-molibdeno: Acero Cr-Ni-Mo, nº de material: 1.4401 nº de material: 1.4571 según DIN-EN 10088 Campo de aplica- ción Instalaciones sanitarias Unión por pressfitting Unión por forma y por fuerza longitudinal, inseparable y permanentemente hermética a partir de pressfittings con tubos de paredes finas o tubos de cobre DIN-DVGW. Examinada según la hoja W 534/VP 639 GW (agua potable) de la DVGW y la base de comprobación VP 614 (Gas) de la DVGW Cobre DHP, nº de material: CW 024A según DIN EN 1412/DVGW-GW 392, bronce (Rg 5), nº de material: 2.1096 según DIN EN 1982 (CuSnSZnPb) Calefacción Gas Pressfittings W ER KS TO FF E Acero no aleado, E195 (RSt34-2), nº de material: 1.0034 según DIN EN 10305 galvanizado en el exterior según DIN 50961 Acero inoxidable austenítico de alta aleación al cromo-níquel-molibdeno: Acero Cr-Ni-Mo, nº de material: 1.4401 nº de material 1.4571 según DIN EN 10088 tubo según DVGW-W 541 VP 639 GW Acero inoxidable al cromo-níquel: Acero Cr-Ni, nº de material: 1.4301 según DIN EN 10088 tubo según DIN EN 10312 Acero inoxidable austenítico de alta aleación al cromo-níquel-molibdeno: Acero Cr-Ni-Mo, nº de material: 1.4401 nº de material: 1.4571 según DIN EN 10088 tubo según DVGW-W 541 Cobre DHP, nº de material: CW 024A según DVGW-GW 392 y DIN EN 1057 Tubos del sistema Tubos de cobre Acero no aleado, E195 (RSt34-2), nº de material: 1.0034 según DIN EN 10305 con pintura anticorrosiva blanca, revestimiento plástico (PP) CIIR negra FPM-verde FPM verde: -30 °C a +180°C/(+200 °C)2) NBR marrón-amarrillaJuntas tóricas CIIR negra: de - 30 °C a +120 °C/(150 ''C)1' - 20 °C a 70 °C Temperaturas de servicio dacero al c = 12 – 108 mm dEdelflex = 15 mm dCu = 12 – 54 mm dacero inox= 15 – 108 mm dacero al c= 15 – 108 mm dCu = 12 – 54 mm dacero inox= 15 – 108 mm dEdelflex = 15 mm dCu = 12 – 54 mm 1) En caso de avería se permite un exceso de la temperatura de servicio hasta 150 ºC durante una hora. 2) Adecuado por un breve espacio de tiempo hasta 200 ºC. 3) CTE: Carga Térmica Elevada, VP 614. Diámetros exteriores 16 bar máx. (presión de prueba de seguridad hasta 40 bar máx.) En el interior con CTE3) En el exterior (descubierto) Presiones de servicio Acero inoxidable: 5 bar máx Acero inoxidable: 5 bar máx. Cobre: 1 bar máx. Cobre: 5 bar máx. Presiones de ser SVGW SSIGE G Partner for progress 2.4 Homologaciones mapress Campos de aplicación Bases de comprobación/ Marca de homolo (material) normas gación/ /del sistema - Instalaciones de agua potable DVGW: - Tuberías de agua contra incendios DVGW-W 270 DW-8501AT2552 - Aguas pluviales mapress - Aguas tratadas DVGW-W 534 SVGW 8503-1663 ACERO - Instalaciones de calefacción por agua INOXIDABLE - Circuitos de agua abiertos y cerrados SVGWW/TPW 132 ÖVGW-W 1.088 - Aire comprimido - Instalaciones solares (junta tórica FPM verde) TRbF 231 - Gasóleo (junta tórica FPM verde) - Instalaciones de agua potable - Aguas pluviales DVGW-W 270 mapress - Aguas tratadas DVGW: EDELFLEX - Circuitos de agua abiertos y cerrados DVGW-VP 639 GW DW-8501AT2552 - Aire comprimido - Instalaciones de calefacción por agua DVGW-W 534 VALVULA - Instalaciones de agua potable DIN 3433 DVGW: DE BOLA - Aguas pluviales NW-6102BN0672 mapress - Aguas tratadas DVGW-W 534 ACERO - Instalaciones de calefacción por agua INOXIDABLE - Circuitos de agua abiertos y cerrados mapress - Sistemas cerrados de calefacción por agua ACERO AL - Circuitos cerrados de agua DVGW-W 534 – CARBONO - Aire comprimido seco TRbF 231 - Gasóleo (junta tórica FPM verde) - Instalaciones de calefacción por agua mapress - Circuitos cerrados de agua DVGW-W 534 COBRE - Instalaciones de agua potable DVGW: (pressfittings) - Aire comprimido DVGW-W 270 DW-8501AU2013 - Instalaciones solares (junta tórica FPM verde) - Gasóleo (junta tórica FPM verde) TRGF 231 (T. 1) ÖVGW-W 1.299 - Instalaciones de gas DVGW-VP 614 DVGW: gas natural y ÖVGW-G1-TR-Gas DG-4550BL0118 gas licuado ÖVGW-G 2.663 mapress - Instalaciones de gas DVGW-VP 614 DVGW: COBRE gas natural y DG-4550BL0161 GAS gas licuado ÖVGW-G1-TR-Gas (A) ÖVGW-G 2.664 (pressfittings) 12 2.0 Tecnología del sistema mapress ACERO INOXIDABLE GAS 13 3.0 Componentes del sistema 3.1 mapress Pressfittings 3.1.1 Información general El elemento básico de la unión por pressfitting es el pressfitting desarrolla- do para la deformación plástica. Existen las siguientes versiones: - ACERO INOXIDABLE - EDELFLEX - ACERO AL CARBONO - CALEFACCIÓN SUPER SIZE - COBRE - CUNIFE - ACERO INOXIDABLE GAS - COBRE GAS En los extremos acanalados lleva intro- ducido desde fábrica una junta tórica (excepto las juntas tóricas FPM verdes). El pressfitting y el tubo del sistema se prensan con la máquina de prensar adecuada, observando la profundidad de inserción y creando así la unión correspondiente. 3.1.2 ACERO INOXIDABLE El pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE se fabrica en acero inoxidable Cr-Ni-Mo con el nº de materi- al 1.4401/1.4571. Está disponible en los diámetros exteriores d = 15 - 108 mm. 3.1.3 EDELFLEX Para el pressfitting mapress EDELFLEX se utiliza acero inoxidable Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4401/1.4571. Este pressfitting se usa junto con el tubo del sistema mapress EDELFLEX (diámetro exterior d = 15 x 1,6 mm) sobre todo en instalaciones flexibles de agua pota- ble en plantas de edificios. 3.1.4. ACERO AL CARBONO El pressfitting mapress ACERO AL CARBONO es de acero no aleado con el nº de material 1.0034 (E 195, antes RSt. 34-2). Gracias a la capa de protección exterior galvanizada de un espesor de 7 - 15 mm (Fe/Zn 8B, cromatizado azul), este acce- sorio está protegido contra la corrosión externa. El electrogalvanizado ofrece la misma protección que un tubo de acero galvanizado en caliente. El press- fitting ACERO AL CARBONO se fabrica en los diámetros exteriores d = 12 - 54 mm. 3.1.5 CALEFACCIÓN SUPER SIZE El pressfitting mapress CALEFAC- CIÓN SUPER SIZE es de acero inoxi- dable Cr-Ni con el nº de material 1.4301. Está disponible en las dimen- siones exteriores d = 76,1 - 108 mm. 3.1.6 COBRE Para el pressfitting mapress COBRE se utiliza cobre tipo Cu-DHP con el nº de material CW 024A y bronce (RG) con el nº de material 2.109. Está dispo- nible en las dimensiones exteriores d = 12 - 54 mm. Con las juntas tóricas CIIR negras de caucho butilo -insertadas en fábrica- este accesorio es apto para ser empleado en circuitos cerrados de calefacción por agua e instalaciones de agua potable. 3.1.7 CUNIFE El pressfitting mapress CUNIFE es una aleación Cu-Ni-Fe-Mn con el nº de material 2.1972.11. Se fabrica en las dimensiones de tubo d = 15 -108 mm. Este pressfitting se puede utilizar para aguas con alto contenido de cloruro (por ej. agua de mar). 3.1.8 ACERO INOXIDABLE GAS El pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE GAS se fabrica en acero inoxidable Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.44017/1.4571. Se encuentra disponible en los diámetros exteriores de tubo d = 15 - 108 mm y puede utili- zarse en instalaciones de gas. 3.1.9 COBRE GAS El pressfitting mapress COBRE GAS es de cobre tipo Cu-DHP con el nº de material CW 024A y bronce (RG) con el nº de material 2.109. Está disponible en los diámetros exteriores de tubo d = 12 -54 mm y es apto para instala- ciones de gas. 3.1.10 Sustancias perturbadoras del lacado Todos los tubos del sistema y pressfit- tings sin manguitos de presión (por ej. codos de desviación) así como todos los pressfittings de acero no aleado y alea- ción Cu-Ni-Fe-Mn se suministran siem- pre libres de sustancias perturbadoras del lacado. Los pressfittings - ACERO INOXIDABLE - EDELFLEX - CALEFACCIÓN SUPER SIZE - COBRE no se suministran por norma libres de sustancias perturbadoras del lacado. En las ofertas o pedidos, la versión deseada debe señalarse mediante la nota: Suministro/pedido: libre de silicona Los pressfittings ACERO INOXIDA- BLE y CALEFACCIÓN SUPER SIZE sólo se suministran "libres de sustancias perturbadoras del lacado" tras el correspondiente pedido. En este caso, las unidades de embala- je se identifican en fábrica como "libres de silicona". En los pedidos de productos libres de silicona, la primera posición (3 ó 1) del número de catálogo de 5 dígitos de mapress debe sustituirse por un 8. En las ofertas o pedidos, la versión deseada debe señalarse mediante la nota: „mapress ACERO INOXIDABLE libre de silicona" „mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE libre de silicona. 14 3.0 Componentes del sistema 3.1.11 Identificación Denominación del pressfitting Diámetro exterior Marcado Explicación - DVGW - Homologación (d = 15 – 54 mm) mapress d = 15 – 108 mm - - Mapress GmbH & Co. KG ACERO - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm) INOXIDABLE - h FM g - Homologación (d = 22 – 108,0 mm) - VdS - Homologación (d = 22 – 108,0 mm) - Marcado azul - Versión libre de silicona - DVGW - Homologación (d = 15 – 54 mm) d = 15 – 108 mm - - Mapress GmbH & Co. KG - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm) - h FM g - Homologación (d = 22 – 108,0 mm) - VdS - Homologación (d = 22 – 108,0 mm) mapress d = 12 mm - DVGW - Homologación EDELFLEX - - Mapress GmbH & Co. KG - Eflex - Pressfitting EDELFLEX - Marcado rojo - Versión galvanizada mapress d = 12 – 54 mm - - Mapress GmbH & Co. KG ACERO AL - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm) CARBONO - h FM g - Homologación (d = 22 – 54 mm) mapress - - Pegatina blanca con letras azules CALEFACCIÓN d = 76,1 – 108 mm SUPER SIZE - - Mapress GmbH & Co. KG - 76,1 - Diámetro exterior (por ej. 76,1 mm) mapress - DVGW - Homologación COBRE d = 12 – 54 mm - - Mapress GmbH & Co. KG - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm) mapress d = 15 – 108 mm - - Mapress GmbH & Co. KG CUNIFE - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm) - Marcado amarillo - Sólo apto para instalaciones de gas mapress - DVGW - Homologación ACERO d = 15 – 108 mm - - Mapress GmbH & Co. KG INOXIDABLE - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm) GAS - GT /5 - Homologación CTE hasta 5 bar - PN 5 - Presión de servicio máx. 5 bar mapress d = 15 – 54 mm - Marcado amarillo - Sólo apto para instalaciones de gas COBRE - DVGW - Homologación (d = 15 – 54 mm) GAS - - Mapress GmbH & Co. KG - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm) - GT /1 - Homologación CTE hasta 1 bar - PN 5 - Presión de servicio máx. 5 bar mapressSUPER SIZE para calefacción mapress ACERO INOXIDABLE "libre de silicona" 15 3.2 Juntas tóricas mapress Los requisitos sobre el fluido a transpor- tar no sólo influyen sobre la elección del material de pressfitting y tubo, sino también sobre la calidad de la junta tórica. • CIIR negra caucho butilo Es la junta tórica estándar para temperaturas de servicio de -30 °C a +120 °C. Presiones de servicio hasta 16 bar máx. Para casos especiales se admite una presión de servicio hasta 40 bar en fun- ción de la sección del tubo. Esta junta tórica cumple los requisitos de las - Recomendaciones KTW (materiales plásticos en instalaciones de agua potable) y ha sido comprobada y certificada de acuerdo con - la hoja W270 de la DVGW (reproducción de microorganismos en materiales para el ámbito de agua potable), de modo que se puede utilizar sin res- tricciones en instalaciones de agua potable y tuberías de agua contra incendios. Sobre la base de la homologación del - VdS (asociación alemana de aseguradoras) el sistema pressfitting mapress se puede utilizar también para rociadores auto- máticos húmedos si se emplea junto con la junta tórica CIIR negra. Otros campos de aplicación para la junta tóri- ca son: aguas tratadas, aguas con alto contenido de cloruro (agua de mar), aguas de servicio, así como sistemas de calefacción por agua caliente, conduc- ciones de condensado y vapor de baja presión. • NBR amarilla-marrón caucho nitrílico Es una junta tórica especial para temperaturas de servicio de – 20 °C a + 70 °C Presiones de servicio - en el interior de 1 bar máx. (cobre) a 5 bar máx. (acero inoxidable) - en el exterior 5 bar máx. (cobre y acero inoxidable) Apta para instalaciones de gas natural (NG) y gas licuado (LPG). • FPM verde Polímero fluorado Es una junta tórica especial temperaturas de servicio de – 30 °C a + 180 °C (+ 200 °C) Presiones de servicio hasta un máximo de 16 bar. Esta junta tórica ha sido comprobada y certificada por el DIBt (Instituto alemán de ingeniería civil) de acuerdo con el - WHG (Ley de administración de los recur- sos hidráulicos). Es apta para instalaciones solares con temperaturas elevadas hasta un máximo de 180 ºC (200 ºC durante periodos cortos) junto con una mezcla de agua y glicol (líquido solar) comprobada. Debido a este hecho, esta junta tórica no es apta para instalaciones de agua caliente y de vapor de alta presión. Esta junta tórica especial también se puede emplear para el suministro de gasóleo para calefacción a temperaturas ambiente. • FPM roja Polímero fluorado Es una junta tórica especial para temperaturas de servicio de – 30 °C a + 120 °C en función de los fluidos y la autori- zación del fabricante puede utilizarse hasta 180 °C Presiones de servicio hasta un máximo de 16 bar. Para casos especiales se puede admitir una presión de servicio hasta 40 bar en función de la sección del tubo. Esta junta tórica ha sido comprobada y certificada por el - VdS (asociación alemana de aseguradoras) de modo que puede ser utilizada en rociadores automáticos húmedos y secos (instrucciones de montaje especí- ficas). Sobre la base de la homologación del DIBt (Instituto alemán de ingeniería civil) realizada de acuerdo con el - WHG (Ley de administración de los recur- sos hidráulicos) la unión por pressfitting mapress puede utilizarse junto con la junta tórica FPM-roja para aceites minerales, aceites usados y aceites nuevos que hayan sido comprobados y autorizados por Mapress. Además, la unión por pressfittting con esta junta tórica especial cuenta con la homologación del - VdTÜV para aplicaciones industriales especia- les. Otros campos de aplicación para la junta tórica FPM-roja son: aguas de ser- vicio (aguas aceitosas o con alto conte- nido de cloruro), aire comprimido, con- densado, agua de refrigeración y la con- strucción naval. Otras aplicaciones o fluidos se autori- zarán previo acuerdo con el departa- mento de ventas industriales de Mapress GmbH & Co. KG. Al emplear- se la junta tórica FPM-roja, sólo se admiten pressfittings libres de silicona. 16 3.0 Componentes del sistema Tabla 3.0-1: Visión global de las juntas tóricas mapress y sus campos de aplicación Denominación Junta tórica Junta tórica Junta tórica Junta tórica CIIR negra NBR-marrón amarilla FPM-verde FPM-roja Sigla técnica CIIR NBR FPM FPM Material Caucho butilo Caucho nitrílico Polímero fluorado Polímero fluorado Color Negro Marrón-amarillo Verde Rojo Temperatura máxima – 30 °C – 20 °C – 30 °C – 30 °C de servicio Temperatura máxima 120 °C (150 °C)1) 70 °C 180 °C (200 °C)3) 120 °C de servicio Presión máxima de 16 bar 1 – 5 bar 16 bar 16 bar servicio 40 bar4) 40 bar4) Recomendaciones Según KTW Prueba Hoja W 270 CTE DIBT VdS, DVGW, VdTÜV VdS DIBt Sistema pressfitting - ACERO INOXIDABLE - ACERO INOXIDABLE - Debe ser - ACERO mapress - EDELFLEX GAS insertado en el INOXIDABLE - ACEROALCARBONO COBRE GAS pressfitting por - ACERO - COBRE el instalador. AL CARBONO - CUNIFE - CUNIFE Aplicaciones - Instalaciones de - Para - Instalaciones - Instalaciones Iagua potable instalaciones de solares fijas de extinción - Tuberías de agua gas natural (NG) - Gasóleo por agua contra incendios y gas licuado ligero2) - Aire comprimido - Aguas pluviales gasen (LPG) - Agua de - Aguas tratadas refrigeración - Instalaciones de - Condensado calefacción por agua - Aguas de servicio - Circuitos de agua - Fluidos técnicos - Aire comprimido - Combustibles - hasta categoría 4) - Aceite mineral Gases inertes5) (no tóxicos e ignífugos) Otros fluidos o Previa consulta Ninguna Ninguna Previa consulta aplicaciones Contacto Departamento de asesoramiento técnico Departamento de ventas industriales 1) En caso de avería se permite un exceso de la temperatura de servicio de hasta 150 ºC durante una hora. 2) Sólo a temperatura ambiente. 3) Adecuado hasta 200 ºC durante periodos cortos. 4) Sólo previa autorización del fabricante. 5) Sólo versión libre de silicona. 17 3.3 Válvulas mapress 3.3.1 Información general El programa de suministro ha sido ampliado por la VÁLVULA DE BOLA mapress ACERO INOXI- DABLE como complemento del siste- ma pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE. Estas válvulas han sido comprobadas y homologadas por la DVGW como válvula de vaciado y de servicio para trabajos de mantenimiento en instala- ciones de agua potable. Gracias al manguito de presión soldado con junta tórica CIIR negra insertada en fábrica, esta válvula de bola puede ser unida directamente al tubo del sistema -al igual que el pressfitting mapress-, observando la profundidad de inserción y utilizando una máquina de prensar adecuada. Asimismo es posible unir las VÁLVULAS DE BOLA ACERO INOXIDABLE con los tubos del siste- ma u otros sistemas de tubos mediante los prensaestopas gracias a una rosca de fijación. Debido a la superficie pulida de la bola y la junta de teflón insertada, las fuer- zas de accionamiento están aprox. un 60% por debajo de los valores exigidos por la norma de ensayo. Las VÁLVULAS DE BOLA ACERO INOXIDABLE han sido comprobadas y certificadas por la DVGW y llevan, según su campo de aplicación, las siguientes marcas de homologación: • DN 15 – 50 NW-6102BN0672 (agua potable) Fig. 3.0-1: VÁLVULA DE BOLA mapress ACERO INOXIDABLE Tabla 3.0-2: Características técnicas de la VÁLVULA DE BOLA mapress ACERO INOXIDABLE Nivel acústico Presión máx. de Temperatura máx. de servicio (bar) servicio (°C) 1 25 90 Denominación Medida nominal Marcado Explicación válvula VÁLVULA DE BOLA DN 15 – 50 - DVGW - Homologación (DN 15 -50 mapress ACERO - mapress - Mapress GmbH & Co. KG mapress ACERO - DN 25 - Diámetro nominal - PN xx - Presión de servicio 3.3.3 Kennzeichnung 3.3.2 VÁLVULA DE BOLA ACERO INOXIDABLE Las VÁLVULAS DE BOLA mapress ACERO INOXIDABLE con los diámetros nominales DN 15 - 50 son de acero inoxidable austenítico de alta aleación al Cr-Ni-Mo (nº de material 1.4408) según DIN-EN 10088, y cumplen la norma de ensayo DIN 3433. 18 3.4 Tubos del sistema mapress 3.4.1 Información general Se encuentran disponibles varias versio- nes de tubos del sistema según el tipo de empleo/campo de aplicación: - Tubos del sistema ACERO INOXIDABLE - Tubos del sistema EDELFLEX - Tubos del sistema ACERO AL CARBONO (con revestimiento plástico) - Tubos del sistema CALEFACCIÓN SUPER SIZE (1.4301) - Tubos del sistema CUNIFE (CuNi10Fe1,6Mn) Todos los tubos del sistema son tuberí- as de conducción comprobadas y certifi- cadas según DIN/DVGW. Adicionalmente, una norma de fábrica garantiza el cumplimiento de requisitos más elevados sobre: - la calidad de la soldadura, - la exactitud en la medida, - la calidad de la superficie, - la flexibilidad, - la resistencia a la corrosión. La estanqueidad de todos los tubos se comprueba en fábrica. Las superficies exteriores e interiores de los tubos de acero inoxidable tienen las siguientes características: - libres de colores de revenido, - brillantes, - libres de aceites o grasas, - libres de sustancias corrosivas o noci- vas higiénicamente. Durante el transporte y el almacena- miento, los tubos están protegidos con- tra suciedad hasta su empleo por medio de tapones y un embalaje adecuado. A los tubos de los sistemas ACERO INOXIDABLE/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/CUNIFE se les puede aplicar una mano de pintura o imprima- ción si fuese necesario. Fig. 3.0-2: Tubos del sistema mapress 3.0 Componentes del sistema - Tubos de cobre DIN EN-/DVGW brillantes y - Tubos del sistemamapress CUNIFE Conforme a DIN 4102-1, correspondien- te a la clase B2. TUBOS INFLAMBLES: - Tubos del sistemamapress EDEL- FLEX con revestimiento plástico (PE) s = 1,5 mm ¡GOTEA! - Tubos del sistema mapress ACERO AL CARBONO con revestimiento plástico (PP) s = 1 mm ¡NO GOTEA! y - Tubos de cobre DIN EN/DVGW, revestidos Con respecto a los pasos por paredes y techos, los tubos de metal con reves- timientos plásticos de grosores hasta s = 2 mm, se tratan como tubos no inflamables según las normas de cons- trucción. Los tubos de los sistemas EDEL- FLEX/ACERO AL CARBONO se pueden pintar con una imprimación fosfatante habitual para plásticos. Los tubos del sistema CALEFACCIÓN SUPER SIZE para circuitos cerrados de calefacción por agua están fabrica- dos en acero Cr-Ni. Para mapress COBRE y mapress COBRE GAS se emplean tubos de cobre comunes certificados según DIN-EN/DVGW. Los tubos del sistema ACERO INOXI- DABLE también se emplean para press- fittings ACERO INOXIDABLE GAS. 3.4.2 Reacción al fuego Conforme a DIN 4102-1, correspondiente a la clase A1. TUBOS NO INFLAMABLES: - Tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE - Tubos del sistema mapress CALE- FACCIÓN SUPER SIZE 19 3.4.3 ACERO INOXIDABLE Los tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE (d = 15 - 108 mm) son tuberías de con- ducción soldadas según la hoja W 541 de la DVGW (no incluye d = 54 x 2,0 mm), de pared delgada, fabricadas en acero inoxidable austenítico de alta aleación al Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4401 según DIN EN 10088. Los tubos del sistema ACERO INOXI- DABLE han sido comprobados y certi- ficados por la DVGW y el VdTÜV y lle- van, según su campo de aplicación, las siguientes marcas de homologación: • d = 15 – 108 mm DW-8501AT2552 (agua potable) DG-4550BL0118 (gas) TÜV • AR • 271-02 (VdTÜV) Tabla 3.0-3: Características técnicas de tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE Diámetro Medida nominal Masa Capacidad de Forma de nominal d x s agua suministro [mm] [kg/m] [l/m] 12 15,0 x 1,0 0,35 0,133 Barras 6 m 15 18,0 x 1,0 0,42 0,201 Barras 6 m 20 22,0 x 1,2 0,62 0,302 Barras 6 m 25 28,0 x 1,2 0,80 0,514 Barras 6 m 32 35,0 x 1,5 1,26 0,804 Barras 6 m 40 42,0 x 1,5 1,52 1,194 Barras 6 m 50 54,0 x 1,5 1,97 2,042 Barras 6 m 502) 54,0 x 2,02) 2,63 1,964 Barras 6 m Super Size 65 76,1 x 2,0 3,71 4,083 Barras 6 m 80 88,9 x 2,0 4,35 5,661 Barras 6 m 100 108,0 x 2,0 5,31 8,495 Barras 6 m Material Resistencia Límite elástico Alargamiento Radio de curvatura a la tracción Rp0,2 A5 recomendado1) [N/mm2] [N/mm2] [%] hasta d = 54 mm Acero inoxidable austenítico de alta aleación al Cr-Ni-Mo, nº de material 1.4401, según DIN EN 10088 Fig. 3.0-3: Tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE 1) Con herramientas de curvar usuales. 2) Empleo de estas dimensiones de tubo sólo con pressfittings mapress MAM; no corresponde a la hoja DVGW-W 541. 20 3.0 Componentes del sistema 3.4.4 EDELFLEX El tubo del sistemamapress EDEL- FLEX con el diámetro exterior d x s = 15 x 1,6 mm según la hoja DVGW-VP 639 GW, es un tubo de conducción soldado de pared delgada y muy flexible, fabricado en acero inoxi- dable austenítico de alta aleación al Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4571 según la norma DIN EN 10088. A fin de mejorar la flexibilidad, este tubo está revestido de polietileno (PE-HD). Este revestimiento se caracteri- za por su superficie lisa, una buena resistencia a la rotura por tracción y a los golpes y su flexibilidad a temperatu- ras de hasta -10 °C. • d x s = 15 x 1,6 mm DW-8501AT2552 (agua potable) Fig. 3.0-4: Tubo del sistema mapress EDELFLEX Diámetro Medida nominal Masa Capacidad de Forma de nominal d x s agua suministro [mm] [kg/m] [l/m] 12 15,0 x 1,6 0,09 0,109 Ringe 50/100 m Material Resistencia a la Límite elástico Alargamiento Radio de tracción Rp0,2 A5 curvatura [N/mm2] [N/mm2] [%] recomendado1) Acero inoxidable austenítico de alta r ≥ 3,5 x d aleación al Cr-Ni-Mo-Stahl 510 – 710 ≥ 220 > 40 Momento de flexión nº de material 1.4571, MB < 15 N/m según DIN EN 10088 Fig. 3.0-4: Tubo del sistema mapress EDELFLEX Tabla 3.0-5: Características técnicas del revestimiento plástico Material Densidad Conductividad térmica Temperatura de servicio2) Color ρ λ ϑ [g/cm3] [W/m*k] [°C] Polietileno (PE-HD) Aprox. 0,95 no Aprox. 0,40 120 máx. Gris termoestable poroso, impermeable 1) Con herramientas de curvar usuales. 2) En caso de avería se permite exceder la temperatura de servicio hasta 150 ºC durante una hora. 21 3.4.5 ACERO AL CARBONO Los tubos mapress ACERO AL CARBONO con las dimensiones d = 12 - 54 mm son de acero no aleado E 195 (RSt 34-2) con el nº de material 1.0034 según DIN EN 10305. Se trata de tubos de acero de precisión soldados de pared delgada según DIN EN 10305. El acero no aleado se carac- teriza por su alto grado de pureza y el bajo contenido en carbono. En caso necesario puede soldarse. Como protección contra la corrosión externa, a estos tubos se les pinta con imprimación blanca y se les envuelve con un revestimiento de polipropileno (PP) blanco crema (RAL 9001) de un espesor de s = 1 mm. Este revestimien- to se caracteriza por su superficie lisa, una buena resistencia a la rotura por tracción y a los golpes y su flexibilidad a temperaturas de hasta -10 °C. • d = 12 – 54 mm Tabla 3.0-6: Características técnicas de tubos del sistema mapress ACERO AL CARBONO Diámetro Medida Diámetro- Masa Capacidad de Forma de nominal nominal exterior incluido agua suministro revestimiento plástico [mm] [mm] [kg/m] [l/m] 10 12,0 x 1,2 14 0,338 0,072 Barras 6 m 12 15,0 x 1,2 17 0,434 0,125 Barras 6 m 15 18,0 x 1,2 20 0,536 0,192 Barras 6 m 20 22,0 x 1,5 24 0,824 0,284 Barras 6 m 25 28,0 x 1,5 30 1,052 0,491 Barras 6 m 32 35,0 x 1,5 37 1,320 0,804 Barras 6 m 40 42,0 x 1,5 44 1,620 1,195 Barras 6 m 50 54,0 x 1,5 56 2,098 2,043 Barras 6 m Material Resistencia Límite elástico Alargamiento Radio de a la tracción R0,2 A5 curvatura [N/mm2] [N/mm2] [%] recomendado1) Acero no aleado, d < 28 310 – 410 ≤ 260 ≥ 30 E 195 (RSt 34-2), r ≥ 3,5 x d nº de material 1.0034, d ≥ 28 310 – 440 260 – 360 ≥ 25 según DIN EN 10305 Tabla 3.0-7: Características técnicas del revestimiento plástico Material Densidad Conductividad térmica Temperatura de servicio2) Color ρ λ ϑ [g/cm3] [W/m*k] [°C] Polipropileno (PP) Aprox. 0,91 no Aprox. 0,22 120 máx. Blanco termoestable poroso, crema impermeable RAL 9001 1) Con herramientas de curvar usuales. 2) En caso de avería se permite un exceso de la temperatura de funcionamiento de hasta 150 ºC durante una hora. Fig. 3.0-5: Tubos del sistema mapress ACERO AL CARBONO 22 3.0 Componentes del sistema 3.4.6 CALEFACCIÓN SUPER SIZE Los tubos del sistema mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE (d = 76,1-108 mm) son de acero inoxi- dable Cr-Ni con el n° de material 1.3201 según DIN-EN 10088. Se trata de tubos de acero de precisión soldados de pared delgada con dimen- siones según DIN EN 10312. ¡Los tubos del sistema mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE no están homologados para el empleo en instalaciones de agua potable! Tabla 3.0-8: Características técnicas de tubos del sistema mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE Diámetro Medida nominal Masa Capacidad Forma de nominal d x s de agua suministro [mm] [kg/m] [l/m] 65 76,1 x 1,5 2,78 4,197 Barras 6 m 80 88,9 x 1,5 3,25 5,795 Barras 6 m 100 108,0 x 2,0 5,26 8,495 Barras 6 m Material Resistencia Límite elástico Alargamiento a la tracción Rp0,2 A5 [N/mm2] [N/mm2] [%] Acero inoxidable austenítico de alta aleación al Cr-Ni-Stahl 510 – 710 ≥ 220 > 40 nº de material 1.4301, según DIN EN 10088 3.0-6: Tubos del sistema mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE 23 Tabla 3.0-10: Características técnicas de tubos de cobre (DIN EN 1057 y DVGW-GW 392) Diámetro Medida Masa Capacidad de Forma de nominal nominal agua suministro DN d x s [mm] [kg/m] [l/m] SANCO®, brillante 10 12,0 x 1,0 0,308 0,079 Hasta 15 x 1 mm 12 15,0 x 1,0 0,391 0,133 Rollos 50 m 12 15,0 x 1,51) 0,569 0,113 15 18,0 x 1,0 0,475 0,201 Desde 18 x 1 mm 15 18,0 x 1,51) 0,692 0,177 Rollos 25 m 20 22,0 x 1,0 0,587 0,314 Barras 5 m 20 22,0 x 1,51) 0,860 0,284 25 28,0 x 1,01) 1,052 0,491 25 28,0 x 1,5 1,110 0,491 Barras 5 m 32 35,0 x 1,5 1,410 0,804 40 42,0 x 1,5 1,700 1,195 50 54,0 x 2,0 1,963 2,910 1) Estas medidas están incluidas en la DVGW-GW 392. Por ello, no llevan la marca DVGW. 3.4.7 Tubos de cobre DIN EN/DVGW Los pressfittings mapress COBRE y mapress COBRE GAS se utilizan junto con tubos de cobre de calidad según DIN EN 1057 y DVGW-GW 392. Son de cobre DHP con el nº de material CW 024A según DIN EN 1412. Dependiendo de su empleo, los pressfit- tings de cobre están comprobados y cer- tificados por la DVGW. Las marcas de homologación DVGW (según el campo de aplicación) son: • d = 12 – 54 mm DW-8501AU2013 (agua potable) DG-4550BL0161 (gas) Nosotros recomendamos usar los tubos de cobre de las marcas SANCO®, WICU® y cupro-therm® de la empresa WielandWerke AG, Ulm. Para más información sobre el cobre tiene a su disposición las múltiples publicaciones/documentaciones técnicas del DKI (Instituto alemán del cobre) y de WielandWerke AG. Tabla 3.0-9: Propiedades mecánicas de tubos de cobre según DIN EN 1057 Estado/ denominación Según. Habitual EN 1173 R 220 Blando 220 R 250 Semirrígido 250 R 290 Rígido 290 Alargamiento a la rotura - A Según Dimensiones Amin. EN 1173 d [mm] [%] R 220 12 – 22 40 R 250 12 – 28 30 R 290 12 – 54 3 Resistencia a la tracción Rm, min [N/mm2] 24 3.0 Componentes del sistema Tabla 3.0-10: Características técnicas de tubos de cobre (DIN EN 1057 y DVGW-GW 392) Diámetro Medida Diámetro- Capacidad de Forma de nominal nominal exterior incluido agua suministro DN dxs revestimiento plástico [mm] [mm] [kg/m] [l/m] TuboWICU®®, con revestimiento plástico 10 12,0 x 1,0 16 0,079 Rollos 25 m o 50 m 12 15,0 x 1,0 19 0,133 15 18,0 x 1,0 23 0,201 Barras 5 m 20 22,0 x 1,0 27 0,314 25 28,0 x 1,5 33 0,491 32 35,0 x 1,5 40 0,804 40 42,0 x 1,5 48 1,195 Barras 5 m 50 54,0 x 2,0 60 2,910 WICU®-flex, termoaislado 10 12,0 x 1,0 30 0,079 12 15,0 x 1,0 33 0,133 Rollos 25 m 15 18,0 x 1,0 36 0,201 20 22,0 x 1,0 40 0,314 WICU®-extra, termoaislado 10 12,0 x 1,0 26 0,079 12 15,0 x 1,0 29 0,133 Rollos 25 m 15 18,0 x 1,0 32 0,201 10 12,0 x 1,0 33 0,079 12 15,0 x 1,0 37 0,133 Barras 5 m 15 18,0 x 1,0 41 0,201 20 22,0 x 1,0 46 0,314 25 28,0 x 1,5 64 0,491 32 35,0 x 1,5 72 0,804 40 42,0 x 1,5 91 1,195 50 54,0 x 2,0 116 2,910 Tubo de calefacción cuprotherm® ®, con revestimiento plástico1) 10 12,0 x 1,0 26 0,079 Rollos 50 m 1) Estos tubos de cobre están habitualmente disponibles en las siguientes versiones: rollos - R 220 (blando), barras - R 290 (rígido), barras £ 28 mm - R 250 (semirrígido). 25 3.4.8 CUNIFE Los tubos del sistema mapress CUNIFE (mapress EUCARO) con las dimensiones d = 15 - 108 mm son tubos de conducción de pared delgada y estirados sin costura según DIN 86019, fabricados de aleación de cobre, níquel e hierro (CuNi10Fe1, 6Mn) con el nº de material 2.1972.11 conforme a la hoja WL 2.1972 del BWB (Centro Federal de Técnica Militar y Adquisiciones). • d = 15 – 108 mm Tabla 3.0-11: Características técnicas de tubos del sistema CUNIFE Diámetro Medida Masa Capacidad de Forma de nominal nominal agua suministro DN d x s [mm] [kg/m] [l/m] 12 15,0 x 1,0 0,39 0,133 Barras 5 – 6 m 20 22,0 x 1,0 0,59 0,314 Barras 5 – 6 m 20 22,0 x 1,5 0,86 0,284 Barras 5 – 6 m 25 28,0 x 1,5 1,11 0,491 Barras 5 – 6 m 32 35,0 x 1,5 1,41 0,804 Barras 5 – 6 m 40 42,0 x 1,5 1,70 1,194 Barras 5 – 6 m 50 54,0 x 1,5 2,21 2,042 Barras 5 – 6 m Super Size 65 76,1 x 2,0 4,14 4,083 Barras 5 – 6 m 80 88,9 x 2,0 4,87 5,661 Barras 5 – 6 m 100 108,0 x 2,5 7,38 8,341 Barras5 – 6 m Material Resistencia Límite elástico Alargamiento Radio de curvatura a la tracción Rp0,2 A5 recomendado1) [N/mm2] [N/mm2] [%] hasta d = 54 mm Aleación de cobre níquel e hierro nº de material 2.1972.11, 300 – 400 100 – 180 ≥ 30 r ≥ 3,5 x d según la hoja WL WL. 2.1972 Fig. 3.0-7: Tubos del sistema mapress CUNIFE 1) Con herramientas de curvar usuales. 26 3.0 Componentes del sistema Marcado Explicación Tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE mapress EDELSTAHL Systemrohr Identificación de MAPRESS GmbH & Co. KG DVGW DW-8501AT2552 Sanitär Marca de homologación DVGW con nº de registro d = 15 - 54 mm DVGW DW-8501AT2552 Marca de homologaciónDVGWcon nº de registrod= 76,1 - 108mm DVGW DG-4550BL0118 GAS Marca de homologación DVGW con nº de registro d = 15 -108mm MPA NRW Oficina de control TÜV • AR • 271-02 Marcado VdTÜV del componente 1.4401 Nº de material según DIN EN 10088 22 x 1,2 Diámetro exterior x espesor de pared, por ej. d = 22 x 1,2 mm PN 40 Presión nominal específica de las dimensiones d = 12 - 22 mm PN 16 Presión nominal específica de las dimensiones d = 28 - 108 mm ÖVGWW 1.088 – 16 bar /95 °C – TW Marca de homologación ÖVGW con nº de registro KIWA Marca KIWA (Holanda ATG 2495 Marca ATG (Bélgica) k FM l Marca FM (EE.UU.) d = 22 - 108mm 67 – 240 ATEC 15 /97 – 239 Marcas CSTB y ATEC (Francia) SITAC 1422 3571 /90 Marca SITEC (Suecia) Tubo del sistema mapress EDELFLEX xxxxx m Metro lineal mapress EDELFLEX Identificación de Mapress GmbH & Co. KG DVGW DW-8501AT2552 Marca de homologación DVGW con nº de registro Edelstahl PE-HD 15 x 1,6 Diámetro exterior x espesor de pared Tubo del sistema mapress ACERO AL CARBONO Revestimiento plástico de color blanco crema imprimación blanca Tubo del sistema mapress mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE Línea roja ¡No apto para instalaciones de agua potable! Mapress Firma Mapress GmbH & Co. KG 1.4301 Nº de material según DIN EN 10088 76,1 x 1,5 Diámetro exterior x espesor de pared, por ej. d = 76,1 x 1,5 mm HEIZUNG CHAUFFAGE HEATING Campo de aplicación: calefacción 67 – 240 ATEC 15 /97 – 239 Marcas CSTB y ATEC (Francia) Tubo de cobre DIN EN/DVGW Hersteller Nombre del fabricante SANCO® Nombre de marca 15 x 1 Diámetro exterior x espesor de pared, por ej. d = 15 x 1 mm EN 1057 Marca de la norma europea DIN m Símbolo simplificado RAL DVGW CU ... Marca de homologación DVGW con nº de registro Herstellerland Lugar del fabricante DIN 4102 – B2 Clase de material (sólo en caso de tubos con revestimiento plástico y termoaislados) EN EG – 1/1 – 0,035 Termoaislado de acuerdo con la Ley de ahorro energético Tubo del sistema mapress CUNIFE EUCARO mapress Identificación de Mapress GmbH & Co. KG CuNi10Fe1,6Mn Composición de la aleación DIN 86019 Normas relativas a la composición del material y las dimensiones con tolerancias 54 Diámetro exterior del tubo (por ej. 54 x 1,5 mm) 3.4.9 Identificación Las siguientes máquinas de prensar mapress figuran en la declaración de compatibilidad: MFP 2, EFP 2, ECO 1 y ACO 1 Las máquinas de prensar: EFP 3, ECO 3, AFP 3 und ACO 3 se emplean exclusivamente para el sis- tema pressfitting mapress. A fin de garantizar la seguridad de funcionamiento del sistema pressfit- ting mapress y evitar errores de mon- taje, recomendamos utilizar exclusiva- mente los componentes de un único sistema. 3.5.4 Mantenimiento/servicio técni- co para máquinas de prensar El contorno de prensado de las morda- zas o lazos debe estar libre de impure- zas y deposiciones. Para la limpieza se pueden utilizar diversos detergentes (alcohol desnaturalizado). Deben observarse las correspondientes instrucciones de las máquinas de prensar. En el marco de la garantía y seguridad de funcionamiento de la unión por pressfitting, es necesario comprobar y mantener las máquinas de prensar con regularidad. Este procedimiento está descrito detalladamente en las instruc- ciones de seguridad, mantenimiento y reparación de los manuales de las máquinas de prensar. Cada cliente reci- be un informe de mantenimiento como comprobante. Adicionalmente se coloca en las máquinas de prensar una etique- ta de mantenimiento que indica la siguiente fecha de mantenimiento anual. 27 3.5 Máquinas de prensar mapress 3.5.1 Información general El prensado del sistema pressfitting mapress se lleva a cabo con las máquinas de prensar mapress corres- pondientes. En este aspecto, no se dife- rencia entre los materiales acero inoxi- dable, acero no aleado y cobre. El contorno de prensado de las morda- zas y lazos está ajustado exactamente a la geometría de los pressfittings Las máquinas de prensar se compo- nen de un útil de prensar y las mor- dazas o lazos correspondientes inclu- sive los adaptadores. Para las diversas exigencias de los cam- pos de aplicación existen diferentes máquinas de prensar con sus respecti- vas mordazas, lazos y adaptadores. Las máquinas de prensar se clasifican según el tipo de transmisión o accionamiento. - Máquinas de prensar electro- mecánicas Tipos: EFP 2, ECO 1 (d = 12 – 54 mm) ECO 3 (d = 12 – 108 mm) - Máquinas de prensar electro- mecánicas con acumulador Tipos: ACO 1, ACO 3 (d = 12 – 54 mm) - Máquina de prensar electrohidráulica Tipo: HCPS (Super Size) (d = 76,1 – 108 mm) - Máquina de prensar manual Tipo: MPF 2 (d = 12 – 54 mm) - Máquina de prensar neumática Tipo: PFP 2 – Ex (d = 12 – 54 mm) 3.5.2 Mordazas, lazos y adaptadores En función de los diámetros exteriores de los tubos, a cada máquina de prensar le corresponden sus respectivas morda- zas o lazos con adaptador que se pue- den cambiar de forma sencilla y rápida. - Mordazas de prensar d = 12 – 35 mm - Mordazas de prensar (contorno en forma de limón para aplicaciones industriales específicas) d = 28 mm - Lazos de prensar con adaptador (contorno en forma de limón para aplicaciones industriales específicas) d = 35 mm - Lazos de prensar con adaptadores d = 42 – 108 mm - Lazos de prensar d = 76,1 – 108 mm ¡Importante! Debido al diseño de las mordazas, lazos y adaptadores, sólo se pueden utilizar las máquinas de prensar que les corresponden. La seguridad de funcionamiento de la unión por pressfitting mapress con las mordazas y lazos con adaptadores mapress ha sido comprobada y certifi- cada de acuerdo con las siguientes normas: Hoja W 534, Base de comprobación VP614 DVGW, ÖVGW-G1-TR-GAS (A), SVGW-W/TPW 132 (CH) Mapress no comprueba la aptitud de las mordazas de prensar de otros fabricantes con respecto al sistema pressfitting mapress. 3.5.3 Compatibilidad de las máqui- nas de prensar Con el objeto de satisfacer los intereses del sector de instalaciones sanitarias, calefacción y climatización, y a petición de su Asociación central (ZVSHK), se han diseñado las máquinas de prensar de algunos fabricantes líderes del mer- cado de sistemas de prensado de forma que sean compatibles entre sí. 28 3.0 Componentes del sistema 3.5.5 Máquina de prensar MFP 2 La máquina de prensar hidráulica manual MFP 2 prensa las medidas de tubo d = 12 - 54 mm. - Dimensiones: d = 12 – 35 mm mordazas d = 42 – 54 mm mm lazos con adaptador ZB 201 - Cabezal giratorio de 360° - Manejo seguro y fácil, y cambio rápi- do de los casquillos a presión. - Rápido bloqueo manual del perno de fijación mecánico de las mordazas y adaptadores. - Para locales con protección antidefla- grante. Fig. 3.0-8: Máquina de prensar 2 Características técnicas de la máquina de prensar hidráulica manualMFP 2 Año de construcción Desde 1996 Peso máquina de prensar Aprox. 4,5 kg Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm Fuerza pistón máx 32 kN Pistonada 40 mm Fuerza de prensado Aprox. 100 kN (10 T) Características técnicas de la máquina de prensar electromecánica EFP 2 Año de construcción Desde 1996 Peso máquina de prensar Aprox. 5,9 kg Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm Fuerza pistón máx 32 kN Pistonada 40 mm Fuerza de prensado ca. 100 kN (10 T) Conexión eléctrica1) 230 V – 240 V; 50/60 Hz Potencia eléctrica absorbida 380 W Grado de protección IP–20 Clase de protección 2 Dimensiones: L./An./Alt. ca. 450/80/190 mm 1) Consulte otras tensiones y frecuencias. 29 3.5.6 Máquina de prensar EFP 2 La máquina de prensar electromecánica EFP 2 prensa las medidas de tubo d = 12 - 54 mm. - Dimensiones: d = 12 - 35 mm mordazas d = 42 - 54 mm lazos con adaptador ZB 201 - Cabezal giratorio de 360°. - Empuñadura tipo pistola con asa de metal. - Manejo seguro y fácil, y cambio rápi- do de los casquillos a presión. - Rápido bloqueo manual del perno de fijación mecánico de mordazas y adaptadores. - El sistema automático de prensado garantiza siempre la máxima fuerza de prensado y un prensado completo con el subsiguiente cambio del aco- plamiento de seguridad a la marcha atrás del accionamiento de rodillos para los casquillos a presión. Fig. 3.0-9: Máquina de prensar EFP 2 30 3.0 Componentes del sistema Características técnicas de la máquina de prensar neumática PFP 2-Ex Año de construcción Desde 1996 Peso máquina de prensar Aprox. 5,9 kg Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm Fuerza pistón máx 32 kN Pistonada 40 mm Fuerza de prensado ca. 100 kN (10 T) Presión min. de servicio) 6 bar Presión máx. de servicio 8 bar Consumo de aire comprimido 12 l/s Dimensiones: L./An./Alt. ca. 470/85 /190 mm 3.5.7 Máquina de prensar PFP 2-Ex La máquina de prensar PFP 2-Ex con accionamiento neumático está basada en la máquina electromecánica EFP 2, que ha dado muy buenos resultados en el pasa- do. Con ella es posible trabajar en las siguientes zonas con protección antidefla- grante: - zona 1/Ex II, - 2G grupo de explosión II B y - clase de temperatura T4. La máquina prensa las dimensiones de tubo d = 12 - 54 mm. - Dimensiones: d = 12 - 35 mm mordazas d = 42 - 54 mm lazos con adaptador ZB 201 - Cabezal giratorio de 360°. - Empuñadura tipo pistola. - Manejo seguro y fácil y cambio rápido de los casquillos a presión. - Rápido bloqueo manual del perno de fijación mecánico de mordazas y adaptadores - El sistema automático de prensado garantiza siempre la máxima fuerza de prensado y un prensado completo con el subsiguiente cambio del aco- plamiento de seguridad a la marcha atrás del accionamiento de rodillos para los casquillos a presión. - Funciona con aire comprimido con aceite. Fig. 3.0-10: Máquina de prensar PFP 2-Ex 31 3.5.8 Máquina de prensar ECO 1 La máquina de prensar electromecánica ECO 1 con forma ergonómica es un perfeccionamiento de la EFP 2. Tiene funciones de diagnóstico auto supervisado y prensa tubos con los diá- metros exteriores d = 12 - 54 mm. - Dimensiones: d = 12 - 35 mm mordazas d = 42 - 54 mm lazos con adaptador ZB 201 - Seguro electrónico del perno de fijación. - Control electrónico de todo el proce- so de prensado con indicador de error. - Cambio electrónico a marcha atrás tras haber alcanzado la fuerza máxi- ma de prensado. - Almacenamiento de los últimos 170 procesos de prensado. - Señal acústico (desde 2002) sólo en caso de error (6x señal acústica) Fig. 3.0-11: Pressgerät ECO 1 Technische Daten elektromechanisches Pressgerät ECO 1 Año de construcción Desde 2000 Peso máquina de prensar 4,7 kg Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm Fuerza pistón máx. 32 kN Pistonada 40 mm Fuerza de prensado Aprox. 100 kN (10 T) Conexión eléctrica11) 230 V – 240 V; 50/60 Hz Potencia eléctrica absorbida 400 W Grado de protección IP–20 Clase de protección 2 Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 465/85/115 mm 1) Consulte otras tensiones y frecuencias. 32 3.0 Componentes del sistema 3.5.9 Máquina de prensar con acumulador ACO 1 La máquina de prensar electromecánica ACO 1 con acumulador y forma ergonó- mica está equipada con una función de diagnóstico autosupervisado, y prensa tubos con las dimensiones d = 12 - 54 mm. - Dimensiones: d = 12 – 35 mm mordazas d = 42 – 54 mm lazos con adaptador ZB 201 - Sin necesidad de conexión eléctrica. - Seguro eléctrico del perno de fijación. - Control electrónico de todo el proce- so de prensado con indicador de error. - Cambio electrónico a marcha atrás tras haber alcanzado la fuerza máxi- ma de prensado. - Almacenamiento de los últimos 170 procesos de prensado. - Señal acústico (desde 2002) sólo en caso de error (6x señal acústica) Fig. 3.0-12: Máquina de prensar con acumulador ACO 1 Características técnicas de la máquina de prensar electromecánica con acumulador ACO 1 Año de construcción Desde 2000 Peso máquina de prensar 4,4 kg Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm Fuerza pistón máx. 32 kN Pistonada 40 mm Fuerza de prensado Aprox. 100 kN (10 T) Potencia eléctrica absorbida 277 W Acumulador 12 V; 2 Ah Tiempo de carga del acumulador Aprox. 17 min Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 450/85 /115 mm 33 3.5.10 Máquina de prensar Pressmax ECO 3 La nueva máquina de prensar electro- mecánica Pressmax ECO 3·es un perfec- cionamiento de la EFP 3. Tiene un con- trol electrónico de funciones y prensa tubos de las medidas d = 12 - 108 mm. La Pressmax ECO 3 sólo es apta para una presión máxima de servicio de 16 bar. La máquina de prensar ECO 3 no es apta para presiones de servi- cio mayores de 16 bar e instala- ciones sujetas a autorización por la autoridad competente, si los diámetros exteriores de tubo son d = 76,1 - 108 mm. - Dimensiones: d = 12 - 35 mm mordazas d = 42 - 54 mm lazos con adaptador ZB 302 d = 76,1 - 88,9 mm lazos con adap- tador ZB 321 d = 108,0 mm lazos con adaptadores ZB 321 + ZB 322 - Seguro y fácil de usar gracias al manejo con una sola mano. - Seguro electrónico del perno de fija- ción y cambio electrónico a marcha atrás tras haber alcanzado la fuerza máxima de prensado. - Almacenamiento de los últimos 170 procesos de prensado. - Control totalmente electrónico de todo el proceso de prensado con indicador de error. - Control adaptable y optimizado, dependiente del diámetro nominal para la fuerza de prensado necesaria en cada caso, con control de cierre de las mordazas o lazos mediante un sensor. - Desarrollo del proceso de prensado igual que antes, pero sin sensor de cierre de mordazas, hasta d = 35 mm. - Señal acústica (desde 2002) tras haber terminado con éxito el proceso de prensado (1x señal) y en caso de error (6x señal). Fig. 3.0-13: Máquina de prensar Pressmax ECO 3 Características técnicas de la máquina de prensar electromecánica Pressmax ECO 3 Año de construcción Desde 2001 Peso máquina de prensar 5,0 kg Diámetro exterior del tubo d 12 – 108 mm Fuerza pistón máx. 45 kN Pistonada 45 mm Fuerza de prensado Aprox. 140 kN (14 T) Conexión eléctrica11) 230 V – 240 V; 50/60 Hz Potencia eléctrica absorbida 400 W Grado de protección IP–20 Clase de protección 1 Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 420/85 /110 mm 1) Consulte otras tensiones y frecuencias. 34 3.0 Componentes del sistema 3.5.11 Máquina de prensar Pressmax ACO 3 La máquina de prensar electromecánica con acumulador ACO 3·es la sucesora de la AFP 3. Tiene un control electrónico de funciones y prensa tubos de las medidas d = 12 - 54 mm. - Dimensiones: d = 12 - 35 mm mordazas d = 42 - 54 mm lazos con adaptador ZB 302 - Sin necesidad de conexión eléctrica. - Seguro y fácil de usar gracias al manejo con una sola mano. - Seguro electrónico del perno de fijaci- ón y cambio electrónico a marcha atrás tras haber alcanzado la fuerza máxima de prensado. - Almacenamiento de los últimos 170 procesos de prensado. - Control totalmente electrónico de todo el proceso de prensado con indi- cador de error. - Control adaptable y optimizado, dependiente del diámetro nominal para la fuerza de prensado necesaria en cada caso con control de cierre de las mordazas o lazos mediante un sensor. - Desarrollo del proceso de prensado igual que el anterior, pero sin sensor de cierre de mordazas hasta d = 35 mm. Fig. 3.0-14: Máquina de prensar Pressmax ACO 3 Características técnicas de la máquina de prensar electromecánica con acumulador ACO 3 Año de construcción Desde 2001 Peso máquina de prensar 4,5 kg Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm Fuerza pistón máx. 36 kN Pistonada 45 mm Fuerza de prensado Aprox. 100 kN (10 T) Potencia eléctrica absorbida 277 W Acumulador 12 V; 2 Ah Tiempo de carga del acumulador Aprox. 17 min Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 450/85 /115 mm - Señal acústica (desde 2002) tras haber terminado el proceso de prensado (1x señal) y en caso de error (6x señal). 35 3.5.12 Máquina de prensar HCPS La máquina de prensar electrohidráulica HCPS se utiliza con lazos de prensar para tubos SUPER SIZE con los diámetros exteriores d = 76,1 - 108 mm. Las lazos se colocan alrededor de las acanaladuras del pressfitting y se con- traen mediante el cilindro hidráulico. La máquina de prensar electrohidráuli- ca HCPS es apta para presiones de prueba hasta 40 bar, así como para instalaciones fijas de extinción por agua inclusive rociadores automáticos según la norma VdS correspondiente. - Dimensiones: d = 76,1 – 108 mm lazos - La máquina de prensar se compone del cilindro hidráulico HCP y el grupo hidráulico HA 5. - El grupo hidráulico dispone de un sis- tema automático de prensado (proce- so forzado). - Fácil montaje gracias al acoplamiento rápido con válvula antirretorno. - Prolongación de la manguera hidráuli- ca hasta 10 m máx. El prensado sin pressfitting y tubo del sistema no es admisible. ¡Existe el peligro de dañar los lazos y el cilindro hidráulico! Fig. 3.0-15: Máquina de prensar HCPS Características técnicas de la máquina de prensar electrohidráulica HCPS Año de construcción Desde 1993 Peso máquina de prensar 14 kg (HCP) + 16 kg (HA 5) Diámetro exterior del tubo d 76,1 – 108 mm Presión de servicio 180 bar Pistonada 63 mm Fuerza de prensado Aprox. 190 kN (19T) Conexión eléctrica11) 230 V – 240 V; 50/60 Hz Potencia eléctrica absorbida 800 W Grado de protección IP–44 Clase de protección 1 Dimensiones: L./An./Alt. Cilindro hidráulico (HCP) ca. 750/150/270 mm Grupo hidráulico (HA 5) ca. 490/280/310 mm 1) Consulte otras tensiones y frecuencias. 36 3.0 Componentes del sistema 3.5.13 Cargador y acumulador El cargador y el acumulador se suminis- tran junto con las máquinas de prensar electromecánicas ACO 1 y ACO 3. El indicador LED de las máquinas avisa si el acumulador está completamente cargado o si hace falta cargarlo. La capacidad del acumulador basta para prensar diámetros exteriores d = 12 - 54. Fig. 3.0-16: Cargador y acumulador Características técnicas del acumulador Tensión eléctrica 12 V Capacidad eléctrica 2 Ah Tiempo de carga 17 min Peso ca. 0,70 kg Dimensiones: L./An./Alt. ca. 120/60/67 mm Características técnicas del cargador rápido Conexión ) 230 V – 240 V; 50/60 Hz Tensión suministrada 7,2 – 12 V Corriente de carga en modo rápido 5,8 A Tiempo de carga 17 min. Peso Aprox. 0,60 kg Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 180/135 /82 mm 1) Consulte otras tensiones y frecuencias. NÚMEROMÍNIMO „nmin“ de unionesporpressfitting deACERO INOXIDABLE, ACERO AL CARBONO, CUNIFE o COBRE que se pueden realizar con un acumulador 2 Ah nuevo completamente cargado Diámetro exterior ACERO INOXIDABLE/CUNIFE ACERO AL CARBONO COBRE 12/15 /18 80 90 90 22/28 /35 70 85 85 42/54 40 55 55 37 Fig. 3.0-17: Mordazas / lazos con adaptador Fig. 3.0-18: Dimensiones mordazas d = 12 - 35 mm Fig. 3.0-19: Dimensiones lazos d = 42 - 54 mm Fig. 3.0-20: Dimensiones adaptador ZB 201 Características técnicas de mordazas/lazos y adaptador ZB 201 para: - las máquinas de prensar electromecánicas EFP 2, ECO 1, ACO 1, - la máquina de prensar neumática PFP 2-Ex y - la máquina de prensar hidráulica manual MFP 2 Mordazas1) Lazos Adaptador ZB 201 d a b s Masa D s Masa a b s Masa [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [mm] [mm] [kg] [mm] [mm] [mm] [kg] 12 145 110 40 1,7 15 145 110 40 1,7 18 145 110 40 1,7 22 145 110 40 1,8 28 145 110 40 1,8 35 160 130 40 2,0 42 (200 180 65 5,5) 120 50 1,9 145 140 60 2,5 50 (200 180 65 5,5) 130 50 2,2 145 140 60 2,5 1) Las mordazas de prensar d = 42 mm ya no se suministran desde 1997. 3.5.14 Características técnicas de casquillos a presión para máquinas de prensar mapress compatibles entre sí Las mordazas únicamente se pueden utilizar con las máquinas de prensar correspondientes. 38 3.0 Componentes del sistema Fig. 3.0-21: Mordazas / lazos con adaptador Fig. 3.0-22: Dimensiones mordazas d = 12 - 35 mm Fig. 3.0-23: Dimensiones lazos d = 42 - 54 mm Fig. 3.0-24: Dimensiones adaptador ZB 302 Características técnicas de mordazas/lazos y adaptadores ZB 302, ZB 321 y ZB 322 para: - las máquinas electromecánicas PRESSMAX ECO 3 y ACO 3 (válido para ACO 3; d = 12 - 54 mm) Mordazas1) Lazos2) Adaptador ZB 302 d a b s Masa D s Masa a b s Masa [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [mm] [mm] [kg] [mm] [mm] [mm] [kg] 12 145 130 40 1,9 15 145 130 40 1,9 18 145 130 40 1,9 22 145 130 40 2,0 28 145 130 40 2,0 28 145 141 40 2,8 35 160 130 40 2,2 120 50 2,0 145 140 60 2,5 42 120 50 1,9 145 140 60 2,5 54 130 50 2,2 145 140 60 2,5 76,1 175 70 3,7 200 140 77 4,3 88,9 200 70 4,9 200 140 77 4,3 108,0 225 70 5,2 200 140 77 4,3 3.5.15 Características técnicas de casquillos a presión para máquinas de prensar mapress no compatibles entre sí Las mordazas únicamente se pueden utilizar con las máquinas de prensar correspondientes. 1) Mordaza de prensar d = 28 mm con contorno en forma de limón para aplicaciones industriales específicas. 2) Lazo de prensar d = 35 mm con contorno en forma de limón para aplicaciones industriales específicas. 39 3.0 Componentes del sistema Fig. 3.0-25: Lazos de prensar Fig. 3.0-26: Dimensiones lazos d = 76,1 -108 mm 3.5.16 Características técnicas de casquillos a presión para la máquina de prensar mapress HCPS Características técnicas de lazos para: - la máquina de prensar electrohidráulica HCPS Lazos de prensar d D s Masa [mm] [mm] [mm] [kg] 76,1 175 70 3,7 88,9 200 70 4,9 108,0 225 70 5,2 3.0 Componentes del sistema 40 12 – 54 1) 42 – 54 ZB 20 1 M áq ui na s de pr en sa r m ap re ss no co m pa ti bl es c on m áq ui na s de ot ro s fa br ic an te s 12 – 3 54 ) 42 – 54 ZB 3 02 (a nt es Z B 30 1) 12 – 54 12 – 54 76 ,1 – 10 82 ) m ax .3 6 kN De sd e 19 98 - 2 00 1 De sd e 20 01 De sd e 19 93 De sd e m ed ia do s 20 01 Co ne xi ón el éc tr ic a1 ) Co ne xi ón ne um át ic a D en om in ac ió n Ca ra ct er ís ti ca s té cn ic as A ño de co ns tr uc ci ón Fu er za pi st ón Pi st on ad a Pe so m áq ui na s de pr en sa r G ra do de pr ot ec ci ón Cl as e de pr ot ec ci ón Ti em po de ca rg a de la cu m ul ad or Po te nc ia el éc tr ic a ab so rb id a Fu er za m áx .d e pr en sa do D iá m et ro ex te ri or d el t ub o d [m m ] M or da za s d [m m ] La zo s d [m m ] Co n ad ap ta do r La zo s d [m m ] La zo s d [m m ] PF P 2- Ex M FP 2 EF P 2 EC O 1 AC O 1 EF P 3 (P RE SS M A X) EC O 3 (P RE SS M A X) M or da za s 12 - 35 m m c on s en so r ( co m o EF P 3) M or da za s 12 - 35 m m si n se ns or La zo s 42 - 10 8 m m co n ad ap ta do r y c on s en so r 76 ,1 – 88 ,9 2) 10 82 ) ZB 3 21 ZB 3 21 + ZB 3 22 76 ,1 – 88 ,9 10 8 ZB 3 21 ZB 3 21 + ZB 3 22 M áq ui na s de pr en sa r m ap re ss co m pa ti bl es H CP S 3. 5. 17 V is ió n gl ob al de la s m áq ui na s de pr en sa r m ap re ss c on m or da za s, la zo s y ad ap ta do re s Co nt ro la da pt ab le y o pt im iz ad o, en fu nc ió n de ld iá m et ro no m in al ,p ar a la fu er za de pr en sa do ne ce sa ria en ca da ca so ,c on co nt ro ld e ci er re de la s m or da za s o la zo s m ed ia nt e un s en so r. 45 m m 4, 5 kg 23 0 – 24 0 V; 50 H z 40 0 W IP -2 0 1 El s is te m a au to m át ic o de pr en sa do ga ra nt iz a si em pr e la fu er za m áx im a de pr en sa do y el pr en sa do co m pl et o. AC O 3 (P RE SS M A X) De sd e De sd e 19 96 20 00 De sd e 19 96 De sd e 19 96 12 – 10 8 m ax .4 5 kN ap ro x. 14 0 kN 4, 5 kg 4, 5 kg + Ak ku 23 0 – 24 0 V; 50 H z 12 V ;2 A h 40 0 W IP -2 0 1 ap ro x. 17 m in 4, 7 kg 40 0 W 4, 4 kg 12 V ;2 A h ap ro x. 17 ap ro x. 10 0 kN a p ro x. 10 0 kN 76 ,1 – 10 8 63 m m ap ro x. 19 0 kN 14 kg (P CP )+ 16 k g (H A 5) 23 0 – 24 0 V; 50 H z 80 0 W IP -4 4 1 76 ,1 – 10 8 si n 23 0 – 24 0 V; 50 H z 2 5, 9 kg 6 – 8 ba r 38 0 W 4, 5 kg 12 – 54 32 k N 40 m m IP -2 0 1) La s m or da za s de pr en sa r pa ra d = 42 y 5 4 m m y a no s e su m in is tr an de sd e 19 97 . 2) d = 7 6, 1 - 10 8 m m s ól o tr as a da pt ac ió n de la m áq ui na de pr en sa r EF P 3 a 45 kN fu er za pi st ón . 3) Co ns ul te ot ra s te ns io ne s y fr ec ue nc ia s. 4) M or da za d = 2 8 m m y la zo d = 3 5 m m co n co nt or no en fo rm a de lim ón pa ra ap lic ac io ne s in du st ri al es e sp ec ífi ca s. 41 3. 5. 18 Vi si ón gl ob al de la s m áq ui na s de pr en sa r au to ri za da s de ot ro s fa br ic an te s M áq ui na s de pr en sa r p ar a m or da za s o la zo s co n ad ap ta do re s m ap re ss La s m áq ui na s de pr en sa r i nd ica da s en la ta bl a ha n sid o di se ña da s de m od o qu e la s m or da za s o la zo s se pu ed an u til iza r c on ad ap ta do re s m ap re ss .L a se gu rid ad de fu nc io na m ie nt o de l sis te m a pr es sf itt in g m ap re ss ha s id o co m pr ob ad a co n pr es sf itt in gs m ap re ss ,t ub os d el s ist em a m ap re ss /tu bo s de co br e DI N -D VG W y m áq ui na s de pr en sa r m ap re ss co n m or da za s o la zo s co n ad ap ta do re s m ap re ss de ac ue rd o co n la ba se s de co m pr ob ac ió n DV G W -W 53 4/ DV G W -V P 61 4, y ha s id o ce rti fic ad a m ed ia nt e la m ar ca de ho m ol og ac ió n de la DV G W . La s m or da za s o la zo s co n ad ap ta do re s m ap re ss ad ec ua do s pa ra la s m áq ui na s de pr en sa r a ut or iza da s se s eñ al an en la ta bl a co n • PR O VE ED O R D E SI ST EM AS M A PR ES S G EB ER IT VI EG A /N U SS BA U M Fa br ic an te m áq ui na s de pr en sa r N ov op re ss N ov op re ss vo n A rx A kk u Pr es sh an dy Ti po s de m áq ui na s PF P 2- Ex EF P 2 M FP 2 EC O 1 / EF P 3 A FP 3 EC O 3 AC O 3 H CP S PW H 7 5 Ty p N Ty p 2 PT 3A H Ty p 2 de pr en sa r AC O 1 De sd e De sd e De sd e De De De sd e De sd e De sd e De sd e bi s De sd e De sd e De sd e De sd e M or da za s 19 96 19 96 19 96 19 96 19 98 19 98 20 01 20 01 19 93 20 02 20 02 19 96 20 03 20 00 o la zo s y bi s bi s ad ap ta do re s m ap re ss 20 01 20 01 M or da za s de pr en sa r 1 2 -3 5 m m • • • • • • • • • La zo s • • • • • • • • • 42 – 54 m m co n ad ap ta do r Z B 20 1 ZB 2 01 M or da za s co n se ns or d e cie rre • • • • 12 – 3 5 m m M or da za s sin s en so r d e cie rre • • 12 – 3 5 m m La zo s • • • • 42 – 54 m m co n ad ap to re s ZB 3 01 /Z B 30 2 La zo s •1 ) • 76 ,1 – 10 8 m m co n ad ap to re s ZB 3 21 u nd ZB 3 22 La zo s • 76 ,1 – 10 8 m m 1) d = 7 6, 1 -1 08 m m s ól o tra s ha be r a da pt ad o la m áq ui na de pr en sa r E FP 3 . 2) BS S: Ba ck en sc hl ie ß- Se ns or . 42 4.0 Técnica de aplicación 4.1 Instalaciones de agua potable 4.1.1 Información general ß Diseño y cálculo Para el diseño, cálculo, ejecución y puesta en servicio de instalaciones de agua potable son aplicables las disposi- ciones y normativas vigentes en cada momento. • Requisitos sobre aguas potables y selección de materiales Las aguas potables deben cumplir la Directiva 98/83/CE relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano, así como las disposiciones nacionales pertinentes. La selección de los materiales se realiza conforme a un análisis actual del agua potable y en correspondencia con la nueva norma prEN 12502 (protección contra la corrosión), las disposiciones nacionales sobre agua potable y la norma DIN 50930-6. 4.1.2 ACERO INOXIDABLE/ EDELFLEX mapress EDELSTAHL y mapress EDELFLEX son totalmente aptos para todo tipo de agua potable. El campo de aplicación abarca: - Tuberías de agua fría sanitaria [AFS] - Tuberías de agua caliente sanitaria [ACS] 85 °C según DIN 1988 - Tuberías de circulación - Tuberías de agua contra incendios según DIN 1988 Parte 6 y DIN 14462: - húmedas - húmedas/secas - secas • Características higiénicas La perfecta calidad del agua potable no se verá alterada con mapress ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX. El sistema no contamina el agua pota- ble con metales pesados y no puede causar alergia al níquel. Los valores se mantienen claramente por debajo de los límites para una migración de níquel (según la Directiva 98/83/CE: < 0,02 mg/l de níquel). Las homologaciones y los controles de higiene de las uniones por pressfitting mapress incluyen tam- bién la ranura del pressfitting y la junta tórica CIIR negra de caucho butilo. La junta tórica cumple las recomendacio- nes relativas a materiales plásticos en instalaciones de agua potable (reco- mendaciones KTW) y ha superado el control de higiene conforme a la hoja W 270 de la DVGW. Tuberías de agua contra incendios El sistema pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE cumple los requisitos de la norma DIN 1988 Parte 6. 4.1.3 COBRE Si se emplean pressfittings mapress COBRE con tubos de cobre DIN-EN/DVGW para instalaciones de agua potable, el agua potable debe cumplir las restricciones de uso para cobre establecidas por la norma prEN12502-2, la Directiva 98/83/CE relativa a la calidad de las aguas desti- nadas al consumo humano y la norma DIN 50930 Parte 6. Restricciones de uso para cobre en agua potable: Valores límite/parámetros químicos ph-Wert > 7,4 o pH-Wert: 7,0 ≤ 7,4 (U 7,0-7,4) und TOC ≤ 1,5 g/m3 (contenido de carbono orgánico total) Además, para la protección anticorrosi- va, los contenidos de minerales están limitados según las normas arriba indi- cadas: Iones de sulfato < 240 mg/l Iones de nitrato < 50 mg/l Iones de sodio < 150 mg/l 4.1.4 Desinfección de agua potable Los sistemas pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX y COBRE también son aptos para aguas potables cuando a éstas se les añade continuamente cloro para su desinfección. De acuerdo con la mencionada Directiva europea, se debe añadir un máximo de 1,2 mg/l de cloro (cloro libre en la solu- ción desinfectante). En el agua potable tratada, el valor límite de cloro libre es de 0,3 mg/l. Excepcionalmente, cuando existe un elevado número de gérmenes, se admiten hasta 6 mg/l (cloro libre en la solución desinfectante). En este caso, el contenido de cloro libre en el agua potable puede alcanzar un máximo de 0,6 mg/l. 4.1.5 Tratamiento de agua potable El acero inoxidable con el nº de material 1.4401/1.4571 y el cobre son aptos para todos los tratamientos posteriores de agua potable permitidos. El acero inoxidable Cr-Ni-Mo no requiere medi- das anticorrosivas adicionales. 43 4.1.6 Aguas tratadas mapress ACERO INOXIDABLE con la junta tórica CIIR negra de caucho butilo es absolutamente resistente a la corrosión y apto para todas las aguas tratadas desde parcialmente desaladas (descalcificadas) y totalmente desaladas (también desionizadas, desmineraliza- das y destiladas) hasta incluso agua extrapura con una conductibilidad inferior a 0,1 mS/cm. Para el tratamiento del agua se puede utilizar cualquier procedimiento como, por ej., intercambiador iónico u ósmosis inversa, etc. Nuestros sistemas pressfitting no son aptos para agua extrapura, agua farma- céutica y similares con exigencias eleva- das sobre la pureza del agua -superio- res a la calidad del agua potable-, como por ej.: - TOC < 500 ppb - < 10 KBE - - rugosidades de la pared del tubo R < 0,8 µm - - uniones de tubo sin ranuras. 4.1.7 Traceado eléctrico para calentamiento de tuberías Nuestros sistemas pressfitting - mapressACEROAL CARBONO y - mapress COBRE no se deben emplear con el traceado eléctrico para calentamiento de tuberías. Al utilizar tal traceado eléctrico para calentamiento en combinación con los sistemas pressfitting - mapress ACERO INOXIDABLE y - mapressCOBRE debe estar asegurado de que la pared interior del tubo no exceda a la larga una temperatura de 60 ºC. Para proceder a una desinfección térmica, en mapress ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX se permite alcanzar una temperatura de 70 °C durante 1 hora al día. Traceado eléctrico para calentamiento de tuberías Las zonas cerradas de tuberías no deben ser calentadas a fin de evitar un aumento de presión no permitido causado por el calentamiento. Si se emplean dispositivos antirretorno colectivos en instalaciones de agua potable, deben preverse, por ej. válvu- las de seguridad en las tuberías como medida de protección. 44 4.0 Técnica de aplicación 4.2 Distribución horizontal del agua potable con EDELFLEX 4.2.1 Información general A partir de los montantes, el agua pota- ble se distribuye en cada planta hacia los puntos de toma a través de las tuberías horizontales. Aquí, la distribu- ción se puede realizar detrás de las lla- ves de paso por medio de colectores. Para llevar las tuberías desde estos colectores a las tomas de agua, existen varias posibilidades de trazado. Los requisitos cada vez más elevados sobre la higiene y resistencia a la corrosión, así como los sistemas de tuberías opti- mizados en cuanto al aislamiento térmi- co y acústico, exigen del diseñador e instalador un trazado técnicamente correcto de las tuberías. Para ello, los tubos se llevan a través del suelo o den- tro de estructuras integradas. La instalación convencional con Tes se sustituye por tuberías continuas, flexi- bles, y sin uniones en una única dimen- sión de tubo. Eligiendo el trazado adecuado de las tuberías, se obtiene una excelente distri- bución horizontal del agua potable. Además, se pueden realizar las medidas técnicas para reducir el desarrollo de la legionella. Los requisitos sobre los con- ductos de suministro colectivos e indivi- duales sin circulación con una capaci- dad de agua inferior a 3 l, suelen que- dar cumplidos por esta dimensión de tubo, incluso en el caso de las tuberías largas. Gracias a la reducida capacidad de agua del sistema pressfitting mapress EDELFLEX, tras las fases de estanca- miento está garantizado un rápido intercambio del agua. De este modo, el agua potable nunca planteará proble- mas higiénicos. 4.2.2 Trazados de tuberías En el caso de mapress EDELFLEX con tubos d = 15 x 1,6 mm se pueden llevar hasta 0,53 l/s de agua potable a través de la tubería individual si la pér- dida de presión de las llaves de paso es pequeña. En estas condiciones, el cau- dal es de 4,8 m/s. Para el diseño del trazado de tuberías se deben conocer o definir los siguien- tes datos: - recorrido de las tuberías, - tipo de instalación en estructuras integradas, - instalación bajo revoque en rozas convencionales, - ubicación, tipo y número de las tomas de agua, y - tipo de utilización o frecuencia de la extracción de agua. A la hora de diseñar el trazado de tube- rías se han de tener en cuenta las reglas/normas y disposiciones técnicas, cumpliéndose los siguientes aspectos: - Aprovechar al máximo la presión dis- ponible para la tubería. - Mantener un elevado caudal. - Circulación continua a través de todo el trazado de tubería. - En el caso de las tomas de agua que se utilizan con poca frecuencia: Por motivos higiénicos (rápido inter- cambio de agua tras una fase de estancamiento), el trazado de tuberí- as se debe ejecutar como sistema de tuberías en anillo. Para un trazado de tuberías económico de la instalación horizontal, se reco- mienda el diseño y la selección como: - sistema de tuberías individuales, - sistema de tuberías en serie, - sistema de tuberías en anillo, o - la combinación de estos sistemas. Con mapress EDELFLEX se pueden realizar también instalaciones especiales. Por motivos higiénicos, los trazados des- favorables de tuberías como las instala- ciones con tes o también el sistema de tuberías individuales solamente se deben elegir si la última toma de agua conectada se utiliza a diario. Las condiciones más económicas y más higiénicas ofrecen el sistema de tuberí- as en serie y el sistema de tuberías en anillo. En comparación con todos los demás trazados, los sistemas de tuberías en anillo tienen ventajas debido a sus más elevados caudales y una distribución homogénea de la presión y del calor. Además, con sistemas de tuberías en anillo se pueden realizar elevadas extracciones de agua incluso con tubos de diámetros pequeños. De los trazados descritos a continua- ción, cada diseñador puede elegir la versión más indicada según el caso. 45 4.2.3 Sistema de tuberías individuales Fig. 4.0-1: Sistema de tuberías individuales Cada punto de toma se conecta por separado desde el colector por medio de una tubería de suministro. Este tipo de instalación es frecuente si los trayectos entre colector y tomas son cortos, la presión disponible en la tube- ría es baja, y las tomas no se pueden juntar en grupos con tuberías dispues- tas en serie o en anillo. Ventajas + tubos de diámetro pequeño + capacidades reducidas de agua + pérdidas mínimas de presión + toma individual para una mayor nece- sidad de agua + poco trabajo de diseño y cálculo + montaje senillo y rápido de las tuberías Desventajas – tiempos de estancamiento más largos – puntos de toma deben utilizarse regularmente – mucho espacio necesario para tuberí- as y colector 46 4.0 Técnica de aplicación 4.2.4 Sistema de tuberías en serie Fig. 4.0-2: Sistema de tuberías en serie Tras un punto de toma, el trazado de las tuberías continúa directamente hasta la siguiente toma por medio de conexiones dobles. Las tomas se juntan en grupos los cuales son suministrados a través de una tubería común. Ventajas + trazado sencillo de las tuberías + poco consumo de tubos + montaje rápido + poco espacio necesario para el colec- tor + poco volumen de agua estancada + prevención del estancamiento mediante un rápido intercambio de agua + muy higiénico si las tomas más utiliza- das se encuentran al final del sistema Desventajas – mayores pérdidas de presión; la toma más importante tiene que encontrar- se, a poder ser, al principio del sistema 47 4.2.5 Sistema de tuberías en anillo Fig. 4.0-3: Sistema de tuberías en anillo Todos los puntos de toma se conectan desde el colector uno tras otro a través de bucles con conexiones dobles (como en el sistema de tuberías en serie), lle- vándolos luego desde la última toma de vuelta hasta el colector. Cada punto de toma puede ser suministrado con agua desde ambos lados. De este modo se facilita la extracción de una gran canti- dad de agua con tubos de diámetros más pequeños y pocas pérdidas de pre- sión. Los sistemas de tuberías en anillo son, desde el punto de vista higiénico, la mejor elección. Ventajas + pocas pérdidas de presión facilitan la extracción de grandes cantidades de agua y muchos más puntos de toma con el mismo diámetro de tubo. + pérdidas de presión más favorables en comparación con las tuberías en serie (aprox. 30%) e instalaciones convencionales con Tes (50%) + diferentes puntos de toma se pueden conectar más lejos de los colectores o montantes + poco espacio necesario para colecto- res, ya que se requieren sólo 2 cone- xiones dependiendo del número de tomas + distribución homogénea de presión y calor + intercambio de agua óptimo + cortos tiempos de estancamiento, intercambio del agua ya al utilizar una única toma, por tanto desde el punto de vista higiénico el mejor tra- zado incluso en caso de tomas poco utilizadas 48 4.0 Técnica de aplicación 4.2.6 Sistema de tuberías en anillo combinadas Fig. 4.0-4: Sistema de tuberías en anillo combinadas Trazado de tuberías para la extracción de grandes cantidades de agua. Diferentes llaves de toma con un caudal de VR ≤ 0,4 l/s se pueden conectar con una tubería en anillo cada una. Ventajas + suministro hidráulico favorable con bajas presiones de suministro + menos pérdidas de presión en compa- ración con el sistema de tuberías indi- viduales (aprox. 30%) TWWTWK 49 4.2.7 Red de sistemas combinados Fig. 4.0-5: Red de sistemas combinados Los sistemas de tuberías individuales, en serie y en anillo se pueden combinar. Ejemplos de instalación de una vivienda confort: Tubería individual WC Tubería en serie Lavabo doble Tubería en anillo Cocina con lavavajillas y lavadora Tubería en anillo en caso de duchas y bañeras con gran demanda de agua Ventajas + trazado adaptado a la demanda exis- tente en cada punto de toma + posibilidad de cubrir grandes deman- das de agua con tubos de pequeño diámetro incluso en tomas individuales + pocas pérdidas de presión con distri- bución homogénea de presión y calor + poco estancamiento + intercambio de agua óptimo en tomas poco utilizadas 50 4.0 Técnica de aplicación 4.2.8 Sistema mixto de tuberías Fig. 4.0-6: Sistema mixto de tuberías Trazado como combinación del sistema de tuberías individuales con el sistema de tuberías en anillo a través de una dis- tribución con tes hacia los puntos de toma. Para la conexión de los puntos de toma, el trazado de tuberías es variable. • WC b tubería individual • mayores puntos de toma que en el sistema de tuberías en anillo 51 4.2.9 Sistema de suministro en bloques Fig. 4.0-7: Sistema de suministro en bloques Las conexiones sanitarias afines (grupos, bloques) como bañera y ducha,WC y bidé o lavabos dobles parten en varias conexiones en serie desde un colector común. Las conexiones son individuales o dobles. Ventajas + trayectos más cortos de las tuberías + poco espacio necesario para el colector Gr. 1 Gr. 2 Gr. 3 52 4.0 Técnica de aplicación 4.2.10 Sistema de suministro en grupos Fig. 4.0-8: Sistema de suministro en grupos ’confort’ La tubería de agua fría se ejecuta en anillo. La tubería de agua caliente es desde el colector respectivo hasta la última toma del grupo en cuestión un sistema de tuberías en serie y vuelve al colector como tubería de circulación. Ventajas + sin estancamiento; intercambio y dis- tribución de agua óptimos (tubería de agua fría en anillo) + todas las tomas de agua caliente están ejecutadas como sistema de tuberías en serie con circulación + el modo de funcionamiento impide el desarrollo de la legionella + temperatura homogénea en el agua caliente gracias al colector de circula- ción Desventaja - mayor espacio necesario para el colec- tor/distribuidor TWW TWK (Gr. 1 ) (Gr. 2 ) TWZ 53 4.3 Instalaciones de gas 4.3.1 Información general Los sistemas pressfitting mapress para instalaciones de gas han sido com- probados y certificados de acuerdo con los requisitos de las siguientes bases de ensayo: - DVGW-VP 614 und - ÖVGW-G1-TR-Gas (A). Están disponibles los siguientes siste- mas pressfitting: - mapress ACERO INOXIDABLE GAS mit Systemprüfzeichen DVGW-DG-4550BL0118 ÖVGW-G 2.663 SVGW-00-085-6 (homologación específica para una instalación) - mapress COBRE GAS con marca de homologación DVGW DG-4550BL0161 ÖVGW G 2.664 Estos sistemas pressfitting certificados se instalan tanto en el interior (con CTE) como en el exterior (sin CTE) como tuberías descubiertas (sin homologación para instalación enterrada). CTE: Carga Térmica Elevada (hermetici- dad comprobada de la unión a 650 ºC y N 5/PN 1 durante 30 minutos) Nuestros pressfittings GAS están homo- logados y certificados para: b gases naturales b gases licuados Los pressfittings GAS comprenden desde fábrica la junta tórica NBR marrón-amarilla de caucho nitrílico. Su color amarillo es duradero y llevan las siguientes identificaciones específi- cas del material: - GT 1/5 para la carga térmica eleva- da - PN 5 presión máx. de servicio 5 bar - mapress - DVGW registrado/certificado por la DVGW - 22 medida (aquí por ej. d = 22 mm) Dimensiones mapress GAS: dACERO INOXIDABLE GAS= 15 – 108mm dCOBRE GAS = 15 – 54mm Para estas medidas se emplean las mor- dazas o lazos mapress. La seguridad de funcionamiento de los sistemas pressfitting GAS ha sido com- probada y certificada para tubos con los siguientes diámetros exteriores: - d = 12 – 35 mm con mordazas - d = 42 – 108 mm con lazos En instalaciones de gas, ¡no está per- mitido prensar tubos de las dimensio- nes d = 42 y 54 mm con mordazas! • Conexión a válvulas, componentes y transiciones ajenas al sistema Las transiciones a llaves y aparatos de gas usuales de bronce (RG), latón, alu- minio fundido a presión, y fundición gris dúctil se elaboran con pressfittings mapress con rosca o brida. En caso de reparación se realiza la conexión a conducciones de acero inoxi- dable o cobre mediante componentes de transición específicos del material de los pressfittings mapress GAS o mediante transiciones usuales (por ej. prensaestopas GEBO para gas). Tal tran- sición ajena al sistema se debe elaborar muy cuidadosamente. En especial, se debe prestar atención a que la superfi- cie exterior de las tuberías de conduc- ción se encuentre en perfecto estado y no esté dañada. La DVGW únicamente ha comprobado y certificado los siste- mas pressfitting mapress GAS en el marco de los materiales acero inoxida- ble y cobre, respectivamente. Las insta- laciones mixtas entre tuberías y acceso- rios mapress ACERO INOXIDA- BLE GAS y COBRE GAS son, por tanto, prohibidas en las instalaciones de nueva construcción (excepción, véase COBRE GAS). 4.3.2 ACERO INOXIDABLE GAS El sistema pressfittingmapress ACERO INOXIDABLE GAS consta de los siguientes componentes: b Pressfittings mapress ACERO INOXIDABLE GAS b Tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE con la marca de homologación DG-4550BL0118(G) de la DVGW. El sistema ha sido comprobado con res- pecto a la CTE (pCTE,max = 5 bar) ), pudiéndose instalar tanto encima como por debajo el revoque. En el exterior no se admite la instala- ción enterrada. Debido a la excelente resistencia a la corrosión del acero inoxidable no se requiere ninguna protección anticorrosi- va adicional para la instalación bajo revoque. 4.3.3 COBRE GAS El sistema pressfitting mapress COBRE GAS consta de los siguientes componentes: b Pressfittings mapress COBRE GAS b Tubos de cobre DIN EN/DVGW (tubos de cobre según la hoja DVGW-GW 392) Este sistema ha sido comprobado y está certificado con la marca de homologa- ción de la DVGW - DG-4550BL0161 (G). Esta marca de homologación DVGW con los parámetros técnicos de mapress COBRE GAS es también válida para la unión del sistema press- fitting mapress COBRE GAS y con los siguientes pressfittings mapress ACERO INOXIDABLE GAS: - brida pasante d = 22 – 54 mm - codo para techo d = 15 – 22 mm und - adaptador pasante para gas licuado d = 15 – 18 mm Debido a la homologación CTE, este sis- tema (pHTB,max = 1 bar) ) es también apto para instalaciones de gas sobre o bajo revoque. En el exterior no se admi- te la instalación enterrada. Por causa de las características del cobre, en algunos casos (yeso, materia- les con contenido de amonio y nitrito) se requiere una protección anticorrosiva adicional. 54 4.0 Técnica de aplicación 55 4.4 Instalaciones de calefacción 4.4.1 Información general Fig. 4.0-9: Sistema abierto de calefacción por agua Las calefacciones por agua caliente sir- ven para crear un ambiente agradable en los locales de estancia del hombre. El fluido térmico en estos sistemas de cale- facción es el agua caliente con una tem- peratura máx. de 120 ºC. Los dispositivos de seguridad impiden que se exceda esta temperatura. Las calefacciones por agua se dividen en: - sistemas abiertos y cerrados de cale- facción por agua caliente (conexión del sistema de tuberías con la atmósfera) - instalaciones de calefacción por grave- dad y por bomba de calor (fuerza de circulación eficaz) - sistemas monotubo y bitubo (trazado de las tuberías) - calefacción a distancia - calefacción local - tuberías de vapor o de condensado - distribución superior y distribución inferior (distribución principal) En Alemania, el sistema de calefacción central más frecuente es la instalación de calefacción por bomba de calor. La cale- facción por gravedad y el sistema abierto de calefacción se encuentran muy pocas veces y, por ello, no se volverán a men- cionar en este manual. Fig. 4.0-10: Sistema cerrado de calefacción por agua Emisor Emisor V. expansión V. expansión membrana Caldera Caldera 56 4.0 Técnica de aplicación 4.4.2 ACERO AL CARBONO/ CALEFACCIÓN SUPER SIZE El sistema pressfitting mapress ACERO AL CARBONO (d = 12 - 54 mm) de acero no aleado puede utilizarse en sistemas cerrados de calefacción por agua con una tempera- tura máxima de salida (temperatura continua) de 120 °C. Se debe evitar que entre oxígeno atmosférico en el agua de calefacción. Debido a las paredes finas de los tubos y la oxigenación,mapress ACERO AL CARBONO no se puede utilizar en sistemas abiertos de calefacción por agua. El sistema pressfitting mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE con el nº de material 1.4301 (d = 76,1 - 108 mm) es empleado en sistemas abiertos y cerrados de calefacción por agua con una temperatura máxima de servicio de 120 °C.. 4.4.3 ACERO INOXIDABLE El sistema pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE con el nº de material 1.4401 (d = 15 - 108 mm) se puede usar sin restricciones en todos los sistemas abiertos y cerrados de cale- facción con una temperatura máxima de servicio de 120 °C. 4.4.4 EDELFLEX El sistema pressfitting mapress EDELFLEX con el nº de material 1.4571 (d = 15 x 1,6 mm) es apto para sistemas cerrados y abiertos de calefac- ción con una temperatura máxima de servicio de 120 °C. Gracias a la flexibilidad del tubo del sis- tema EDELFLEX, éste puede ser utili- zado para la distribución horizontal y para las tuberías que llevan a los radia- dores. 4.4.5 COBRE Los pressfittings mapress COBRE se pueden emplear con tubos de cobre según DIN EN 1057 en sistemas cerra- dos y abiertos de calefacción por agua con una temperatura máxima de servi- cio de 120 ºC. Los tubos y pressfittings se instalan teniendo en cuenta el aislamiento tér- mico y acústico. Cuando se instalan bajo el pavimento, también hay que prestar atención al aislamiento al ruido de impacto. Los aditivos que se encuentren en el agua de calefacción deben ser com- probados para ver si se pueden usar con la junta tórica CIIR negra. La autorización se llevará a cabo por Mapress. A la hora de usar aditivos deben observarse las instrucciones de los fabricantes. Tabla 4.0-1: Anticorrosivos11) comprobados y autorizados para ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/ ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÒN SUPER SIZE Aptos para el uso con la junta tórica negra de caucho butilo Fluido Campo de aplicación Fabricante2) DEWT-NC 0,4% Drew Ameroid, Hamburg DIFFUSAN-C Sauerstoffbindemittel REDUKS, Duisburg GENO-Typ FKK 0,5% Grünbeck, Höchstädt HELAMIN 190 H 30 – 100 mg/l VOGEL, Waiblingen Hydrazin /Levoxin Sauerstoffbindemittel Bayer Natriumsulfit Na2SO3-Überschuss Verschiedene Thermodos JTH-L 1% JUDO,Winnenden Trinatriumphosphat (Na3PO4-) Alkalisierung Verschiedene VARIDOS OXIGARD K-20A 200 – 500 mg/l Schilling-Chemie 1) Aditivos de agua para eliminar el oxígeno. 2) ¡Observar las instrucciones del fabricante! 57 4.4.6 FConductos de calefacción a distancia y de calefacción local Fig. 4.0-11: Estación doméstica con conexión directa del sistema de calefacción a la red de calefacción a distancia Una red de calefacción a distancia es un sistema de tuberías que transporta el calor generado (agua de calefacción) a través de una distancia larga desde un punto central de generación de calor hasta los consumidores. Las redes de calefacción local se caract- erizan por los trayectos cortos de los conductos de distribución entre el punto de generación del calor y los consumido- res. Los conductos de calefacción a distancia y local se dividen en: • Po circuito primario y • circuito secundario. El circuito primario es el recorrido de la tubería desde el punto de generación del calor hasta el punto de entrega (entrada del edificio). El circuito secundario es el trazado de tuberías dentro del edificio del consumi- dor (red doméstica). La conexión de los circuitos secundarios a los circuitos primarios de la red de calefacción a distancia o local puede ser: • directa o • indirecta LOS SISTEMAS PRESSFITTING: • mapress ACERO INOXIDABLE • mapress EDELFLEX • mapress ACERO AL CARBONO • mapressCALEFACCIÓN SUPER SIZE • mapress COBRE sólo pueden utilizarse en los circuitos secundarios. Nuestro sistema pressfitting con la junta tórica CIIR negra es adecuado hasta una temperatura continua de 130 ºC en redes de calefacción a distancia y de calefacción local. La junta tórica CIIR negra puede ser sometida a esfuerzos durante 200 horas por año a una tempe- ratura máxima de servicio de 140 ºC. En caso de avería se permite sobrepasar esta temperatura durante una hora hasta un máximo de 150 ºC. 58 4.0 Técnica de aplicación 4.4.7 Trazados de tuberías • Calefacción monotubo Fig. 4.0-12: Calefacción monotubo La ejecución de una calefacción por agua caliente según el sistema „monotubo“ se realiza primero mediante una conexión en serie de los radiadores. En esta variante de instalación, los radiadores no pueden ser regulados de forma individual. Ha sido posible mejorar la regulación de la poten- cia calorífica de los radiadores gracias a un circuito derivado con ventosa (bypass) o una válvula de regulación especial.Al entrar en el radiador, el caudal total se divide en dos caudales parciales que se vuelven a juntar en el retorno del radia- dor. De este modo, en el retorno del radia- dor se vuelve a obtener un caudal total cuya temperatura es una mezcla entre aquéllas de los dos caudales parciales (inferior a la temperatura de entrada al radiador) y que es la temperatura de entrada al siguiente radiador. El caudal parcial del radiador ha perdido una parte de su energía térmica. Estas diferencias de temperatura cada vez más grandes o, dicho de otra forma, las temperaturas de entrada cada vez más bajas para el siguiente radiador, requieren un aumento de la superficie de los radiadores a fin de cubrir la demanda calorífica del local. Ventajas + menos huecos de paso + fácil montaje + medición más fácil de la cantidad de calor + posibilidad de regulación y cierre por plantas o pisos Desventajas – el cierre de un radiador influye sobre los demás – mayores superficies calefactoras con la misma potencia calorífica en dirección de flujo – ajuste exacto de la tubería de deriva- ción Ida Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Retorno 59 • Calefacción bitubo (retorno simple) Fig. 4.0-13: Calefacción bitubo (retorno simple) La calefacción por agua tipo „bitubo“ es el sistema de calefacción más frecuente. En esta variante de instalación, todas las superficies calefactoras están conectadas en paralelo (conexión separada en tube- ría de ida y tubería de retorno). De este modo, cada radiador recibe aproximada- mente las mismas temperaturas de ent- rada. El ajuste de la potencia calorífica y la sintonización de las superficies cale- factoras entre sí se realizan reglando el caudal de agua mediante una válvula de regulación. Ventajas + superficies calefactoras más pequeñas con la misma potencia calorífica + posibilidad de cerrar los radiadores por separado sin afectar prácticamente a los demás + casi la misma temperatura de entrada en todos los radiadores Desventajas – dificulta la ampliación posterior de la instalación – necesidad de sintonizar exactamente las superficies calefactoras Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Ida Retorno 60 4.0 Técnica de aplicación • ß Calefacción bitubo según Tichelmann (retorno invertido) Fig. 4.0-14: Calefacción bitubo según Tichelmann (retorno invertido) Una variante especial de las instalaciones de calefacción por agua tipo "bitubo" es el retorno invertido según Tichelmann. En este tipo de instalación, la longitud total de ida y retorno desde el generador de calor hasta el emisor es siempre igual. Por tanto, también las pérdidas por roza- miento en la tubería en anillo son siem- pre iguales. El origen de este tipo de ins- talación fue la falta de válvulas de regu- lación para la sintonización de superficies calefactoras, calentador de agua e insta- laciones con varias calderas. En los últi- mos años, este sistema se ha ido utili- zando cada vez menos debido a la intro- ducción de las válvulas de regulación. Ventajas + cálculo sencillo + pérdidas por rozamiento iguales en cada radiador + no se necesitan válvulas de regulación para sintonizar los radiadores + casi la misma temperatura de entrada en todos los radiadores Desventaja – se necesita más material Ida Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Retorno 61 • Distribución superior Fig. 4.0-15: Calefacción bitubo con distribución superior En el caso de la distribución superior, la tubería de distribución se encuentra en la planta más alta (desván). Una bomba transporta el fluido térmico a dicha plan- ta.Aquí, el agua caliente se distribuye hacia los diferentes bajantes con las superficies calefactoras conectadas. El retorno del fluido calefactor al generador de calor se realiza a través de los tubos colectores de retorno ubicados en el sótano. La desaireación de la instalación de calefacción se lleva a cabo de forma centralizada en el punto más alto de la instalación, en el desván. La distribución superior puede emplearse para sistemas monotubulares o bitubulares. Ventajas + sencilla purga y vaciado de la instala- ción + poco espacio necesario en el sótano + fácil de regular Desventajas – se necesita más material – pérdidas de calor en el desván Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Ida Retorno 62 4.0 Técnica de aplicación • Distribución inferior Fig. 4.0-16: Calefacción monotubo con distribución inferior En el caso de la distribución inferior, la tubería de distribución se encuentra en el sótano.Aquí el fluido térmico se distribu- ye hacia los diferentes montantes con las superficies calefactoras. El retorno del fluido calefactor al generador de calor se realiza a través de los bajantes de retor- no y el tubo colector en el sótano. La aireación de la instalación se realiza de forma descentralizada en los diferen- tes radiadores o mediante un purgador central. La distribución inferior puede emplearse para sistemas monotubulares o bitubulares. Ventajas + menos material necesario + pérdidas de calor en el sótano Desventajas – purga y vaciado más difíciles en casas plurifamiliares – tarda más en calentar Fig. 4.0-17: Calefacción bitubo con distribución inferior Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Rad. Ida Retorno Ida Retorno 63 4.5 Instalaciones con bomba de calor 4.5.1 Información general Las materias primas más importantes para la calefacción y preparación de agua caliente con el gasóleo y el gas. Debido a la crisis petrolífera de los años 70, se intensificó la búsqueda de recur- sos energéticos alternativos, de los que estuviese disponible una cantidad sufi- ciente. Por este motivo, se realizaron esfuerzos en el campo del aprovecha- miento del nivel de temperatura en el aire, el agua y la tierra. El nivel energé- tico de estos portadores de calor es infi- nito y fácilmente renovable mediante la radiación solar (incluso de forma difu- sa). Las cantidades de calor de estas fuentes de energía tienen un nivel de temperatura relativamente bajo, de modo que no se pueden aprovechar directamente para la calefacción o la preparación de agua caliente. Sacando provecho de los procesos físi- cos, este bajo nivel de temperatura es elevado mediante las llamadas bombas de calor, haciéndolo aprovechable como cantidad de calor. La bomba de calor trabaja según el principio de funciona- miento inverso de un grupo frigorífico (por ej. nevera). Mediante la evapora- ción (relajación) de un agente frigorífi- co, se extrae la energía térmica del por- tador de energía (aire, agua, tierra). En un compresor se aumenta el nivel de temperatura del agente frigorífico eva- porado. En el condensador, la cantidad de calor generada se entrega al circuito de calefacción. En las aplicaciones domésticas se utilizan principalmente los siguientes tipos de bombas de calor: • Bombas de calor aire-agua • Bombas de calor agua-agua La cantidad de calor de las diferentes fuentes de energía es reflejada en el índice de eficacia de la bomba de calor (cociente entre potencia calorífica y potencia eléctrica absorbida). Los niveles de temperatura aprovechables requieren diferentes tipos de funcionamiento y controles de las instalaciones con bomba de calor, como por ejemplo: • funcionamiento monovalente • funcionamiento bivalente-paralelo • funcionamiento bivalente-parcialmente paralelo • funcionamiento bivalente-alternativo. Fig. 4.0-18: Esquema de funcionamiento de una bomba de calor Circuito de consumo (calefacción, calentador) Compresor Condensador Válvula de expansión Evaporador Entorno (aire, agua, tierra) 64 4.0 Técnica de aplicación 4.5.2 EDELSTAHL /EDELFLEX mapress ACERO INOXIDABLE/ EDELFLEX con el nº de material 1.4401/1.4571 se puede utilizar en cir- cuitos de instalaciones con bomba de calor hasta una temperatura máxima de servicio de 120 °C. Además, estos siste- mas pressfitting de acero inoxidable pueden servir para unir los colectores enterrados o servir como tales. También existe la posibilidad de instalar los tubos del sistema mapress ACERO INOXI- DABLE/EDELFLEX como serpentín de intercambio de calor con una salmuera refrigerante para extraer la energía solar almacenada de la tierra o del aire median- te diferentes tipos de absorbedores. 4.5.3 ACERO AL CARBONO/ CALEFACCIÓN SUPER SIZE El sistema pressfitting mapress ACERO AL CARBONO de acero no aleado y mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE con el nº de material 1.4301 pueden emplearse en sistemas cerrados con bomba de calor con una tem- peratura máxima de servicio de 120 °C. Se debe evitar la entrada constante del oxígeno atmosférico en el agua de cale- facción. 4.5.4 COBRE Los pressfittings mapress COBRE se pueden emplear con tubos de cobre según DIN EN 1057 en circuitos cerra- dos de instalaciones con bomba de calor hasta una temperatura máxima de servicio de 120 ºC. Los aditivos en el agua de calefacción deben comprobarse para ver si se pueden usar con la junta tórica CIIR negra. La autorización se llevará a cabo por Mapress. A la hora de usar aditivos deben observarse las instrucciones de los fabricantes. Tabla 4.0-3: Anticongelantes comprobados y autorizados inclusive anticorrosivos o inhibidores para ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE Aptos para el uso con la junta tórica CIIR negra de caucho butilo Fluido Campa de aplicación Fabricante1) Antifrogen N o. L Anticongelante Hoechst Antifreeze Anticongelante Aral Glicol etilénico (base anticongelante) Máx. 100 (sin inhibidores) Varios Frost-Ex 100 Anticongelante TEGEE Chemie Bremen Glykosol Anticongelante Prokühlsole Glicol propileno (base anticongelante) Máx. 100 (sin inhibidores) Varios Tyfocor L Anticongelante Tyforop-Chemie 1) Observar las instrucciones del fabricante! 65 4.6 Sistemas de refrigeración por agua 4.6.1 Información general Los sistemas de refrigeración por agua sirven, por un lado, para crear un ambiente agradable en los locales de estancia del hombre y, por otro, para mantener la seguridad de funcionamien- to de componentes de máquinas e ins- talaciones (motores, turbinas). Por moti- vos económicos, como fluidos térmicos se utilizan en estos sistemas diferentes tipos de agua como: aguas subterráne- as, superficiales o salobres. Los sistemas de refrigeración por agua se dividen en: - sistemas abiertos y - sistemas cerrados. La diferencia entre temperatura de ida y temperatura de retorno debe ser lo más grande posible, para que se absorba una gran cantidad de calor con una pequeña cantidad de agua circulante. En una ins- talación doméstica de aire acondiciona- do, esta diferencia es más económica cuando es de 9 K, oscilando la tempera- tura de ida entre +4 ºC y 6 ºC, y la tem- peratura de retorno, entre +12 ºC y +15 ºC. No obstante, esta diferencia depende siempre del campo de aplicación. 4.6.2 ACERO INOXIDABLE/ EDELFLEX El sistema pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE y EDEL- FLEX (nº de material 1.4401/1.4571) con la junta tórica CIIR negra se puede utilizar sin restricciones en todos los sis- temas de refrigeración por agua, sean cerrados o abiertos, con una temperatu- ra de servicio entre -30 °C y +120 °C. El contenido de iones de cloruro hidro- solubles en el agua de refrigeración no debe ser superior a 250 mg/l. 4.6.3 ACERO AL CARBONO/ CALEFACCIÓN SUPERSIZE mapress ACERO AL CARBONO de acero no aleado puede emplearse en sistemas cerrados de refrigeración por agua con temperaturas de salida entre - 30 °C y +120 °C . El acero no aleado no es apto para ser usado en sistemas cerrados, puesto que las paredes son demasiado finas y la oxigenación, demasiado alta.mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE es adecuado para sistemas abiertos y cer- rados con temperaturas de servicio de -30 °C a +120 °C. 4.6.4 COBRE Los pressfittings mapress COBRE se pueden emplear con tubos de cobre según DIN EN 1057 en sistemas cerra- dos de refrigeración por agua, oscilando la temperatura de servicio entre 30 ºC y 120 ºC. 4.6.5 CUNIFE El sistema pressfitting mapress CUNIFE (nº de material 2.1972.11) con la junta tórica CIIR negra se puede utilizar sin restricciones en sistemas abiertos y cer- rados de refrigeración por agua con temperaturas de servicio entre -30 °C y +120 °C. El agua de refrigeración inclu- so puede tener una contenido elevado de cloruro (resistente al agua de mar). Los anticongelantes preparados a base de glicol siempre contienen otros aditivos. La compatibilidad de las jun- tas tóricas con estos aditivos debe comprobarse antes de su utilización. La autorización se llevará a cabo por Mapress. A la hora de usar aditivos deben observarse las instrucciones de los fabricantes. Tabla 4.0-4: Anticongelantes comprobados y autorizados inclusive anticorrosivos o inhibidores para ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/CUNIFE Aptos para el uso con la junta tórica CIIR negra de caucho butilo Fluido Campo de aplicación Fabricante1) Antifrogen N o. L Anticongelante Hoechst Antifreeze Anticongelante Aral Glicol etilénico (base anticongelante) Máx. 100 (sin inhibidores) Varios Frost-Ex 100 Anticongelante TEGEE Chemie Bremen Glykosol Anticongelante Prokühlsole Pekasol 2000 Salmuera refrigerante Prokühlsole Pekasol L Salmuera refrigerante Prokühlsole Glicol propileno (base anticongelante) Máx. 100 (sin inhibidores) Varios Tyfocor L Anticongelante/salmuera refrigerante Tyforop-Chemie Tyfoxit F20 Salmuera refrigerante/fluido frigorífico Tyforop-Chemie 1) ¡Observar las instrucciones del fabricante! 4.7 Instalaciones solares 4.7.1 Información general El sistema de calefacción solar es una forma especial para obtener energía tér- mica a través la energía solar. Las superfi- cies de colector y absorbedor absorben la energía solar (también de manera disper- sa). La energía térmica absorbida es con- ducida a través de un fluido solar (mezcla de agua y anticongelante) hasta un acu- mulador de calor. El campo de aplicación más importante es la preparación de agua caliente. El calentamiento posterior se realiza a través de una caldera. La utilización de la instalación solar para el calentamiento de los locales de estan- cia del hombre sólo es posible dentro de ciertos límites, ya que en invierno, el nivel energético del sol es relativamente bajo. Si el sistema solar se usa en combinación con la preparación de agua caliente y una instalación de calefacción (acumula- dor combinado), el calentador de agua caliente tiene siempre preferencia. Una vez terminada la carga del acumulador de agua caliente, la energía térmica sobrante se pone a disposición de la calefacción. Esta obtención de energía térmica puede utilizarse también para calentar el agua de una piscina. Fig. 4.0-19: Instalación solar 66 4.0 Técnica de aplicación Radiación solar Retorno calefacción Ida calefacción AFS ACS Acumulador solar Colectores solaresy Grupo de bombeo V. expans. membrana Retorno inst. solar Ida inst. solar 67 4.7.2 Sistemas pressfitting mapress Los sistemas pressfitting: - mapress ACERO INOXIDABLE - mapress EDELFLEX - mapress ACERO AL CARBONO - mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE - mapress COBRE son aptos para sistemas solares cerrados. Debido a la resistencia térmica del revestimiento plástico,mapress ACERO AL CARBONO de acero no aleado y mapress EDELFLEX son aptos para temperaturas máximas de servicio de 120 ºC. Las juntas tóricas CIIR negras coloca- das en fábrica son adecuadas para temperaturas de servicios entre - 30 °C y +120 °C (en caso de fallo hasta 150 °C durante 1 hora). Para instalaciones solares con elevadas temperaturas continuas de 180 °C (200 °C durante un corto espacio de tiempo) sólo se debe utilizar la junta tórica FPM verde de caucho fluorado (d = 15 - 54 mm). Esta junta se debe pedir por separado y sustituye la junta tórica CIIR negra que se encuentra insertada en el press- fitting. El instalador intercambiará ambas juntas en el lugar de las obras. La mencionada junta FPM verde alcan- za las temperaturas elevadas únicamen- te en una mezcla de agua y anticonge- lante (fluido solar). Por este motivo, dicha junta no es apta para ser utilizada con otros fluidos y a temperaturas elevadas como, p. ej., vapor de alta presión. Los anticongelantes preparados a base de glicol siempre contienen otros aditivos. La compatibilidad de las juntas tóricas con estos aditivos debe comprobarse antes de su utiliza- ción. La autorización se llevará a cabo por Mapress. A la hora de usar aditi- vos deben observarse las instruccio- nes de los fabricantes. Tabla 4.0-5: Anticongelantes comprobados y autorizados inclusive anticorrosivos o inhibidores para ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX2)/ACERO AL CARBONO2)/CALEFACCIÓN SUPER SIZE Aptos para el uso con las juntas tóricas CIIR negra de caucho butilo y FPM verde de caucho fluorado Fluido Campo de aplicación Fabricante1) Antifrogen N o L Anticongelante Hoechst Antifreeze Anticongelante Aral Ethylenglykol (Frostschutzbasis) máx. 100 (sin inhibidores) Varios Frost-Ex 100 Anticongelante TEGEE Chemie Bremen GLYCOSHELL Anticongelante Shell Chemicals Glykosol Anticongelante Prokühlsole Glysantin Alu Protect Anticongelante BASF Glythermin NF Anticongelante BASF Pekasol 2000 Salmuera refrigerante Prokühlsole Pekasol L Salmuera refrigerante Prokühlsole Glicol propileno (base anticongelante) máx. 100 (sin inhibidores) Varios Tyfocor Anticongelante/salmuera refrigerante Tyforop-Chemie Tyfoxit F20 Salmuera refrigerante/fluido frigorífico Tyforop-Chemie 1) ¡Observar las instrucciones del fabricante! 2) Temperatura máxima de servicio: 120 ºC. Fig. 4.0-20: Suministro de gasóleo en el sistema de un tubo Fig. 4.0-21: Suministro de gasóleo en el sistema de dos tubos Fig. 4.0-22: Suministro de gasóleo en una red de tuberías en anillo 68 4.0 Técnica de aplicación 4.8 Suministro de aceite 4.8.1 Información general El aceite mineral sirve actualmente de portador de energía y de lubricante. Gracias a sus múltiples posibilidades de empleo, se trata de una materia prima muy cotizada, como por ej.: recurso ener- gético en industria, comercio y casas, y como lubricante y material de partida en la industria química. Los yacimientos de aceite mineral son tan limitados que se están buscando recursos energéticos alternativos. Una alternativa es, junto con los combustibles sólidos renovables (por ej. madera y cereales), el aceite vegetal. Las materias primas más importantes para obtener aceite vegetal son la colza y los girasoles. De momento, la gran mayoría de las aplicaciones son indus- triales (industria automovilística e indus- tria química). 4.8.2 Gasóleo para calefacción En el sector privado, el gasóleo ligero se utiliza con frecuencia como recurso ener- gético para la generación de calor. Aparte del gasóleo ligero existe el gasó- leo pesado para instalaciones grandes. Debido a la elevada consistencia de este gasóleo pesado, para su transporte es imprescindible calentarlo. Existen diferen- tes sistemas para el transporte desde los depósitos de gasóleo hasta las calderas: - sistema de un tubo, - sistema de dos tubos, y - red de tuberías en anillo en el caso de las instalaciones con varias calderas. Filtro con purgador Caldera de gasóleo con quemador Válvula de cierre rápido Purga Tubería de llenado Tubería de llenado Válvula de cierre Ida Retorno Caldera de gasóleo con quemador Purga Válvula de cierre rápido Filtro Cierre Caldera de gasóleo con quemador Tubería de llenado Válvula de cierre rápido Ida Retorno Filtro Separador de gas/aire 69 Los sistemas pressfitting mapress: - ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX - ACERO AL CARBONO y - COBRE con las juntas tóricas FPM verdes de caucho fluorado, han sido comprobados por el TÜV alemán y están homologa- dos para el empleo en instalaciones de suministro de gasóleo ligero. De acuer- do con la Ley alemana de administraci- ón de los recursos hidráulicos (WHG), son aptos para el transporte de sustan- cias peligrosas para el agua. Los materiales metálicos pueden utili- zarse sin restricciones para este campo de aplicación. En el caso de mapress COBRE (piezas de unión en el sistema de cobre), no está permitido montar accesorios que se hayan unido por sol- dadura blanda. La junta tórica CIIR negra insertada en fábrica no es apta para ser usada en el suministro de aceite. La junta FPM verde (d = 15 - 54 mm) de caucho fluo- rado se suministra por separado para este campo de aplicación, sustituyendo la mencionada junta CIIR negra. El instalador intercambiará ambas juntas en el lugar de las obras. Los sistemas pressfitting mapress: - ACERO INOXIDABLE y - ACERO AL CARBONO se pueden utilizar con las juntas tóricas -insertadas en fábrica- FPM rojas de caucho fluorado para el campo de apli- cación de los sistemas de suministro de gasóleo ligero para calefacción. La unión por pressfitting mapress también ha sido comprobada y homologada por el TÜV con la misma junta y para el mismo campo de aplicación. 4.8.3 Combustibles y aceites de la categoría de riesgo A III Para el transporte de combustibles, acei- tes de motor y aceites para engranajes con la categoría de riesgo A III, son adecuados los sistemas pressfitting mapress: - ACERO INOXIDABLE y - ACERO AL CARBONO con las juntas tóricas -insertadas en fábrica- FPM rojas de caucho fluorado. 70 4.0 Técnica de aplicación 4.9 Instalaciones de aire comprimido 4.9.1 Información general El aire comprimido se utiliza en aplicacio- nes muy diversas. Este recurso energético se emplea en casi todos los campos de aplicación de la industria productora y pro- cesadora. Las presiones de servicio en instalaciones de aire comprimido se elevan a un máxi- mo de 10 bar. Con frecuencia, las máqui- nas y herramientas sólo requieren una pre- sión máxima de conexión de 6 bar. Debido a los requisitos de seguridad especiales en caso de presiones de servicio elevadas, así como el alto coste energético de la gene- ración y el almacenamiento de aire com- primido, se recomienda elegir presiones de servicio lo suficientemente bajas. En función de la aplicación, en las instala- ciones de aire comprimido existen diferen- tes requisitos sobre el contenido de aceite residual, de humedad o la pureza. Por este motivo, es posible que el aire comprimido contenga aceite para lubricar los consumi- dores subsiguientes. Si se requiere una pureza más elevada, se utiliza un deshumi- dificador o separador de aceite. Estas especificaciones para el diseño del sumi- nistro de aire comprimido se deben definir antes de elegir los materiales y sistemas. Fig. 4.0-23: SEsquema de una instalación de aire comprimido Compresor Separador de aceite Refrigerador final Separador de agua ConsumidorDepósito de aire comprimido Aire adicional 71 4.9.2 Instalaciones de aire comprimido Los sistemas pressfitting mapress: • ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX • ACERO AL CARBONO • CALEFACCIÓN SUPER SIZE y • COBRE son aptos para instalaciones de aire comprimido con una presión máxima de servicio hasta 16 bar (temperatura de servicio: de -30 °C a 120 °C). A fin de elaborar correctamente la unión por pressfitting, debe prestarse especial atención a la profundidad de inserción. Para mejorar la capacidad de deslizamiento de la junta tórica y sellar esta unión de forma óptima para el aire comprimido, recomendamos humedecer las juntas del sistema pressfitting ACERO INOXIDABLE con agua o agua jabonosa antes del montaje. mapress ACERO INOXIDABLE se debe emplear sólo en instalaciones de aire comprimido seco, ya que, de lo con- trario, la humedad y el oxígeno conteni- do en el sistema de instalación podrían causar corrosión. Los sistemas pressfitting mapress también son aptos para gases inertes (no explosivos y no tóxicos) como: nitrógeno, argón y dióxido de carbono. 4.9.3 Clasificación del aire comprimido (restos de aceite) En la mayoría de las instalaciones de aire comprimido hay restos de aceite. Por ello, el aire comprimido se subdivide en 5 clases. En el caso de los contenidos de aceite residual según las clases 1 - 4, se pueden usar las juntas tóricas CIIR negra y FPM roja. Las instalaciones de aire comprimido de la clase 5 sólo son admisibles si se utiliza la junta FPM roja. Tabla 4.0-6: Juntas tóricas mapress adecuadas para tuberías de aire comprimido con restos de aceite conforme a DIN ISO 8573-1 Clase de aire comprimido Cantidad máx. de aceite residual Junta tórica mapress según DIN ISO 8573-1 [mg/m3] 1 0,01 CIIR-negra/FPM-roja 2 0,10 CIIR-negra/FPM-roja 3 1,00 CIIR-negra/FPM-roja 4 5,00 CIIR-negra/FPM-roja 5 25,00 FPM-roja 72 4.10 Aplicaciones especiales 4.10.1 Activación del núcleo de hormigón La activación del núcleo de hormigón sirve para climatizar locales, aprove- chando la capacidad de acumulación del edificio no recubierto (paredes, techos y suelos). Estas partes de la con- strucción se dotan de sistemas de tube- rías a través de las cuales circula agua. Los sistemas de tuberías pueden utili- zarse para calentar o para enfriar. El agua que circula en la solera de hor- migón prepara el acumulador de hormi- gón, de modo que, en función de la temperatura reinante en el local, se pro- duce automáticamente un intercambio de energía. Debido al volumen de acu- mulación de las partes estructurales, la activación del núcleo de hormigón es relativamente lenta, siendo imposible la regulación térmica individual, rápida y específica de un local. Por la lentitud del sistema es recomendable cargar el acu- mulador del edificio (según aplicación con energía para calentar o enfriar el local) por la noche, a fin de poder dis- poner de energía suficiente durante las horas de más utilización. A la hora de diseñar la activación del núcleo de hor- migón se debe evitar quedarse por debajo del punto de rocío a fin de pro- teger el edificio y el sistema de tuberías. Los sistemas pressfitting mapress: - ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX - ACERO AL CARBONO - CALEFACCIÓN SUPER SIZE y - COBRE son aptos para los sistemas de activaci- ón del núcleo de hormigón. Hay que tener en cuenta una temperatura de servicio entre - 30 °C y +120 °C y una presión máxima de servicio de 16 bar. 4.10.2 Purga de condensado para calderas de condensación En la técnica de condensación se apro- vecha, junto con la energía térmica de los gases de escape, también la entalpía de vaporización del vapor de agua que contienen dichos gases y que se genera durante la combustión. Para el gas como recurso energético (temperatura del punto de rocío: alrededor de 55 ºC) el equipo de condensación se utiliza con frecuencia para calefacción y prepa- ración de agua caliente. El condensado producido debe llevarse a la canalizaci- ón a través de un conducto específico. El pH del vapor de agua condensado oscila entre 3,5 y 5,2. Aparte de los equipos de condensación para gas exis- ten también aparatos que funcionan con gasóleo ligero. Aquí, el punto de rocío se encuentra alrededor de 50 ºC. El condensado tiene un pH de 2,5 a 3,5 y puede contener ácido sulfuroso. El condensado de los equipos de conden- sación contiene sólo una concentración baja de fluorocarburos. Si se encuentra una fuente de emisión de fluorocarbu- ros muy cerca, el local de colocación o el suministro de aire de combustión del equipo (tipo de equipo de condensaci- ón) debe elegirse de modo que estas sustancias nocivas no lleguen hasta el condensado a través del aire de com- bustión. Los fluorocarburos favorecen la corrosión en el elemento térmico del aparato y en las tuberías de gases de escape o condensado. • Calderas de condensación a gas Los sistemas pressfitting mapress: - ACERO INOXIDABLE de acero inoxidable al Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4401 y - CUNIFE de aleación de cobre, níquel e hierro con el nº de material 2.1972.11 son aptos para conductos de purga de con- densado y son resistentes al condensa- do del equipo de condensación a gas. • Caldera de condensación a gasóleo El sistema pressfitting mapress - CUNIFE de aleación de cobre, níquel e hierro con el nº de material 2.1972.11 es apto para conductos de purga de condensa- do y son resistentes al condensado del equipo de condensación a gasóleo. El acero inoxidable al Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4401 no es adecuado para este tipo de aplicación. 4.10.3 Tuberías de vacío El sistema pressfitting mapress cum- ple los requisitos de la prueba de vacío establecidos por la hoja DVGW-W 534 „Fittings y uniones para tubos en insta- laciones de agua potable“. Esto significa que los fittings de los sis- temas mapress - ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX - ACERO AL CARBONO - CALEFACCIÓN SUPER SIZE y - COBRE han aprobado la prueba de vacío a 200 mbar absolutos (reducción de la presión atmosférica del entorno de 1013 mbar en 813 mbar). 4.0 Técnica de aplicación 73 4.11 Fluidos especiales 4.11.1 Información general Los sistemas pressfitting mapress han sido desarrollados para instalaciones domésticas convencionales. Debido a la búsqueda de nuevos posibilidades de aplicación, nuestros sistemas pressfit- ting se utilizan cada vez más en instala- ciones industriales para el suministro de fluidos. Parte de estos fluidos no se uti- lizan habitualmente en las aplicaciones domésticas. Por este motivo, aparte de la junta tórica CIIR negra, se utiliza la junta FPM roja en las aplicaciones industriales específicas. Antes de utilizar el sistema pressfit- ting mapress para el suministro de fluidos industriales, debe comprobar- se la resistencia de los materiales de tuberías y juntas tóricas. Debido a los efectos específicos que los disolventes, líquidos y gases industriales así como los materiales de partida para procesos químicos tienen sobre la junta tórica, deben realizarse siempre la com- probación práctica y la autorización por Mapress GmbH & Co. KG. Esta compro- bación se lleva a cabo aplicando las condiciones de servicio específicas de la instalación: - temperatura, - concentración, - presión y - muestra de fluidos así como en base a las - hojas de producto y fichas de datos de seguridad del fluido. 4.11.2 Soluciones desinfectantes En piscinas u hospitales se utiliza mapress ACERO INOXIDABLE con la junta tórica CIIR negra para solucio- nes desinfectantes en la desinfección de superficies y prevención de las micosis. A la hora de usar soluciones desinfec- tantes deben observarse las instruc- ciones de los fabricantes. Tabla 4.0-7: Soluciones desinfectantes comprobadas y autorizadas para ACERO INOXIDABLE Aptas para el uso con la junta tórica CIIR negra de caucho butilo Fluido Utilización como solución al % Fabricante1) BAKTTONIUM 0,5 – 2% Witty Chemie NÜSCOSEPT 0,5 – 2% Dr. Nüsken-Chemie GmbH HEXAQUART S 0,5 – 3% B. Braun & Melsungen AG MULTIDOR 0,25 – 1% Henkel Hygiene MYXAL S 0,1 – 2% Physioderm GmbH QUATAMON MED 1,0 – 2% S & M Schülke & Mayr GmbH TERRALIN 0,25 – 2% S & M Schülke & Mayr GmbH XEROCID 0,5 – 2% MFH Marienfelde GmbH 1) ¡Observar las instrucciones del fabricante! 74 5.0 Comportamiento frente a la corrosión / Protección anticorrosiva 5.1 Resistencia a la corrosión interna 5.1.1 Instalaciones de agua potable • mapress EDELSTAHL / mapress EDELFLEX Los aceros inoxidables con el nº de material 1.4401/1.4571 no alteran las características del agua potable. Tanto su calidad como las propiedades higiénicas se mantienen sin cambios. - Adecuado para todo tipo de agua potable. - Sin corrosión superficial. - Sin picaduras o grietas por corrosión. - Sin corrosión inducida por materias extrañas. - Sin corrosión bimetálica (corrosión por contacto). - Resistente a la corrosión en todas las aguas tratadas. - Adecuado para todas las instalacio- nes mixtas. En aguas potables, los aceros inoxida- bles Cr-Ni-Mo tienen un comportamien- to pasivo que se debe a su capa de pro- tección de óxido de cromo. mapress ACERO INOXIABLE/EDELFLEX es total- mente apto para todo tipo de agua potable. Es resistente a la corrosión y garantiza una perfecta calidad del agua potable. La corrosión local como, por ejemplo, las picaduras o grietas, sólo puede aparecer en aguas potables o similares con niveles elevados -no per- mitidos- de cloruro. • mapress COBRE Si el agua tiene determinadas caracte- rísticas, la calidad del agua potable puede verse afectada por el cobre. Cuando las características del agua potable son desfavorables, pueden apa- recer daños de corrosión. Por este motivo, al emplear materiales de cobre, es preciso tener en cuenta los valores límite para cobre en agua pota- ble de acuerdo con la Directiva sobre agua potable. Si se cumplen estos pará- metros químicos y el agua potable no es alterada, este material es apto para instalaciones de agua potable. Para poder emplear el cobre en instala- ciones de agua potable, se deben observar los siguientes valores: pH-Wert ≥ 7,4 o pH-Wert: 7,0 ≤ pH < 7,4 y TOC ≤ 1,5 g/m3 (TOC b carbono orgánico total) Por motivos de protección contra la corrosión, el contenido de minerales está limitado según el reglamento sobre agua potable. Iones de sulfato< 240 mg/l Iones de nitrato< 50 mg/l Iones de sodio < 150 mg/l 5.1.2 Instalaciones de calefacción y de refrigeración • mapress EDELSTAHL / mapress EDELFLEX El sistema pressfitting de acero inoxida- ble Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4401 es resistente a la corrosión y apto para ser empleado en aguas trata- das desde descalcificadas hasta total- mente desaladas (desionizadas, desmi- neralizadas, destiladas y aguas conden- sadas puras), e incluso para agua extra- pura con una conductibilidad inferior a 0,1 mS/cm. mapress ACERO INOXI- DABLE no se puede utilizar para agua extrapura (por ej. agua farmacéutica) con requerimientos elevados sobre la pureza del agua, que superan la calidad del agua potable (por ej. rugosidad de la pared del tubo R < 0,8 mm y uniones de tubo sin ranuras, etc.). 5.1.3 Instalaciones de calefacción y de refrigeración • mapress ACERO AL CARBONO La acción del oxígeno atmosférico libre favorece el comportamiento frente a la corrosión del acero no aleado. Esto es el caso de los circuitos abiertos de calefac- ción o refrigeración. En los circuitos cerrados, es prácticamente imposible que entre oxígeno atmosférico. Como medida preventiva contra la absorción no deseada de oxígeno, al agua se le pueden añadir eliminadores de oxígeno o inhibidores anticorrosivos. El añadir eliminadores de oxígeno al agua de circulación frena la corrosión. Con ello, se consigue un pH de 8,5 - 9,5 que es necesario para el ACERO AL CARBONO. De este modo se pretende evitar la corrosión en los aceros. Únicamente se deben utilizar los aditi- vos anticorrosivos y anticongelantes autorizados por Mapress y es necesa- rio cumplir minuciosamente las ins- trucciones del fabricante. El reducido porcentaje de oxígeno intro- ducido en el circuito de calefacción durante el llenado es inofensivo (no hay que temer daños por corrosión). Debido a la reacción del oxígeno con toda la superficie interna de acero de la instala- ción, éste se combina en compuestos de óxido de hierro. Además, el gas de óxido es eliminado del agua caliente de calefacción mediante la purga del cir- cuito. • mapress ACERO INOXIDABLE/ • mapress EDELFLEX • mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE Los aceros inoxidables Cr-Ni-Mo y el acero Cr-Ni son aptos para todos los circuitos abiertos y cerrados de calefac- ción y de refrigeración. • mapress COBRE El cobre está indicado para circuitos cerrados de calefacción y de refrigera- ción. 5.2 Resistencia a la corrosión bimetálica (instalaciones mixtas) 5.2.1 Instalaciones de agua potable • mapress ACERO INOXIDABLE/ mapress EDELFLEX Con independencia de la dirección de flujo del agua (sin regla de flujo), las instalaciones mixtas no influyen en el comportamiento frente a la corrosión de aceros inoxidables. La coloración causada por deposiciones de productos corrosivos externos no es señal de un peligro de corrosión del acero inoxidable. Los aceros inoxidables pueden emplearse con todos los meta- les no férreos (bronce RG, cobre o, en su caso, latón) en una instalación mixta. En estos casos no hay que temer que se produzca una corrosión bimetálica (corrosión por contacto). La corrosión bimetálica aparece en tubos de acero galvanizado cuando éstos se unen directamente a aceros inoxidables. Mediante el montaje de accesorios de metales no férreos entre el acero galva- nizado y el acero inoxidable, se minimi- za la posibilidad de que se dé corrosión bimetálica. La corrosión bimetálica de tubos de acero galvanizado también puede evitarse mediante la instalación de distanciadores de metales no férreos (longitud l > 50 mm). • mapress COBRE Al instalar conjuntamente mapress COBRE y tubos de acero galvanizado en instalaciones de agua potable o circui- tos de agua abiertos, debe observarse la regla de flujo a causa del comporta- miento diferente de estos materiales. Regla de flujo: El cobre -visto en sentido de flujo del agua- se debe montar siempre tras los componentes de acero galvanizado. 5.2.2 Instalaciones de calefacción y de refrigeración • mapress ACERO INOXIDABLE • mapress EDELFLEX • mapress COBRE • mapress CUNIFE En circuitos cerrados de agua o de cale- facción se pueden realizar instalaciones mixtas con todos los materiales en cual- quier orden y sin restricciones, sin que exista peligro de corrosión. En estos casos es posible unir, por ej.: mapress ACERO INOXIDABLE con ACERO AL CARBONO, COBRE o CUNIFE. Los componentes mapress están adaptados entre sí en sus dimensiones de modo que se pue- den unir directamente mediante presión 75 76 5.0 Comportamiento frente a la corrosión / Protección anticorrosiva 5.3 Resistencia a la corrosión externa En edificios no está permitida la exis- tencia de agentes corrosivos que provo- quen corrosión externa. En algunos casos es posible que agentes corrosivos que se presenten accidentalmente (por ej. por penetración de precipitaciones, humedad) provoquen a la larga daños de corrosión. Una garantía a largo plazo contra este riesgo de corrosión no intencionado sólo se alcanza con una protección anticorrosiva adecuada. En zonas con riesgo de corrosión (loca- les húmedos, lavanderías y bajos sin sótano, etc.) no se deberían instalar tuberías. Si en estas zonas, las tuberías se insta- lan en el suelo, se requiere una protec- ción anticorrosiva adecuada. Como protección anticorrosiva adecua- da, el uso de materiales o mangueras aislantes de células cerradas ha dado buenos resultados en el pasado. Las zonas de corte y unión de los materiales aislantes deben ser cuidadosamente impermeabilizadas durante el montaje. La protección contra la corrosión externa debe ser impermeable al agua. El diseñador y el instalador son los responsables de la protección anticorrosiva y de su realización. Como protección mínima contra la corrosión externa existe la posibilidad de aplicar revestimientos o imprima- ciones/pinturas adecuadas sobre los metales. • mapress ACERO AL CARBONO Los aceros no aleados no deben estar permanentemente sometidos a la humedad. El revestimiento plástico de polipropile- no de los tubos del sistema ACERO AL CARBONO ofrece una protección anticorrosiva muy buena. El pressfitting ACERO AL CARBONO está electrogalvanizado por fuera. Este galvanizado ofrece la misma protección contra la corrosión externa como en el caso de los aceros galvanizados en caliente. Esta protección anticorrosiva es suficiente para protegerlos contra la humedad (agua condensada) durante cortos espacios de tiempo. Los pressfittings mapress ACERO AL CARBONO se deben dotar adicional- mente con una protección anticorrosiva adecuada si se instalan bajo revoque o bajo pavimento. Aparte de las cintas anticorrosivas que son impermeables al agua así como resistentes al calor y al envejecimiento, también los materiales o mangueras aislantes de células cerradas, que deben ser encoladas de forma estanca en sus zonas de unión y costuras longitudina- les, han dado buenos resultados en el pasado. • mapress ACERO INOXIDABLE • mapress EDELFLEX / • mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE La corrosión externa sólo puede apare- cer en los siguientes supuestos: - Tuberías calientes de acero inoxi- dable (> 50 °C) entran en contacto con materiales de construcción o de aislamiento que contienen cloruro, bajo el efecto de la humedad. - Las tuberías calientes de acero inoxi- dable se humedecen y, por conden- sación del agua, se produce una concentración local de cloruros. - Las tuberías de acero inoxidable (incluso si están frías) entran en contacto con gases de cloro, agua salada o salmuera y/o aguas satura- das de oxígeno con elevados por- centajes de cloruros. A fin de evitar estos problemas, se requiere una protección anticorrosiva por medio de un revestimiento imper- meable al agua, grueso, libre de poros y daños y con la suficiente resistencia al calor y al envejecimiento (por ej. cintas anticorrosivas). Los materiales o man- gueras aislantes de células cerradas, que deben ser encoladas de forma estanca en sus zonas de unión y costu- ras longitudinales, han dado buenos resultados en el pasado como protec- ción anticorrosiva. En los casos en que los materiales de construcción se ven afectados durante mucho tiempo por agua con un elevado contenido de clo- ruro, se recomienda el montaje mural o dotar las tuberías con una protección anticorrosiva adecuada. • mapress ACERO INOXIDABLE Debido a sus características, el acero inoxidable Cr-Ni-Mo con el nº de mate- rial 1.4401/1.4571 no requiere ninguna protección anticorrosiva en el caso de las instalaciones de gas. Lo mismo es válido para la instalación bajo revoque o bajo pavimento. • mapress COBRE/ • mapress COBRE GAS Gracias a sus características, el cobre no necesita ningún protección especial contra la corrosión externa. Si en el entorno de la tubería de cobre se encuentran sulfuros, nitratos o amoníacos (pocilgas, hormigón, revoque), se requiere una protección anticorrosiva externa. En el caso de que los tubos de cobre se instalen bajo revoque o bajo pavimento, deben protegerse contra agentes corrosi- vos externos. El requisito mínimo sobre la protección anticorrosiva está cumplido cuando los tubos llevan una capa de pintura o un revestimiento plástico o de resina epoxi. 77 5.4 Efectos de la construcción, el tratamiento y las condiciones de servicio Errores en la construcción, el tratamien- to y las condiciones de servicio pueden provocar corrosión y los consiguientes daños. • Elevado riesgo de corrosión por picaduras Normalmente se realiza una prueba de estanqueidad una vez instalada la tube- ría. Es posible que tras esta prueba la tubería de agua tarde en ser puesta en funcionamiento. Si además se trata de tuberías metálicas, hay que tener en cuenta lo siguiente: „En este periodo de inactividad, la tubería de agua debe estar completa- mente llena. Si tras la prueba de estanqueidad la tubería se vacía, total o parcialmente, o incluso si se llena parcialmente, quedando restos de agua en la tubería que ahora contiene aire, existe un elevado riesgo de corro- sión por picaduras. Esto es especial- mente el caso si el sistema de tuberías no está completamente cerrado. Este elevado riesgo de corrosión es el resul- tado de la evaporación del agua, lo cual provoca el aumento del contenido de iones de cloruro en la fase líquida restante.“ Si se pretende volver a vaciar la tube- ría tras la prueba de estanqueidad, recomendamos realizar la prueba con aire en vez de agua En este caso, prueba de estanqueidad con agua y el lavado de las tuberías se llevan a cabo antes de su puesta en funcionamiento. • Temperatura El riesgo de que se produzcan picaduras o grietas por corrosión aumenta con la temperatura del agua. Asimismo, el ries- go de corrosión por picaduras es más elevado en aquellas superficies en las que el agua se calienta desde el exterior a través de la pared del tubo (traceado eléctrico). Debido a esta transmisión del calor y las temperaturas excesivas, es posible que se formen depósitos en la superficie interna del tubo. Bajo estos depósitos puede producirse una acumulación de iones de cloruro. Si su concentración es crítica, los iones de cloruro producen corrosión por picaduras. En los aceros inoxidables y a temperaturas inferiores a unos 50 ºC no es probable que apa- rezca corrosión por fisuras bajo tensión como consecuencia de picaduras o grie- tas de corrosión. • Trazado eléctrico para calenta- miento ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX pueden emplearse con traceado eléctri- co si la pared interior del tubo no sobrepasa a largo plazo los 60 °C. Para llevar a cabo una desinfección tér- mica se permite alcanzar una tempera- tura de 70 ºC durante 1 hora al día. • Curvar tubos de acero inoxidable Los tubos de acero inoxidable no deben curvarse en caliente. El calentamiento (sensibilización) de los tubos de acero inoxidable altera la estructura del mate- rial. Esto puede provocar daños debido a la corrosión intercristalina. Los tubos pueden curvarse en frío con las herramientas de curvar habituales (hasta d = 54 mm). • Materiales de sellado: No se admiten materiales de sellado que liberen iones de cloruro al agua o que puedan provocar una acumulación local de cloruro. ¡No utilice cintas de teflón que contengan iones de cloruro! ¡Las cintas o materiales de sellado de teflón que contengan iones de cloruro hidrosolubles no son adecuados para sellar las uniones roscadas de acero inoxidable! Pueden aparecer grietas de corrosión en las tuberías de agua potable. Como alternativa al hilo de cáñamo se pueden utilizar cintas de plástico. (por ej. PARALIQ PM 35) • Instalación en hormigón En campos de aplicación específicos (rociadores automáticos) se instalan tubos de conducción de acero inoxi- dable Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4401 sin requisitos sobre el aisla- miento térmico o acústico. Desde el punto de vista de la protección anti- corrosiva, mapress ACERO INOXI- DABLE no se ve afectado por el hormigón (libre de cloruros). Sin embargo, hay que tener en cuenta que toda la superficie de la tubería quede completamente insertada en el hormigón sin que se formen cavida- des. La experiencia nos muestra que debido a que los coeficientes de dila- tación de acero inoxidable y hormi- gón son casi idénticos, no hay que temer que se produzcan tensiones en el hormigón o la tubería. El hormigón que envuelve por com- pleto la tubería de acero inoxidable supone para ésta la mejor protección anticorrosiva. 78 5.5 Efecto de materiales aislantes Los materiales y mangueras aislantes pue- den ocasionar corrosión en las tuberías. • mapress ACERO INOXIDABLE • mapress EDELFLEX / • mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE El porcentaje de masa de iones de clo- ruro hidrosolubles en los materiales o mangueras utilizados para el aisla- miento térmico de tubos de acero ino- xidable no debe superar un máximo de 0,05%. Los materiales o mangueras aislantes con calidad AS según AGI Q 135 se mantienen claramente por debajo de este porcentaje, por lo que son espe- cialmente adecuados para aceros ino- xidables. • mapress COBRE Los materiales aislantes para cobre deben estar libres de nitritos y su por- centaje de masa de amoníaco debe ser inferior al 0,02%. 5.6 Soldar tuberías de acero inoxidable No es recomendable unir tubos de acero inoxidable para medios acuosos median- te soldadura. Existe riesgo de corrosión interfacial. La soldadura en atmósfera protegida de tubos de acero inoxidable en instalacio- nes de agua potable no es recomendable en las obras. Incluso si la soldadura TIG o soldadura en atmósfera protegida se rea- liza correctamente, no se puede evitar que se formen colores de revenido (capas de óxido) en la zona de los cordo- nes. Incluso las coloraciones amarillo pajizo provocan corrosión. Debido a los posibles daños por corro- sión causados por la soldadura, las insta- laciones de agua potable con tubos de acero inoxidable se deberán elaborar con uniones prensadas si se montan en el lugar de construcción. 5.0 Comportamiento frente a la corrosión / Protección anticorrosiva 79 6.0 Protección contra incendios y protección acústica 6.1 Protección contra incendios según el reglamento almán sobre sistemas de tuberías 6.1.1 Información general La siguiente información está basada en la normativa sobre requisitos técnicos de protección contra incendios para siste- mas de tuberías vigentes en Alemania. 6.1.2 Pasos por paredes y techos • Tuberías no inflamables d ≤ 160 mm inclusive tubos con revestimientos inflamables hasta s = 2 mm y tubos inflamables d ≤ 32 mm: b Tuberías individuales no infla- mables sin aislamiento en pasos comunes para varias tuberías Los tubos se instalan en el hueco de paso, uno al lado de otro, y pueden fijar- se con mortero. La distancia entre sí corresponde como mínimo al diámetro simple del tubo más grande. b Tuberías individuales no infla- mables sin aislamiento en pasos individuales A través de cada hueco se debe pasar y fijar con mortero siempre una sola tube- ría. La distancia con respecto a otras tuberías no inflamables en huecos de paso propios debe corresponder como mínimo al diámetro simple del tubo más grande. El espacio anular restante puede rellenarse con mortero1) o, si el paso no es más ancho que 15 mm, con material de acción espumante en caso de incendio2). Como alternativa, este espacio anular (grosor máximo: 50 mm) puede rellenar- se con lana de roca con una temperatura de fusión superior a 1000°C. Debe observarse la hermeticidad de la construcción a los gases de combustión. Esto es el caso cuando el peso específico de la lana de roca supera los 120 kg/m3. b Tuberías individuales con aisla- miento en pasos comunes o individuales El aislamiento de los huecos de paso puede ser de lana de roca con una temperatura de fusión superior a los 1000 °C en la zona de paredes y techos F90. La longitud del aislamiento del hueco de paso debe corresponderse con el grosor de la pared o del techo. Si no existe ningún aislamiento adicional, la distancia entre tubos debe ser como mínimo el diámetro simple del tubo más grande no inflamable. Si existe un aislamiento adicional no inflamable del tipo A1 o A2, la distancia entre los aislamientos de los huecos de paso será de a ≥ 50 mm. Esto también es válido para los tubos inflamables hasta d = 32 mm. • Tuberías inflamables d > 32 mm Sólo se permite el montaje de sistemas comprobados y homologados en la cali- dad R90. La homologación R90 está documentada en el certificado de prueba o la autoriza- ción de la inspección técnica (ABP oABZ). 6.1.3 Instalación en salidas de emergencia Los tubos no inflamables con revesti- miento inflamable hasta un grosor de 2 mm o los tubos inflamables hasta d = 160 mm, sólo pueden instalarse al descubierto si se utilizan materiales ais- lantes continuos no inflamables (tempe- ratura de fusión superior a 1000 °C, grosor mínimo: 30 mm). (Peritaje del IBMB Braunschweig n° 3076/7740-Mer- del 10.01.2000) Todas las tuberías inflamables y no infla- mables con materiales aislantes inflama- bles sólo pueden ser instaladas encima de falsos techos F30 o canales de insta- lación F30. Podrá encontrar Información adicional en las siguientes publicaciones: „mapress Brandschutzpraxis“ (protección contra incendios mapress) ([email protected]) und „Brand-, Schall- undWärmeschutz bei Rohrleitungssystemen der Technischen Gebäudeausrüstung“ (protección contra incendios, acústica y térmica en sistemas de tuberías del equipamiento técnico de edificios) ([email protected]). 1) El cierre con mortero o con materiales espumantes en caso de incendio no puede emplearse si se exige al mismo tiem- po el cumplimiento de los requisitos sobre la protección contra incendios, acústica y térmica. 2) Los materiales espumantes requieren la autorización general de la inspección técnica. 80 6.2 Tuberías mapress como instalaciones de extinción y protección contra incendios Las instalaciones de extinción y protec- ción contra incendios tienen funciones preventivas como: - Salvamento y protección de las per- sonas. - Prevención de la extensión del incen- dio. El fluido de la protección preventiva con- tra incendios en los sistemas de tuberías puede ser agua potable o no potable. Son instalaciones de extinción y protec- ción contra incendios: - Instalaciones de hidrantes (en terrenos). - Sistemas con boquillas abiertas, de agua pulverizada o de rociado. - Sistemas con boquillas cerradas, rociadores automáticos. - Tuberías de agua contra incendios. • Tuberías de agua contra incen- dios Son tuberías de instalación fija con dis- positivos con cierre para la conexión de mangueras contra incendios (bocas de incendio equipadas como dispositivo de autoayuda y para ser utilizadas por el cuerpo de bomberos). Estas tuberías se dividen en: - Tuberías húmedas (montantes "húme- dos"; siempre están llenos de agua potable) - Tuberías secas (montantes "secos"; el cuerpo de bomberos los opera y los llena con agua no potable en caso necesario) y - Tuberías húmedas/secas (montantes "secos"; se llenan con agua de la red de agua potable y se operan mediante un sistema de control remoto). Las tuberías de agua contra incendios forman parte de la instalación de agua potable (DIN 1988, Parte 6) y no requieren ninguna autorización especial.- - mapress ACERO INOXIDABLE Marca de homologación DVGW DW-8501AT2552 y - mapress COBRE Marca de homologación DVGW DW-8501AU2013 se pueden utilizar junto con la junta tórica CIIR negra para tuberías de agua contra incendios. • Instalaciones fijas de extinción por agua Son sistemas de extinción y protección contra incendios de instalación fija, capaces de detectar un incendio, dar aviso de ello e iniciar automáticamente el proceso de extinción. Las siguientes instalaciones de extinción por agua son fijas: - Sistemas con boquillas abiertas, por ej. de agua pulverizada o de rociado. - Sistemas con boquillas cerradas, por ej. rociadores automáticos Estas instalaciones están sometidas a las disposiciones de homologación del VdS (Asociación alemana de aseguradoras). - mapress ACERO INOXIDABLE Marca de homologación DVGW DW-8501AT2552 con la junta tórica CIIR negra cuenta con la certificación VdS para rociadores automáticos húmedos. Este sistema pressfitting con el nº de material 1.4401 y la junta tórica especial FPM roja ha sido comprobado por la VdS y está homologado para rociadores auto- máticos húmedos y secos. Para cualquier consulta relacionada con las instalaciones fijas de extinción por agua, póngase en contacto con: - Departamento de ventas industriales Tel.: 0 21 73/2 85 - 3 02 Información adicional sobre instalacio- nes fijas de extinción por agua se encuentran en las instrucciones de mon- taje específicos: - „Instalaciones fijas de extinción por agua" o en la página Web: - www.mapress.de 6.3 Aislamiento acústico Las tuberías no son una fuente de rui- dos adicional. Sin embargo, pueden transmitir los ruidos de otro origen (aparatos, válvulas) y por ello deben ins- talarse con un aislamiento acústico. De acuerdo con la norma DIN 4109, los niveles de presión acústica en instala- ciones de agua potable no deben supe- rar un valor de 30 dB (A). Además, en la protección acústica existe la siguiente clasificación: • 30 dB (A) Protección acústica estándar en la edificación • 27 dB (A) Protección acústica elevada en la edificación • 24 dB (A) Protección acústica "confort" en la edificación 6.0 Protección contra incendios y protección acústica 81 7.0 Técnica de instalación 7.1 Situaciones de instalación 7.1.1 Crear espacios de dilatación En las tuberías se diferencia según su forma de instalación: - Vista. - En canales de instalación. - Bajo revoque. - Bajo pavimento flotante. En el caso de la instalación vista o en canales ya existe un espacio de dilatación. En las tuberías instaladas bajo revoque hay que asegurarse de que se colocan en un acolchado elástico de materiales aislantes de fibra (lana de vidrio o de roca) o en un material esponjoso de células cerradas. De este modo se tie- nen en cuenta al mismo tiempo los requisitos sobre protección acústica. Las tuberías instaladas bajo pavimento flotante se colocan bajo una capa de aislamiento al ruido de impacto, pudién- dose expandir libremente. Hay que prestar especial atención a las salidas de tuberías verticales del pavi- mento. Las desviaciones en la zona del pavi- mento flotante deben equiparse con una guarnición elástica. Lo mismo es válido para el paso de tuberías por paredes y techos, donde el acolchado crea libertad de movimiento en cualquier dirección. 7.1.2 Instalación bajo pavimento La instalación del sistema pressfitting mapress en un firme de hormigón dentro de una capa aislante de un pavi- mento flotante es posible sin que se degrade de forma importante el efecto aislante del pavimento. El aislamiento al ruido de impacto de la cubierta de una tubería instalada de este modo bajo pavimento flotante den- tro de la capa aislante, es suficiente para alcanzar el nivel de protección acústica elevada en edificios residenciales. Extracto de la norma DIN 18560: - Pavimentos en la edificación -: „Las tuberías colocadas en el suelo deben estar instaladas de forma fija. Mediante una compensación debe crearse una superficie plana sobre la que disponer la capa aislante (o al menos el aislamiento al ruido de impactos). Para ello, debe diseñarse previamente la altura de construcción necesaria. No pueden emplearse amontonamientos de arena natural o arenilla para llevar a cabo la iguala- ción." 7.1.3 Instalación bajo pavimento de asfalto fundido Cuando se instala el sistema pressfitting mapress bajo asfalto fundido, la actuación del calor de la capa asfáltica puede perjudicar la resistencia de la junta tórica y causar una sobrecarga de ésta. La instalación del tubo del sistema bajo asfalto caliente requiere las siguientes medidas de protección: - Refrigeración interior de las tuberías con agua corriente. - Cubrir todas las tuberías con cartón bituminoso u ondulado o con un material parecido, encontrándose las tuberías a menudo en aislamientos de material vertido. ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! !!!!!!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !!!!! ! ! ! ! ! ! !! !! ! ! ! ! ! !! !!!! ! ! !! ! ! ! ! !! ! !!! ! ! ! !!! !! ! !! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! !! !! ! ! elastisches Polster Fig. 7.0-1: Tuberías bajo revoque ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! !!!!!!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !!!!! ! ! ! ! ! ! !! !! ! ! ! ! ! !! !!!! ! ! !! ! ! ! elastische Manschette schwimmender Estrich Abdeckung DämmschichtMassivdecke Fig. 7.0-2: Tuberías bajo pavimento flotante ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! !!!!!!! ! ! elastisches Polster Decke Fig. 7.0-3: Tuberías por debajo de pasos en el techo Capa aislanteCapa maciza Acolchado elástico Pavimento flotante Guarnición elástica Cubierta Acolchado elástico Cubierta 82 7.0 Técnica de instalación 7.2 Compensación de la dilatación 7.2.1 Información general Las tuberías se expanden por el calor de diferente modo según su material de fabricación. Durante la instalación, esto debe tenerse en cuenta de la siguiente manera: - Creación de un espacio de dilatación. - Instalación de compensadores de dilatación. - Determinación de puntos fijos y puntos de deslizamiento. La dilatación térmica del sistema press- fitting mapress se corresponde con aquélla de las tuberías metálicas utiliza- das en la instalación doméstica. Los esfuerzos de flexión y torsión que aparecen durante el funcionamiento de una tubería son absorbidos cómoda- mente si previamente se tienen en cuenta estas indicaciones de montaje (compensación de la dilatación). Los pequeños cambios longitudinales de las tuberías pueden ser compensados por el espacio de expansión o ser absorbidos por la elasticidad de la red de tuberías. En grandes redes de tuberías deben emplearse compensadores de dilatación (por ej. brazos flectores, liras de dilata- ción). La elección del elemento de com- pensación depende del material, de las características de la construcción y de la temperatura de servicio. Fig. 7.0-6: Compensación de dilatación mediante lira de dilatación Festpunkt Festpunkt Fig. 7.0-7: Compensación de dilatación mediante brazo flector Fig. 7.0-4: Compensador axial común con rosca interior, adaptadores pressfitting, bridas y manguitos mapress Gleitführung Gleitführung Fig. 7.0-5: Compensación de la dilatación en una derivación Tabla 7.0-1: Cambio longitudinal ∆l [mm] (20 °C bis 100 °C) por dilatación térmica Coeficiente de - Longitud del tubo 10 m Tuberías de diferentes materiales dilatación térmica ∆ϑ = 50 K α ∆I [10-6 K-1] [mm] Tubos de acero inoxidable: mapress ACERO INOXIDABLE mapress EDELFLEX 16,5 8,3 mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE Tubos de acero:mapress ACERO AL CARBONO 12,0 6,0 Tubos CuNi10Fe1,6Mn:mapress CUNIFE 17,0 8,5 Tubos de cobre 16,6 8,3 Tubos multicapa 26,0 13,0 Tubos de plástico (en función del material) 80 – 180 40 – 90 Guía deslizante Guía deslizante Punto fijo Fórmula de cálculo: Punto fijo 83 7.2.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/CUNIFE B ie ge sc he nk el L B in m 0,5 0 10 Dehnungsaufnahme ∅l in m∅l in m∅ m 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 1009080706050403020 88,9 766,11 54 422 35 28 22 18 15 15 x 1,6 1081 LB = 0,045 • • ∅l (m∅l (m∅ ) (d und ∅l in mm)∅l in mm)∅ Diagrama 7.0-1: Determinación de la longitud del brazo flector LB∆l L B Festpunkt Festpunkt Fig. 7.0-8: Compensación de dilatación mediante brazo flector ∆ l LB ∆ l Gleitführung Gleitführung Fig. 7.0-9: Compensación de dilatación en una derivación Guía deslizante Guía deslizante Punto fijo Fórmula de cálculo: Tabla 7.0-2: Cambio longitudinal ∆l [mm] de ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/CUNIFE Longitud del tubo ∆l [mm] ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K] [m] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 1 0,16 0,33 0,50 0,66 0,82 1,00 1,16 1,30 1,45 1,60 2 0,33 0,66 1,00 1,30 1,60 2,00 2,30 2,60 2,90 3,20 3 0,50 1,00 1,50 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 4 0,66 1,30 2,00 2,60 3,30 4,00 4,60 5,20 5,90 6,60 5 0,82 1,60 2,50 3,30 4,10 5,00 5,80 6,60 7,40 8,20 6 1,00 2,00 3,00 4,00 5,00 6,00 7,00 8,00 9,40 10,80 7 1,16 2,30 3,50 4,60 5,70 7,00 8,20 9,00 10,20 11,40 8 1,32 2,60 4,00 5,30 6,50 8,00 9,30 10,40 11,70 13,00 9 1,48 3,00 4,50 6,00 7,40 9,00 10,50 11,70 13,30 14,80 10 1,65 3,30 5,00 6,60 8,30 10,00 11,60 13,20 14,90 16,60 Punto fijo B ra zo fle ct or L B en m Absorción de la dilatación ∆l en mm (d y ∆I en mm) 84 7.0 Técnica de instalación U -B og en -S ch en ke lL U in m 0 10 Dehnungsaufnahme ∆l in mm 2,5 1009080706050403020 88,9 76,1 54 42 35 28 22 18 15 15 x 1,6 108 2,0 1,5 1,0 0,5 LU = 0,025 • d • ∆l (m) (d und ∆l in mm) Diagrama 7.0-2: Determinación de la longitud del brazo flector LU ∆l 2 L U ∆l 2 ~ Lu 2 a ∆l 2 L U 30 d ∆l 2 b ~ Lu 2 Fig. 7.0-11: Compensación de dilatación mediante lira elaborada con pressfittings Fórmula de cálculo: Fig. 7.0-10: Compensación de dilatación mediante lira elaborada a partir de un tubo curvado Absorción de la dilatación ∆l en mm B ra zo de la lir a de di la ta ci ón L U en m (d y ∆I en mm) 85 Tabla 7.0-3: Cambio longitudinal ∆l [mm] de ACERO AL CARBONO Longitud del tubo ∆l [mm] ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K] [m] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 1 0,12 0,24 0,36 0,48 0,60 0,72 0,84 0,96 1,08 1,20 2 0,24 0,48 0,72 0,96 1,20 1,44 1,68 1,92 2,16 2,40 3 0,36 0,72 1,08 1,44 1,80 2,16 2,52 2,88 3,24 3,60 4 0,48 0,96 1,44 1,92 2,40 2,88 3,36 3,84 4,32 4,80 5 0,55 1,10 1,65 2,40 3,00 3,50 4,20 4,80 5,40 6,00 6 0,72 1,44 2,16 2,88 3,60 4,32 5,04 5,76 6,48 7,20 7 0,84 1,68 2,52 3,36 4,20 5,04 5,88 6,72 7,56 8,40 8 0,96 1,92 2,88 3,84 4,80 5,76 6,72 7,88 8,64 9,60 9 1,08 2,16 3,24 4,32 5,40 6,48 7,56 8,64 9,72 10,80 10 1,20 2,40 3,60 4,80 6,00 7,20 8,40 9,60 10,80 12,00 7.2.3 ACERO AL CARBONO B ie ge sc he nk el L B in m 0,5 0 10 Dehnungsaufnahme ∆l in mm 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 1009080706050403020 54 42 35 28 22 18 15 12 LB = 0,045 • d • ∆l (m) (d und ∆l in mm) Diagramm 7.0-3: Determinación de la longitud del brazo flector LB∆l L B Festpunkt Festpunkt Fig. 7.0-12: Compensación de dilatación mediante brazo flector ∆ l LB ∆ l Gleitführung Gleitführung Fig. 7.0-13: Compensación de dilatación en una derivación Fórmula de cálculo: B ra zo fle ct or L B en m Absorción de la dilatación ∆l en mm (d y ∆I en mm) Punto fijo Punto fijo Guía deslizante Guía deslizante 86 7.0 Técnica de instalación U -B og en -S ch en ke lL U in m 0 10 Dehnungsaufnahme ∆l in mm 2,5 1009080706050403020 54 42 35 28 22 18 15 12 2,0 1,5 1,0 0,5 LU = 0,025 • d • ∆l (m) (d und ∆l in mm) Diagrama 7.0-4: Determinación de la longitud del brazo flector LU ∆l 2 L U ∆l 2 ~ Lu 2 a ∆l 2 L U 30 d ∆l 2 b ~ Lu 2 Fig. 7.0-15: Compensación de dilatación mediante lira elaborada con pressfittings Fórmula de cálculo: Fig. 7.0-14: Compensación de dilatación mediante lira elaborada a partir de un tubo curvado B ra zo de la lir a de di la ta ci ón L U en m Absorción de la dilatación ∆l en mm (d y ∆I en mm) 87 Tabla 7.0-4: Cambio longitudinal ∆l [mm] de COBRE Longitud del tubo ∆l [mm] ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K] [m] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 1 0,16 0,33 0,50 0,66 0,82 1,00 1,16 1,30 1,45 1,60 2 0,33 0,66 1,00 1,30 1,60 2,00 2,30 2,60 2,90 3,20 3 0,50 1,00 1,50 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 4 0,66 1,30 2,00 2,60 3,30 4,00 4,60 5,20 5,90 6,60 5 0,82 1,60 2,50 3,30 4,10 5,00 5,80 6,60 7,40 8,20 6 1,00 2,00 3,00 4,00 5,00 6,00 7,00 8,00 9,40 10,80 7 1,16 2,30 3,50 4,60 5,70 7,00 8,20 9,00 10,20 11,40 8 1,32 2,60 4,00 5,30 6,50 8,00 9,30 10,40 11,70 13,00 9 1,48 3,00 4,50 6,00 7,40 9,00 10,50 11,70 13,30 14,80 10 1,65 3,30 5,00 6,60 8,30 10,00 11,60 13,20 14,90 16,60 7.2.4 COBRE B ie ge sc he nk el L B in m 0,5 0 10 Dehnungsaufnahme ∆l in mm 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 1009080706050403020 42 35 28 22 18 15 54 12 LB = 0,061 • d • ∆l (m) (d und ∆l in mm) Diagrama 7.0-5: Determinación de la longitud del brazo flector LB∆l L B Festpunkt Festpunkt Fig. 7.0-16: Compensación de dilatación mediante brazo flector ∆ l LB ∆ l Gleitführung Gleitführung Fig. 7.0-17: Compensación de dilatación en una derivación Fórmula de cálculo: Punto fijo Punto fijo Guía deslizante Guía deslizante (d y ∆I en mm) B ra zo fle ct or L B en m Absorción de la dilatación ∆l en mm 88 7.0 Técnica de instalación U -B og en -S ch en ke lL U in m 0 10 Dehnungsaufnahme ∆l in mm 1,8 1009080706050403020 35 28 22 18 15 12 54 1,5 1,2 0,4 0,3 0,9 2,1 2,4 42 LU = 0,032 • d • ∆l (m) (d und ∆l in mm) Diagrama 7.0-6: Determinación de la longitud del brazo flector LU ∆l 2 L U ∆l 2 ~ Lu 2 a ∆l 2 L U 30 d ∆l 2 b ~ Lu 2 Fig. 7.0-19: Compensación de dilatación mediante lira elaborada con pressfittings Fórmula de cálculo: Fig. 7.0-18: Compensación de dilatación mediante lira elaborada a partir de un tubo curvado B ra zo de la lir a de di la ta ci ón L U en m Absorción de la dilatación ∆l en mm (d y ∆I en mm) 89 7.3 Soportes de tuberías 7.3.1 Información general Los soportes de las tuberías cumplen diversas funciones. Aparte de soportar las tuberías, también dirigen los cambios longitudinales debi- dos a la dilatación térmica en la direc- ción deseada. Los soportes de tuberías se clasifican según sus funciones en: - Punto fijo (soporte rígido de la tube- ría). - Punto de deslizamiento (permite el movimiento axial de la tubería). Los puntos o soportes de desliza- miento deben instalarse de forma que durante el funcionamiento no se con- viertan involuntariamente en puntos fijos. Ni los puntos fijos ni los puntos de deslizamiento deben instalarse enci- ma de los accesorios (pressfittings). En el caso de las derivaciones o cam- bios de dirección, durante el montaje del primer punto de deslizamiento hay que observar una distancia mínima correspondiente al brazo flector (LB/LU) que resulte de la dilatación longitudinal. Un tramo de tubería que no se ve inte- rrumpido por un cambio de dirección o que no contiene compensadores de dilatación, sólo debe contener un punto fijo. En los tramos largos de tubería se reco- mienda instalar un punto fijo en la mitad del tramo a fin de repartir la dila- tación en ambas direcciones. Esta situa- ción se da, por ejemplo, en tramos verti- cales que se prolongan a través de más de una planta y que no cuentan con compensadores de dilatación. Gracias a la fijación centrada del tramo ascendente, la dilatación térmica se reparte en dos direcciones y se reduce la carga sobre las desviaciones. Festpunkt Gleitpunkt richtig falsch Fig. 7.0-21: Instalación de puntos fijos sobre la tubería; no sobre los fittings Festpunkt Gleitpunkt richtig falsch Fig. 7.0-22:Guía deslizante mal instalada: La tubería horizontal no puede dilatarse libremente Festpunkt Gleitpunkte Fig. 7.0-23: Fijación de tuberías continúas con un único punto fijo ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! !!!!!! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! !!!!!! Festpunkte Gleitpunkte Gleitpunkte Anschlussleitungen (z. B. zu Heizkörpern) müssen lang genug sein, um die im Rohrleitungs- system auftretenden Längenausdehnungen aufnehmen zu können. Fig. 7.0-20: Sujeción de tuberías continuas largas Puntos de deslizamiento Puntos de deslizamiento Puntos de deslizamiento Puntos de deslizamiento Puntos de deslizamiento Punto fijo Punto fijo Punto fijo Punto fijo Las tuberías de conexión (por ej. a radiadores) deben ser lo suficientemente largas como para poder absorber las dilata- ciones térmicas del sistema de tuberías. bien mal mal bien Tabla 7.0-5: Distancias entre abrazaderas para tuberías según DIN 1988, parte 2 1. Tubo del sistema mapress ACERO INOXIDABLE (DVGW-W 541) 2. Tubo del sistema mapress EDELFLEX Systemrohr (DVGW-VP 639 GW) 3. Tubo del sistema mapress ACERO AL CARBONO (DIN EN 10305) 4.mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE (DIN EN 10312) 5. Tubo del sistema mapress CUNIFE (DIN 86019) 6. Tubos de cobre (DIN EN 1057/DVGW-GW 392) DN 10 12 15 20 25 32 40 50 65 80 100 Medida 1. 15x1,0 18x1,0 22x1,2 28x1,2 35x1,5 42x1,5 54x1,5 76,1x2,0 88,9x2,0 108x2,0 nominal: 2. 15x1,6 d x s 3. 12x1,2 15x1,2 18x1,2 22x1,2 28x1,5 35x1,5 42x1,5 54x1,5 [mm] 4. 76,1x1,5 88,9x1,5 108x2,0 5. 15x1,0 22x1/1,5 28x1,5 35x1,5 42x1,5 54x1,5 76,1x2,0 88,9x2,0 108x2,5 6. 12x0,7/1 15x0,8/1 18x0,8/1 22x1/1,528x1/1,5 35x1,5 42x1,5 54x2,0 1,25 1,25 1,50 2,00 2,25 2,75 3,00 3,50 4,25 4,75 5,00 1,501) 2,501) 3,501) 5,001) 1)Empfehlung Mapress. 90 7.0 Técnica de instalación 7.3.2 Distancias entre abrazaderas Para la sujeción de los tubos pueden emplearse abrazaderas comunes obser- vándose las distancias mencionadas en la siguiente tabla. Para el aislamiento acústico entre tube- ría y edificio (para evitar la propagación de sonidos a través de las estructuras sólidas) se deben utilizar abrazaderas forradas de goma. 7.4 Pérdida de calor de tuberías 7.4.1 Allgemeine Informationen Aparte de transportar el fluido térmico (agua, vapor), las tuberías transmiten la energía térmica hacia fuera debido a las leyes físicas. Este efecto se puede inver- tir. De este modo, las tuberías se pue- den utilizar tanto para la emisión de calor (calefacción por suelo/pared/techo radiante) como para su absorción (siste- mas de refrigeración por agua, activa- ción del núcleo de hormigón, calefac- ción geotérmica). La pérdida de calor de las tuberías se calcula mediante las siguientes fórmu- las: - Corriente térmica de un metro de tubo [W/m] - Coeficiente de transmisión térmica (valor k) de la tubería [W/m•K] (Super Size) DISTANCIAS ENTRE ABRA- ZADERAS [m] 91 7.4.2 ACERO INOXIDABLE Valores para calcular la pérdida de calor en el caso de ACERO INOXIDABLE ϑi = Temperatura del agua en el tubo ϑa = Temperatura ambiente αa = 8,1W/m 2•K αi = 23,2 W/m 2•K λEST =15W/m•K Tabla 7.0-6: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress ACERO INOXIDABLE, nº de material 1.4401 (instalación vista) d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K] [mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 15 x 1,0 2,72 5,44 8,16 10,88 13,60 16,32 19,04 21,76 24,48 27,20 18 x 1,0 3,29 6,57 9,86 13,15 16,44 19,72 23,01 26,30 29,59 32,87 22 x 1,2 4,02 8,04 12,06 16,08 20,10 24,12 28,14 32,16 36,18 40,20 28 x 1,2 5,15 10,31 15,46 20,61 25,77 30,92 36,08 41,23 46,38 51,54 35 x 1,5 6,44 12,88 19,32 25,76 32,21 38,65 45,09 51,53 57,97 64,41 42 x 1,5 7,76 15,53 23,29 31,05 38,81 46,58 54,34 62,10 69,86 77,63 54 x 1,5 10,03 20,05 30,08 40,11 50,13 60,16 70,19 80,21 90,24 100,26 76,1 x 2,0 14,14 28,28 42,42 56,56 70,70 84,83 98,97 113,11 148,97 141,39 88,9 x 2,0 16,55 33,11 49,66 66,21 82,76 99,32 115,87 132,42 148,97 165,53 108 x 2,0 20,15 40,31 60,46 80,61 100,77 120,92 141,70 161,23 181,38 201,53 250 200 150 100 50 0 W är m ea bg ab e [W /m ] Temperaturdifferenz [K] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 108,0 x 2,0 88,9 x 2,0 76,1 x 2,0 54 x 1,5 42 x 1,5 35 x 1,5 28 x 1,2 22 x 1,2 18 x 1,0 15 x 1,0 Diagrama7.0-7: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress ACERO INOXIDABLE, nº de material 1.4401 (instalación vista) Pé rd id a de ca lo r [W /m ] Diferencia de temperatura 92 7.0 Técnica de instalación 7.4.3 EDELFLEX Valores para calcular la pérdida de calor en el caso de EDELFLEX ϑi = Temperatura del agua en el tubo ϑa = Temperatura ambiente αa = 8,1W/m 2•K αi = 23,2 W/m 2•K λEST =15W/m•K λPE = 0,4W/m•K 25 20 15 10 5 0 W är m ea bg ab e [W /m ] Temperaturdifferenz [K] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 15 x 1,6 30 Diagrama 7.0-8: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress EDELFLEX (instalación vista) Pé rd id a de ca lo r [W /m ] Diferencia de temperatura Tabla 7.0-7: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress EDELFLEX, nº de material 1.4571 (instalación vista) d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K] [mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 15 x 1,6 2,58 5,17 7,75 10,33 12,92 15,50 18,08 20,67 23,25 25,83 250 200 150 100 50 0 W är m ea bg ab e [W /m ] Temperaturdifferenz [K] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 108,0 x 2,0 88,9 x 1,5 76,1 x 1,5 54 x 1,5 42 x 1,5 35 x 1,5 28 x 1,5 22 x 1,5 18 x 1,2 15 x 1,2 12 x 1,2 Diagrama 7.0-9: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress ACERO AL CARBONO, nº de material 1.0034 tubo mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE, nº de material 1.4301 (instalación vista) 93 7.4.4 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE Valores para calcular la pérdida de calor en el caso de ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE ϑi = Temperatura del agua en el tubo ϑa = Temperatura ambiente αa = 8,1W/m 2•K αi = 23,2 W/m 2•K λEST =15W/m•K λST = 60 W/m•K λPP = 0,22 W/m•K Tabla 7.0-8: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress ACERO AL CARBONO nº de material 1.0034 tubo mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE, nº de material 1.4301 (instalación vista) d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K] [mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 12 x 1,2 2,30 4,60 6,90 9,20 11,50 13,80 16,10 18,40 20,70 23,00 15 x 1,2 2,86 5,73 8,59 11,46 14,32 17,18 20,05 22,91 25,78 28,64 18 x 1,2 3,42 6,85 10,27 13,69 17,12 20,54 23,96 27,39 30,81 34,24 22 x 1,5 4,13 8,25 12,38 16,51 20,64 24,76 28,89 33,02 37,15 41,27 28 x 1,5 5,24 10,48 15,72 20,95 26,19 31,43 36,67 41,91 47,15 52,39 35 x 1,5 6,53 13,06 19,59 26,19 32,65 39,18 45,71 52,24 58,77 65,30 42 x 1,5 7,82 15,64 23,46 31,28 39,10 46,92 54,74 62,56 70,38 78,20 54 x 1,5 10,03 20,06 30,08 40,11 50,14 60,17 70,19 80,22 90,25 100,28 76,1 x 1,5 14,19 28,39 42,58 56,78 70,97 85,17 99,36 113,55 127,75 141,94 88,9 x 1,5 16,61 33,22 49,82 66,43 83,04 99,65 116,25 132,86 149,47 166,08 108 x 2,0 20,15 40,31 60,46 80,61 100,77 120,92 141,70 161,23 181,38 201,53 Pé rd id a de ca lo r [W /m ] Diferencia de temperatura Tabla 7.0-9: Pérdida de calor [W/m] de tubos de cobre (instalación vista) d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K] [mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 12 x 1,0 2,15 4,30 6,45 8,60 10,75 12,90 15,05 17,21 19,36 21,51 15 x 1,0 2,72 5,44 8,16 10,88 13,60 16,32 19,03 21,75 24,47 27,19 18 x 1,0 3,29 6,57 9,86 13,15 16,43 19,72 23,01 26,29 29,58 32,87 22 x 1,0 4,04 8,08 12,13 16,17 20,21 24,25 28,30 32,34 36,38 40,42 28 x 1,5 5,12 10,23 15,35 20,47 25,59 30,70 35,82 40,94 46,06 51,17 35 x 1,5 6,44 12,88 19,32 25,76 32,20 38,64 45,07 51,51 57,95 64,39 42 x 1,5 7,76 15,52 23,28 31,04 38,80 46,56 54,32 62,08 69,84 76,60 54 x 2,0 9,97 19,93 29,90 39,87 49,83 59,80 69,70 79,73 89,70 99,66 94 7.0 Técnica de instalación 7.4.5 COBRE (brillante) Valores para calcular la pérdida de calor en el caso de COBRE (brillante) ϑi = Temperatura del agua en el tubo ϑa = Temperatura ambiente αa = 8,1W/m 2•K αi = 23,2 W/m 2•K λCU = 10 W/m•K 100 80 60 40 20 0 W är m ea bg ab e [W /m ] Temperaturdifferenz [K] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 54 x 2,0 120 42 x 1,5 35 x 1,5 28 x 1,5 22 x 1,0 18 x 1,0 15 x 1,0 12 x 1,0 Diagrama 7.0-10: Pérdida de calor [W/m] de tubos de cobre (instalación vista) Pé rd id a de ca lo r [W /m ] Diferencia de temperatura 95 7.4.6 CUNIFE Valores para calcular la pérdida de calor en el caso de CuNi10Fe1,6Mn ϑi = Temperatura del agua en el tubo ϑa = Temperatura ambiente αa = 8,1W/m 2•K αi = 23,2 W/m 2•K λCUNIFE = 46 W/m•K 250 200 150 100 50 0 W är m ea bg ab e [W /m ] Temperaturdifferenz [K] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 108,0 x 2,5 88,9 x 2,0 76,1 x 2,0 54 x 1,5 42 x 1,5 35 x 1,5 28 x 1,5 22 x 1,0/1,5 15 x 1,0 Diagrama 7.0-11: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress CUNIFE, nº de material 2.1972.11 (instalación vista) Tabla 7.0-10: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress CUNIFE, nº de material 2.1972.11 d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K] [mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 15 x 1,0 2,72 5,44 8,16 10,88 13,60 16,32 19,04 21,76 24,48 27,21 22 x 1,0 4,04 8,09 12,13 16,18 20,22 24,27 28,31 32,35 36,40 40,44 22 x 1,5 3,99 7,97 11,96 15,94 19,93 23,92 27,90 31,89 35,87 39,86 28 x 1,5 5,12 10,24 15,36 20,48 25,61 30,73 35,85 40,97 46,09 51,21 35 x 1,5 6,44 12,89 19,33 25,78 32,22 38,66 45,11 51,55 58,00 64,44 42 x 1,5 7,77 15,53 23,30 31,06 38,83 46,59 54,36 62,13 69,89 77,66 54 x 1,5 10,03 20,06 30,09 40,12 50,15 60,18 70,21 80,24 90,27 100,31 76,1 x 2,0 14,15 28,29 42,44 56,59 70,73 84,88 99,03 113,17 127,32 141,47 88,9 x 2,0 16,56 33,12 49,68 66,25 82,81 99,37 115,93 132,49 149,05 165,62 108 x 2,5 20,11 40,22 60,33 80,44 100,56 120,67 140,78 160,89 181,00 201,11 Pé rd id a de ca lo r [W /m ] Diferencia de temperatura 96 8.0 Montaje 8.1 mapress ACERO INOXI- DABLE / ACERO INOXI- DABLE GAS/ CALEFACCIÓN SUPER SIZE / CUNIFE 8.1.1 Transporte y almacenamiento A la hora de transportar y almacenar los tubos del sistemamapress ACERO INOXIDABLE/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/CUNIFE así como los pressfittings mapress de acero inoxidable o aleación de cobre, níquel e hierro, éstos se deben proteger contra daños y suciedad. Los tubos del sistema se prote- gen en fábrica mediante tapones, y los pressfittings se embalan adecuadamente en bolsas de plástico. 8.1.2 Acortar los tubos Las longitudes de los tubos pueden determinarse según el método de medi- da z, debiendo tenerse en cuenta la pro- fundidad de inserción „e“ del pressfit- ting. La hoja de datos „Medidas z del sistema pressfitting mapress“ indica las medidas necesarias. Una vez medidos, los tubos se pueden cor- tar a la longitud necesaria por medio de: - sierras de mano de diente fino, Fig. 8.0-1: Cortando con una sierra de mano de diente fino - cortatubos o Fig. 8.0-2:Cortando con un cortatubos - sierras mecánicas con electromotor. Fig. 8.0-3: Cortando con una sierra mecánica con electro- motor Fig. 8.0-4: Cortando con una sierra mecánica con electromo- tor Las herramientas tienen que ser ade- cuadas para acero inoxidable. No deben aparecer colores de reveni- do en el acero inoxidable. No está permitido utilizar sierras enfri- adas por aceite o discos lija, ni el oxi- corte. El corte mediante discos lija o por oxi- corte provoca una sensibilización del acero inoxidable a causa de una afec- tación térmica local incontrolada. De este modo aumenta la probabilidad de corrosión. Al cortar los tubos del sistema ACERO INOXIDABLE hay que asegurarse de que los cortes de sierra se ejecutan correcta y completamente. No está per- mitido romper un tubo que todavía no esté cortado por completo, ya que de lo contrario existe peligro de corrosión. 8.1.3 Desbarbar los tubos Tras haber cortado el tubo, sus extremos deben desbarbarse cuidadosamente tanto interior como exteriormente para evitar que se dañe la junta tórica al introducir los tubos cortados en los pressfittings. El desbarbado exterior y el redondeado de cantos de los extremos de tubo corta- dos se realizan con: - una desbarbadora manual común, apta para acero inoxidable, o Fig. 8.0-5: Desbarbando el exterior del tubo con una desbar- badora manual - la desbarbadora eléctrica de tubos RE1. Fig. 8.0-6: Desbarbando el exterior del tubo con la desbar- badora eléctrica de tubos RE1 97 Fig. 8.0-9: Pressfitting con extremo insertable y marca de la profundidad de inserción „e“ • Acortar los pressfittings Los pressfittings con extremos inserta- bles como codos de desviación sólo pueden acortarse hasta la longitud mínima de rama permitida. 8.1.5 Comprobar las juntas tóricas Antes de montar el pressfitting, se com- prueba la presencia de la junta tórica en el pressfitting. Hay que eliminar las impurezas de la junta tórica para no perjudicar la hermeticidad de la unión. Fig. 8.0-10: Comprobando la junta tórica Fig. 8.0-11: Comprobando la junta tórica 8.1.6 Insertar el tubo en el pressfitting Los tapones colocados en fábrica en el tubo del sistema se deben retirar antes de insertarlo en el pressfitting. Antes del prensado, el tubo se introduce en el pressfitting girándolo ligeramente y presionándolo al mismo tiempo en sentido axial hasta la profundidad de inserción "e". Los manguitos deslizantes (sin tope) deben deslizarse sobre los tubos al menos hasta la profundidad de inser- ción "e" marcada. No está permitido insertar el tubo de forma inclinada en el pressfitting, ya que la junta tórica podría dañarse. Fig. 8.0-12: Insertando el tubo del sistema en el pressfitting Fig. 8.0-13: Juntando pressfitting y tubo Las tolerancias permitidas en las medi- das del sistema mapress ACERO INOXIDABLE pueden causar que el tubo entre con dificultad en el pressfit- ting y que, por ello, se dañe la junta tórica. Aplicando un lubricante, los tubos se deslizarán con más facilidad dentro de los pressfittings. Para ello se puede utilizar agua o agua jabonosa. El uso de aceites y grasas no está permitido. 8.1.4 Marcar la profundidad de inserción Para conseguir una unión por pressfit- ting correcta y segura, antes del monta- je hay que marcar en los tubos la pro- fundidad de inserción „e“ necesaria. Fig. 8.0-7: Marcando la profundidad de inserción La profundidad de inserción se realiza con el respectivo calibre y un rotulador o con la marcadora M 1 Fig. 8.0-8: Marcando la profundidad de inserción La resistencia mecánica de la unión sólo se consigue observando la pro- fundidad de inserción „e“ especifica- da. La marca de la profundidad de inser- ción „e“ debe poder verse en el tubo después de introducirlo en el pressfit- ting y prensarlo. • Marcar los pressfittings Los pressfittings con extremos inserta- bles como, por ejemplo, reducciones, tubos curvados, codos macho-hembra, codos de desviación o tapones deben marcarse antes del montaje con las pro- fundidades de inserción „e“ especifica- das. 98 8.0 Montaje La alineación de los tubos o de los ele- mentos prefabricados debe realizarse antes de prensar los pressfittings. De todas formas, los tubos pueden mover- se, tal y como sucede a menudo al levantar las tuberías tras el prensado. Si fuera necesario enderezar las tuberías ya prensadas, no hay que someter los puntos de presión a ningún esfuerzo. En las uniones roscadas, la hermetiza- ción debe realizarse antes del prensado para no cargar la unión por pressfitting. 8.1.7 Útil de montaje para Super Size (d = 76,1 – 108 mm) Al prensar mapress Super Size es recomendable fijar previamente el tubo del sistema y el pressfitting con el útil de montaje. Para ello, los tubos insertados se inmo- vilizan con las mordazas del útil de montaje a ambos lados del pressfitting. De este modo, los tubos y el pressfitting no pueden escaparse. Fig. 8.0-14: Colocando el lazo de prensar Fig. 8.0-15: Montaje seguro para una tubería recta 8.2 mapress EDELFLEX 8.2.1 Transporte y almacenamiento A la hora de transportar y almacenar los tubos del sistemamapress EDEL- FLEX y los pressfittings correspondien- tes, éstos se deben proteger contra daños y suciedad. Los tubos están protegidos mediante tapones y están empaquetados en la caja de cartón. Los pressfittings han sido adecuadamente embalados en fábrica en bolsas de plástico 8.2.2 Acortar los tubos Una vez medidos y marcados, los tubos se cortan a la medida requerida con el mapress EDELFLEX cortatubos.Abra el cortatubos y colóquelo con las cuchi- llas en el lugar marcado. Después, el tubo se corta girando el cortatubos dos o tres veces alrededor del perímetro del tubo presionando al mismo tiempo sobre el cortatubos.Atención: Se forma una rebaba cortante. Fig. 8.0-16: Cortando el tubo 8.2.3 Calibración Una vez cortado, el extremo del tubo del sistemamapress EDELFLEX debe calibrarse con el calibrador mapress. Con la ayuda del pelatubos, la cabeza del calibrador se inserta completamente (hasta el tope) en el extremo cortado del tubo. 99 Fig. 8.0-17: Pelatubos y calibrador Para ello, el vástago guía del calibrador se inserta antes en el hueco de sujeción del lado posterior del pelatubos. Fig. 8.0-18: Insertando el calibrador con la ayuda del pelatubos Una vez insertado el calibrador, el pelatu- bos se vuelve a extraer. Fig. 8.0-19: Tubo del sistema EDELFLEX con calibrador insertado antes de quitar el revestimiento plástico 8.2.4 Marcar la profundidad de inserción Para elaborar la unión por pressfitting, antes de montar el casquillo de apoyo y el pressfitting hay que retirar el revesti- miento plástico del extremo del tubo de acuerdo con la profundidad de inserción del pressfitting. Esto se hace con el pela- tubos mapress. El pelatubos se coloca sobre el vástago guía del calibrador y se gira sobre el tubo del sistema EDEL- FLEX en sentido de las agujas del reloj. El pelatubos ha sido ajustado en fábrica a la medida de la profundidad de inser- ción „e“. Fig. 8.0-20: Pelando el revestimiento plástico según la pro- fundidad de inserción Una vez pelado el tubo, el calibrador se extrae de su extremo con la ayuda del pelatubos. Debido al tipo rebordeado del corte de tubo y la subsiguiente calibra- ción, no se necesita desbarbar el extremo del tubo. Importante: ¡Debido a la delgadez de las paredes de tubo existe peligro de corte! La resistencia mecánica de la unión sólo se consigue observando la pro- fundidad de inserción „e“ especificada y el casquillo de apoyo insertado. La marca de la profundidad de inser- ción „e“ debe poder verse en el tubo después de introducirlo en el pressfit- ting y prensarlo. 100 8.0 Montaje • Marcar los pressfittings Los pressfittings con extremos insertables como, por ejemplo, reducciones, mangui- tos reducidos o tapones, deben marcarse antes del montaje con las profundidades de inserción „e“ especificadas. Fig. 8.0-21: Pressfitting con extremo insertable y marca de la profundidad de inserción „e“ 8.2.5 Insertar el casquillo de apoyo Una vez sacado el calibrador, antes de colocar el pressfitting se inserta en el extremo del tubo el casquillo de apoyo suministrado hasta el tope con la ayuda del útil de montaje mapress EDEL- FLEX para el montaje de casquillos de apoyo. Fig. 8.0-22: Insertando el casquillo de apoyo 8.2.6 Comprobar las juntas tóricas Antes de montar el pressfitting, se com- prueba la presencia de la junta tórica en el pressfitting. Hay que eliminar las impurezas de la junta tórica para no perjudicar la hermeticidad de la unión. Fig. 8.0-23: Comprobando la junta tórica 8.2.7 Insertar el tubo en el pressfitting Los tapones colocados en fábrica en el tubo del sistema se deben retirar antes de insertarlo en el pressfitting. Antes del prensado, el tubo se introduce en el pressfitting girándolo ligeramente y presionándolo al mismo tiempo en sentido axial hasta la profundidad de inserción „e“ marcada por el pelado. No está permitido mover los tubos den- tro del pressfitting porque se podría dañar la junta tórica. Las tolerancias permitidas en las medi- das del sistema mapress EDELFLEX pueden causar que el tubo entre con dificultad en el pressfitting y que, por ello, se dañe la junta tórica. Aplicando un lubricante, los tubos se deslizarán con más facilidad dentro de los pressfit- tings. Para ello se puede utilizar agua o agua jabonosa. El uso de aceites y grasas no está permitido. La alineación de los tubos o de los ele- mentos prefabricados debe realizarse antes de prensar los pressfittings. De todas formas, los tubos pueden mover- se, tal y como sucede a menudo al levantar las tuberías tras el prensado. Si fuera necesario enderezar las tuberías ya prensadas, no hay que someter los puntos de presión a ningún esfuerzo. En las uniones roscadas, la hermetiza- ción debe realizarse antes del prensado para no cargar la unión del pressfitting. Fig. 8.0-24: Introduciendo el tubo hasta la profundidad de inserción Fig. 8.0-25: Tubo insertado en el pressfitting 101 8.3 mapress ACERO AL CARBONO 8.3.1 Transport und Lagerung Durante el transporte y el almacenamien- to de los tubos del sistemamapress ACERO AL CARBONO y de los pressfittings mapress hay que evitar daños y ensuciamientos. Los tubos han sido protegidos en fábrica mediante tapones y los pressfittings han sido ade- cuadamente embalados en bolsas de plástico. 8.3.2 Acortar los tubos Las longitudes de los tubos pueden determinarse según el método de medi- da z, debiéndose tener en cuenta la pro- fundidad de inserción "e" del pressfit- ting. La hoja de datos "Medidas z del sistema pressfitting mapress" contiene las medidas necesarias. Una vez medidos, los tubos se pueden cor- tar a la medida necesaria por medio de: - sierras o - cortatubos Fig. 8.0-26: Cortando con un cortatubos auf das erforderliche Maß abgelängt werden. 8.3.3 Marcar la profundidad de inserción Para una unión por pressfitting segura, antes de montar el pressfitting hay que retirar el revestimiento plástico de los extremos de los tubos del sistema ACERO AL CARBONO. Para ello se utiliza el pelatubos mapress. Estos pelatubos han sido ajustados en fábrica a la medida de la profundidad de inserción „e“. Fig. 8.0-27: Pelando el revestimiento plástico según la profun- didad de inserción Fig. 8.0-28: Tubo del sistema mapress ACERO AL CARBONO pelado Para poder utilizar manguitos deslizan- tes, debe quitarse algo más del revesti- miento de los tubos. La resistencia mecánica de la unión sólo se consigue observando la pro- fundidad de inserción „e“ especifica- da. La marca de la profundidad de inser- ción „e“ debe poder verse en el tubo después de introducirlo en el pressfit- ting y prensarlo. • Marcar los pressfittings Los pressfittings con extremos inserta- ble como, por ejemplo, reducciones, tubos curvados, codos macho-hembra, codos de desviación o tapones deben marcarse antes del montaje con las pro- fundidades de inserción „e“ especifica- das. Fig. 8.0-29: Pressfitting con extremo insertable y marca de la profundidad de inserción „e“ • Acortar los pressfittings Los pressfittings con extremos inserta- bles como codos de desviación sólo pueden acortarse hasta la longitud mínima de rama permitida. 8.3.4 Desbarbar los tubos Tras haber cortado el tubo, sus extremos deben desbarbarse cuidadosamente tanto interior como exteriormente para evitar que se dañe la junta tórica al introducir los tubos cortados en los pressfittings El desbarbado exterior y el redondeado de cantos de los extremos de tubo cor- tados se realizan con: - una desbarbadora manual común, apta para ACERO AL CARBONO o Fig. 8.0-30: Desbarbado exterior e interior con una desbarba- dora manual - la desbarbadora eléctrica de tubos RE1. 102 8.0 Montaje 8.3.5 Comprobar las juntas tóricas Antes de montar el pressfitting, se com- prueba la presencia de la junta tórica en el pressfitting. Hay que eliminar las impurezas de la junta tórica para no per- judicar la hermeticidad de la unión. Fig. 8.0-31: Comprobando la junta tórica 8.3.6 Insertar el tubo en el pressfitting Los tapones colocados en fábrica en el tubo se deben retirar antes de insertarlo en el pressfitting. Antes del prensado, el tubo se introduce en el pressfitting girándolo ligeramente y presionándolo al mismo tiempo en senti- do axial hasta la profundidad de inser- ción „e“ marcada por el pelado. Fig. 8.0-32: Marcando la profundidad de inserción „e“ Los manguitos deslizantes (sin tope) deben deslizarse sobre los tubos al menos hasta la profundidad de inserción „e“ marcada. Fig. 8.0-33: nsertando el tubo del sistema ACERO AL CARBONO en el pressfitting No está permitido mover los tubos den- tro del pressfitting porque se podría dañar la junta tórica. Las tolerancias permitidas en las medidas del sistemamapress ACERO AL CARBONO pueden causar que el tubo entre con dificultad en el pressfitting y que, por ello, se dañe la junta tórica. Aplicando un lubricante, los tubos se deslizarán con más facilidad dentro de los pressfittings. Para ello se puede utilizar agua o agua jabonosa. El uso de aceites y grasas no está per- mitido. La alineación de los tubos o de los ele- mentos prefabricados debe realizarse antes de prensar los pressfittings. De todas formas, los tubos pueden moverse, tal y como sucede a menudo al levantar las tuberías tras el prensado. Si fuera necesario enderezar las tuberías ya prensadas, no hay que someter los puntos de presión a ningún esfuerzo. En las uniones roscadas, la hermetización debe realizarse antes del prensado para no cargar la unión por pressfitting. Para la prueba de estanqueidad con aire se recomienda humedecer las juntas tóri- cas antes del montaje (válido para ACERO AL CARBONO). . 103 8.4 Pressfittings mapress COBRE/COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW (brillantes) 8.4.1 Transporte y almacenamiento A la hora de transportar y almacenar los tubos de cobre DIN EN/DVGW (brillan- tes) y los pressfittings mapress de cobre, éstos se deben proteger contra daños y suciedad. Los pressfittings han sido adecuadamente embalados en fábri- ca en bolsas de plástico. 8.4.2 Acortar los tubos Las longitudes de los tubos pueden determinarse según el método de medi- da z, debiéndose tener en cuenta la pro- fundidad de inserción „e“ del pressfit- ting. La hoja de datos „Medidas z del sistema pressfitting mapress“ contiene las medidas necesarias. Una vez medidos, los tubos se pueden cortar a la medida necesaria por medio de: - sierras de mano de diente fino o - cortatubos Fig. 8.0-34: Cortando con un cortatubos 8.4.3 Desbarbar los tubos Tras haber cortado el tubo, sus extremos deben desbarbarse cuidadosamente tanto interior como exteriormente para evitar que se dañe la junta tórica al introducir los tubos cortados en los pressfittings. El desbarbado exterior y el redondeado de cantos de los extremos de tubo cortados se realizan con: - una desbarbadora manual común, apta para cobre, o - la desbarbadora eléctrica de tubos RE1. Fig. 8.0-35: Außenentgraten mit Handentgrater 8.4.4 Calibrar los extremos del tubo cortado Los extremos de tubos blandos de cobre deben calibrarse siempre. Para ello, el calibrador macho y el calibrador hembra deben empujarse consecutivamente -y no simultáneamente- encima / dentro del extremo del tubo. Fig. 8.0-36: Calibrador macho y calibrador hembra 8.4.5 Marcar la profundidad de inserción Para conseguir una unión por pressfitting correcta y segura, antes de montar los pressfittings hay que marcar en los tubos las profundidades de inserción „e“ nece- sarias. Fig. 8.0-37: Marcando la profundidad de inserción Die mechanische Festigkeit der Verbin- dung wird nur durch die Einhaltung der vorgegebenen Einschubtiefe „e“ erreicht. Die Markierung der Einschubtiefe „e“ muss nach dem Einschieben des Rohrs in den Pressfitting und Verpressen der Rohrverbindung noch auf dem Rohr sichtbar sein! • Marcar los pressfittings Los pressfittings con extremos insertables como, por ejemplo, reducciones, tubos curvados, codos macho-hembra, codos de desviación o tapones deben marcarse antes del montaje con las profundidades de inserción „e“ especificadas. Fig. 8.0-38: Pressfitting con extremo insertable y marca de la profundidad de inserción "e" „e“ • Acortar los pressfittings Los pressfittings con extremos insertables como codos de desviación sólo pueden acortarse hasta la longitud mínima de rama permitida. 104 8.0 Montaje 8.4.6 Comprobar las juntas tóricas Antes de montar el pressfitting debe comprobarse la presencia de la junta tórica. Hay que eliminar las impurezas de la junta tórica para no perjudicar la herme- ticidad de la unión. Fig. 8.0-39: Comprobando la junta tórica 8.4.7 Insertar el tubo en el pressfitting Los tapones colocados por el fabricante en el tubo de cobre se deben retirar antes de insertarlo en el pressfitting. Antes del prensado, el tubo se introduce en el pressfitting girándolo ligeramente y presionándolo al mismo tiempo en senti- do axial hasta la profundidad de inser- ción „e“. Los manguitos deslizantes (sin tope) deben deslizarse sobre los tubos al menos hasta la profundidad de inserción „e“ marcada. No está permitido insertar el tubo de forma inclinada en el pressfitting, ya que la junta tórica podría dañarse. Fig. 8.0-40: Juntando tubo de cobre y pressfitting Las tolerancias permitidas en las medidas de los tubos de cobre DIN EN/DVGW, así como de los pressfittings mapress pue- den causar que el tubo entre con dificul- tad en el pressfitting y que, por ello, se dañe la junta tórica.Aplicando un lubri- cante, los tubos se deslizarán con más facilidad dentro de los pressfittings. Para ello se puede utilizar agua o agua jabonosa. El uso de aceites y grasas no está per- mitido. La alineación de los tubos o de los ele- mentos prefabricados debe realizarse antes de prensar los pressfittings. De todas formas, los tubos pueden moverse, tal y como sucede a menudo al levantar las tuberías tras el prensado. Si fuera necesario enderezar las tuberías ya prensadas, no hay que someter los puntos de presión a ningún esfuerzo. En las uniones roscadas, la hermetización debe realizarse antes del prensado para no cargar la unión por pressfitting. 105 8.5 Pressfittings mapress COBRE/ COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN-/DVGW (revestidos) 8.5.1 Transporte y almacenamiento A la hora de transportar y almacenar los tubos de cobre DIN EN/DVGW (revesti- dos) y los pressfittings mapress de cobre, éstos se deben proteger contra daños y suciedad. Los pressfittings han sido adecuadamente embalados en fábrica en bolsas de plástico. 8.5.2 Acortar los tubos Las longitudes de los tubos pueden determinarse según el método de medi- da z, debiéndose tener en cuenta la profundidad de inserción „e“ del press- fitting. La hoja de datos „Medidas z del sistema pressfitting mapress“ contie- ne las medidas necesarias. Una vez medidos, los tubos se pueden cor- tar a la medida necesaria por medio de: - sierras de mano de diente fino o - cortatubos Fig. 8.0-41: Cortando con un cortatubos 8.5.3 Marcar la profundidad de inserción Para una unión por pressfitting segura, antes de montar el pressfitting hay que retirar el revestimiento plástico de los extremos de los tubos de cobre por medio de: - el pelatubos mapress 1 para cobre d = 12 – 28 mm Fig. 8.0-42: Pelatubos 1 o el - pelatubos mapress 2 para cobre d = 35 - 54 mm Fig. 8.0-43: Abmantelgerät 2 Estos pelatubos han sido ajustados en fábrica a la medida de la profundidad de inserción „e“. Para poder utilizar manguitos deslizan- tes, debe quitarse algo más del revesti- miento de los tubos. La resistencia mecánica de la unión sólo se consigue observando la pro- fundidad de inserción „e“ especifica- da. La marca de la profundidad de inser- ción „e“ debe poder verse en el tubo después de introducirlo en el pressfit- ting y prensarlo. • Marcar los pressfittings Los pressfittings con extremos insertables como, por ejemplo, reducciones, tubos curvados, codos macho-hembra, codos de desviación o tapones deben marcarse antes del montaje con las profundidades de inserción „e“ especificadas. Fig. 8.0-44: Pressfitting mit Einschiebende und Markierung der Einschubtiefe „e“ • Acortar los pressfittings Los pressfittings con extremos inserta- bles como codos de desviación sólo pueden acortarse hasta la longitud mínima de rama permitida.. 8.5.4 Desbarbar los tubos Tras haber cortado el tubo, sus extremos deben desbarbarse cuidadosamente tanto interior como exteriormente para evitar que se dañe la junta tórica al introducir los tubos cortados en los pressfittings. El desbarbado exterior y el redondeado de cantos de los extremos de tubo cortados se realizan con: - una desbarbadora manual común, apta para cobre, o - la desbarbadora eléctrica de tubos RE1. 106 8.0 Montaje Fig. 8.0-45: Desbarbado exterior e interior con una desbar- badora manual 8.5.5 Calibrar los extremos del tubo cortado Antes de montar el pressfitting debe comprobarse la presencia de la junta tórica. Hay que retirar las impurezas de la junta tórica para no perjudicar la her- meticidad de la unión. Fig. 8.0-46: Calibrador macho y calibrador hembra 8.5.6 Comprobar las juntas tóricas Antes de montar el pressfitting debe comprobarse la presencia de la junta tórica. Hay que retirar las impurezas de la junta tórica para no perjudicar la her- meticidad de la unión. Fig. 8.0-47: Comprobando la junta tórica 8.5.7 Insertar el tubo en el pressfitting Los tapones colocados por el fabricante en el tubo de cobre se deben retirar antes de insertarlo en el pressfitting. Antes del prensado, el tubo se introduce en el pressfitting girándolo ligeramente y presionándolo al mismo tiempo en sentido axial hasta la profundidad de inserción „e“ marcada por el pelado. Fig. 8.0-48: Profundidad de inserción „e“ marcada Los manguitos deslizantes (sin tope) deben deslizarse sobre los tubos al menos hasta la profundidad de inser- ción "e" marcada. No está permitido mover los tubos dentro del pressfitting porque se podría dañar la junta tórica. Fig. 8.0-49: Insertando el tubo de cobre DIN EN/DVGW en el pressfitting Las tolerancias permitidas en las medi- das de los tubos de cobre DIN EN/DVGW, así como de los pressfittings mapress pueden causar que el tubo entre con dificultad en el pressfitting y que, por ello, se dañe la junta tórica. Aplicando un lubricante, los tubos se deslizarán con más facilidad dentro de los pressfittings. Para ello se puede utilizar agua o agua jabonosa. El uso de aceites y grasas no está permitido. La alineación de los tubos o de los ele- mentos prefabricados debe realizarse antes de prensar los pressfittings. De todas formas, los tubos pueden moverse, tal y como sucede a menudo al levantar las tuberías tras el prensado. Si fuera necesario enderezar las tuberías ya prensadas, no hay que someter los puntos de presión a ningún esfuerzo. En las uniones roscadas, la hermetización debe realizarse antes del prensado para no cargar la unión por pressfitting. 107 8.6 Prensado 8.6.1 Prensado con las máquinas de prensar electromecánicas EFP2, ECO 1, ACO 1 o ECO 3/ACO 3 Aparte de las máquinas de prensar, for- man parte del sistema pressfitting mapress las mordazas o lazos de prensar correspondientes. En función de los diámetros exteriores de los tubos, existen diversas mordazas o lazos con adaptadores que se pueden cambiar de manera rápida y sencilla. - Mordazas de prensar d = 12 – 35 mm EFP 2, ECO 1, ACO 1, ECO 3 o ACO 3 - Lazos de prensar con adaptadores d = 42 – 54 mm EFP 2, ECO 1, ACO 1, ECO 3 o ACO 3 - Lazos de prensar con adaptadores d = 76,1 – 108 mm ECO 3 Hay que tener en cuenta a que con las máquinas de prensar se deben utilizar únicamente las mordazas, lazos y adaptadores adecuados. La ranura interior de las mordazas o lazos debe encerrar el reborde del pressfitting para obtener una unión adecuada. El sistema automático de prensado garantiza siempre que se consiga la máxima fuerza de prensado y que se complete el procedimiento del prensado hasta el final. Fig. 8.0-50: Proceso de prensado (d = 12 - 35 mm) Fig. 8.0-51:Proceso de prensado (d = 42 - 108 mm) Deben observarse las instrucciones de las diferentes máquinas de prensar. Hay que someter las máquinas de prensar a un mantenimiento periódi- co. 8.6.2 Prensado con la máquina de prensar electrohidráulica HCPS • Colocar los lazos de prensar Los lazos cerrados (d = 76,1 - 88,9 - 108 mm) se abren retirando el pasador y se colocan sobre el reborde del press- fitting. La ranura del lazo debe encerrar el reborde del pressfitting. La chapa fija de centrado del lazo debe mirar siempre hacia al tubo, de lo contrario el lazo no se puede cerrar y puede dañarse. El lazo colocado se cierra con el pasa- dor. A continuación, el lazo se gira a la posición de prensado. Ahora se pueden encajar las tenazas del cilindro hidráuli- co (HCP) en las ranuras del lazo. Fig. 8.0-52: Colocando el lazo de prensar Fig. 8.0-53: Lazo de prensar colocado • Proceso de prensado Una vez encajado, se sigue empujando el cilindro hidráulico en dirección del lazo, para que ambos pasadores del lazo encajen perfectamente en las tena- zas del cilindro hidráulico. Sólo entonces podrá iniciarse el proceso de prensado pulsando simultáneamente la palanca de control y el botón de seguridad. Fig. 8.0-54: Proceso de prensado (d = 76,1 - 108 mm) El equipo hidráulico dispone de un sis- tema de prensado automático. Éste garantiza que se alcance la fuerza máxi- ma de prensado. 108 8.0 Montaje El sistema de prensado automático se conecta sólo tras haberse alcanzado aproximadamente un 20% de la fuerza máxima de prensado. Gracias a este margen de seguridad, el proceso de prensado puede interrumpirse en cual- quier momento. Deben observarse las instrucciones de las diferentes máquinas de prensar. Hay que someter las máquinas de prensar a un mantenimiento periódico. 8.6.3 Post-prensado de SUPER SIZE (d = 76,1 – 108 mm) Los prensados que no se hayan podido completar, por ej. por un corte de corriente, deben realizarse de nuevo. El fitting prensado previamente es más pequeño que un fitting nuevo. Un útil de post-prensado facilita la correcta coloca- ción de un lazo de prensar en un punto donde se ha realizado un prensado ante- riormente. El útil de post-prensado debe deslizarse según la ilustración sobre la pieza central D del lazo y fijarse con el tornillo moleteado A. El fondo de la ranura N del útil de post-prensado debe estar en contacto con el lazo. Fig. 8.0-55: Útil de post-prensado SUPER SIZE con lazo de prensar A N N A D 8.7 Curvar tubos Tanto los tubos del sistema mapress como los tubos de cobre DIN EN/DVGW se pueden curvar en frío. Para ello se utilizan máquinas de curvar comunes con accionamiento manual, hidráulico o eléctrico. El fabricante de la máquina de curvar debe establecer los radios de curvatura y si la máquina es apta para este trabajo. Para todos los tubos del sistema mapress y tubos de cobre DIN EN/DVGW se aplicarán los radios de curvatura habituales de r > 3,5 x d. - Radio de curvatura (curvado manual) r > 5 x d - Biegeradius mit Ziehbiegewerkzeug r ≥ 3 – 3,5 x Los tubos de acero inoxidable no se deben curvar en caliente para no per- judicar su resistencia a la corrosión. 8.8 Transiciones Parte del suministro forman los empal- mes roscados en aparatos y llaves. mapress ACERO INOXIDABLE se puede unir también con bridas DIN comunes (PN 10/16) por medio de las bridas pasantes mapress. Los empalmes roscados, codos para techos o pasamuros se deben sujetar correctamente de modo que no se pue- dan transmitir fuerzas de torsión o flexi- ón a la unión por pressfitting. Para hermetizar las roscas de acero inoxidable sólo pueden emplearse cáña- mo común y agentes hermetizantes libres de cloruros. Para roscas de acero inoxidable en instalaciones de agua potable no se debe utilizar cinta de teflón. Las cintas de plástico sí se pueden usar (por ej. PARALIQ PM 35). Tabla 8.0-1: Características técnicas de tubos de cobre según DIN EN 1057 und DVGW-GW 392 Diámetro- Radio de curvatura r [mm] exterior del tubo d [mm] Rígido Semirrígido1) 12 45 45 15 55 55 18 70 70 22 - 77 28 - 114 1) Semirrígido disponible hasta d = 28 mm. 109 8.9 Espacio necesario y distancias mínimas para el sistema pressfitting mapress Debido al diseño de las mordazas y lazos de prensar, hay que observar unas distancias mínimas durante el montaje del sistema pressfitting. Las siguientes tablas indican estos datos para los respectivos diámetros exteriores de tubo así como las morda- zas y lazos necesarios. Tabla 8.0-2: Espacio mínimo requerido para uniones por pressfitting mapress d = 12 - 108 mm y máquinas de prensar electromecánicas mapress Diámetro exterior del A B tubo [mm] [mm] [mm] Mordazas 12 – 15 20 56 18 20 60 22 25 65 28 25 75 35 30 75 42 – 54 60 140 Lazos 42 75 115 54 85 120 76,1 110 140 88,9 120 150 Fig. 8.0-56: Espacio mínimo requerido para el proceso de prensado 108 140 170 A B 110 8.0 Montaje Tabla 8.0-3: Espacio mínimo requerido para uniones por pressfitting mapress d = 12 - 108 mm y máquinas de prensar electromecánicas mapress Diámetro exterior del C D E tubo [mm] [mm] [mm] [mm] Mordazas 12 – 15 20 28 75 18 25 28 75 22 – 28 31 35 80 35 31 44 80 42 – 54 60 110 140 Lazos 42 75 75 115 54 85 85 120 76,1 110 110 140 88,9 120 120 150 108 140 140 170 Fig. 8.0-57: Espacio mínimo requerido para el proceso de prensado Tabla 8.0-4: Espacio mínimo requerido para uniones por pressfitting mapress d = 12 - 108 mm y máquinas de prensar electromecánicas mapress Diámetro exterior del C D E tubo [mm] [mm] [mm] [mm] Mordazas 12 – 15 20 75 131 18 25 75 131 22 – 28 31 80 150 35 31 80 170 42 – 54 60 140 360 Lazos 42 75 115 265 54 85 120 290 76,1 110 140 350 88,9 120 150 390 108 140 170 450 Fig. 8.0-58: Espacio mínimo requerido para el proceso de prensado C E D 100 mm F E C 111 Tabla 8.0-5: Espacio mínimo requerido para uniones por pressfitting mapress SUPER SIZE d = 76,1 - 108 mm y la máquina de prensar electrohidráuica HCPS Diámetro exterior del A B C D E F G tubo [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 76,1 110 200 220 220 160 160 300 88,9 120 200 220 220 160 180 320 108 130 200 230 230 160 200 340 E F ca. 600 mm A Platzbedarf bei Einzelmontage der einzelnen Systemrohrstränge elektrohydraulisches Presswerkzeug HCPS fürmapress SUPER SIZE Press-Schlinge Hydraulikzylinder B C D A G Schacht Platzbedarf bei kompl.Vormontage der einzelnen Systemrohrstränge Sicherheitsabstände: x > 20 mm y > 40 mm Systemrohrleitung y x Fig. 8.0-59: Espacio mínimo requerido para el proceso de prensado Espacio necesario con los diferentes tramos de tubería montados individualmente Espacio necesario con los diferentes tramos de tubería completamente premontados Tubería del sistema Canal Distancias de seguridad: Aprox Lazo de prensar Cilindro hidráulico Máquina de prensar electrohidráulica HCPS para mapress SUPER SIZE 112 8.0 Montaje Lmin D w u (Amin) EINSCHUBTIEFE „e” e d ! ! ! ! ! !! !!! ! ! !! Bmin Dmin Cmin Tabla 8.0-6: Distancias mínimas y profundidades de inserción para el sistema pressfitting Distancias mínimas entre 2 uniones prensadas y profundidades de las tuberías en pasos en paredes y techos Diámetro Distancia Distancia Profundidad Longitud Reborde Profundidad exterior pressfitting tubo tubería mínima pressfitting de inserción tubo ltubo d Amin Bmin Dmin Cmin Lmin DWu e [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 12 x 1,2 10 35 77 52 44 20 17 15 x 1,6 15 x 1,0/1,2 10 35 85 55 50 23 20 18 x 1,0/1,2 10 35 89 55 50 26 20 22 x 1,2/1,5 10 35 95 56 52 32 21 28 x 1,2/1,5 10 35 107 58 56 38 23 35 x 1,5 10 35 156/1211) 61 62 45 26 42 x 1,5 20 35 202/1471) 65 80 54 30 54 x 1,5/2,0 20 35 235/1741) 70 90 66 35 76,1 x 2,0/1,5 30/202) 75 305/2231) 128 136/1262) 95 53 88,9 x 2,0/1,5 30/202) 75 347/2491) 135 150/1402) 110 60 108 x 2,0 30/202) 75 411/2921) 150 180/1702) 133 75 1) Codos cortos. 2) Medida válida para ECO 3. Fig. 8.0-60: Profundidad de inserción „e“, distancia mínima „Amin“ y longitudes mínimas de tubo „Lmin“ entre dos pressfittings Fig. 8.0-61: Profundidades de las tuberías en salidas de techos y paredes PROFUNDIDAD DE INSERCIÓN „e“ 113 9.0 Trabajos adicionales 9.1 Pruebas de estanqueidad 9.1.1 Información general Las tuberías terminadas se someten a una prueba de estanqueidad antes de cubrir o pintarlas. En el caso de las instalaciones de agua potable y de calefacción, esta prueba se puede realizar con agua, aire o gases inertes. Para la prueba de estanqueidad en instala- ciones de gas se utiliza aire o gases inertes. Los resultados de la prueba de estanquei- dad se documentarán adecuadamente. Si las tuberías vuelven a vaciarse o no quedan completamente llenas tras una prueba de estanqueidad, por motivos de protección contra la corrosión (probabili- dades elevadas de la aparición de corro- sión por picaduras) se recomienda reali- zar la prueba con aire. 9.1.2 Instalaciones de agua potable La prueba de estanqueidad de las tube- rías instaladas se lleva a cabo conforme a la norma DIN 1988 para instalaciones de agua potable. Las tuberías se deben llenar con agua filtrada de modo que estén exentos de aire. La prueba de estanqueidad se rea- lizará como prueba preliminar y prueba principal, pudiendo ser suficiente la prueba preliminar para partes pequeñas de la instalación como, por ej., tuberías de conexión y distribución dentro de locales húmedos. - Prueba preliminar Para la prueba preliminar se aplica una presión de prueba correspondiente a la sobrepresión de servicio admisible más 5 bar. Esta presión de prueba debe ser restituida dos veces en 10 minutos, res- pectivamente, dentro de un intervalo total de 30 minutos. Tras otro intervalo de 30 minutos, la presión de prueba no debe bajar en más de 0,6 bar (0,1 bar cada 5 minutos). - Prueba principal Justo después de la prueba preliminar se realizará la prueba principal. Su dura- ción será de 120 minutos. Tras estos 120 minutos, la presión leído tras la prueba preliminar no debe haber baja- do en más de 0,2 bar. No debe ser visi- ble ninguna fuga en ningún punto de la instalación comprobada. • Prueba de estanqueidad con aire Una prueba de estanqueidad con aire o gases inertes puede realizarse conforme a las hojas informativas ZVSH/BHKS „Prueba de estanqueidad con aire o gases inertes“. 9.1.3 Instalaciones de calefacción Normalmente, la prueba de estanquei- dad de las tuberías instaladas se lleva a cabo con agua. „Las calefacciones de agua se com- probarán con una presión que será 1,3 veces superior a la presión global en cada punto de la instalación, ascendiendo la sobrepresión a un mínimo de 1 bar. A poder ser justo después de la prue- ba de estanqueidad con agua fría, se comprobará si la instalación mantiene su estanqueidad incluso a la tempera- tura máxima. Para ello, el agua se calentará a la temperatura máxima en que se basa el cálculo." 9.1.4 Instalaciones de gas • Gases naturales: La prueba de estanqueidad de las tube- rías instaladas se lleva a cabo conforme a la norma DVGW-G 600/TRGI 86/96. Las tuberías con presiones de servicio hasta 100 mbar se someterán a una prueba preliminar y otra principal. - Prueba preliminar "La prueba preliminar se realizará con aire o gas inerte (por ej. nitrógeno, dió- xido de carbono), pero no con oxígeno, aplicándose una presión de prueba de 1 bar. La presión de prueba no debe bajar durante los 10 minutos que dura- rá la prueba." - Prueba principal „La prueba principal se realizará con aire o gas inerte (por ej. nitrógeno, dióxido de carbono), pero no con oxígeno, aplicándo- se una presión de prueba de 110 mbar. Tras la compensación de la temperatura, la presión de prueba no debe bajar durante el tiempo de prueba subsiguien- te que durará al menos 10 minutos.“ „Las tuberías con presiones de servicio superiores a 100 mbar hasta una máxi- mo de 1 bar se deberán someter a una prueba combinada de resistencia y estanqueidad. La prueba se realizará con aire o gas inerte (por ej. nitrógeno, dióxido de car- bono), pero no con oxígeno, aplicándo- se una presión de prueba de 3 bar. La duración de la prueba será de al menos 2 horas, teniendo en cuenta las posibles variaciones de temperatura del fluido y tras una compensación de la temperatu- ra de unas 3 horas. Como instrumentos de medición para la prueba de estanqueidad se utilizarán un registrador de presión clase 1 así como un manómetro clase 0,6.“ • Gases licuados: La prueba de estanqueidad de las tube- rías instaladas se llevará a cabo según TRF 1996. Los requisitos sobre la presión de estan- queidad son aplicables a tuberías de baja y media presión. La prueba de estanqueidad de tuberías de gas líquido únicamente se debe rea- lizar con aire o nitrógeno, aplicando 1,1 veces la sobrepresión de servicio admi- sible, siendo la presión de al menos 1 bar, e incluyéndose los componentes de equipamiento. También es posible realizar la prueba con agua como fluido de prueba, apli- cándose 1,3 veces la sobrepresión de servicio admisible. Si se prevé realizar una prueba de estanqueidad con agua en la primera prueba o en una de las pruebas periódicas, se recomienda tener este hecho en cuenta ya a la hora de instalar la tubería mediante la corres- pondiente disposición de dispositivos de vaciado en puntos bajos o conexiones de vaciado. 114 9.0 Trabajos adicionales 9.2 Lavado de tuberías El lavado de las tuberías se lleva a cabo con agua potable o una mezcla intermi- tente de aire comprimido y agua antes de su puesta en funcionamiento. Más información sobre el lavado de tuberías de agua potable se encuentra en la norma DIN 1988 y en las hojas informativas del ZVSHK/BHKS. • ACERO INOXIDABLElEDELFLEX Una corrosión inducida por suciedad o virutas metálicas no se da en el caso del acero inoxidable Por tanto, desde el punto de vista de la protección anticorrosiva, es suficiente un simple lavado con agua potable. • COBRE Las hojas informativas ZVSHK/BHKS sólo informan sobre el lavado con agua. El procedimiento de lavado a emplear es decisión del constructor o diseñador y del instalador. 9.3 Identificación/marcado en color de las tuberías Es recomendable que las tuberías y componentes instalados de forma vista lleven una identificación clara y bien visible de los fluidos que transportan. Esto mejora la seguridad de funciona- miento de la instalación, facilita la orga- nización de trabajos de mantenimiento y reparación, y evita accidentes y daños físicos. La identificación directa de las tuberías se realiza mediante placas y la indica- ción del fluido circulante en puntos de fácil acceso (finales de tuberías, deriva- ciones, huecos de paso o válvulas). El marcado en color se realiza de una de las siguientes maneras: - pintura en color de la tubería a lo largo de toda su longitud (en combina- ción con la protección anticorrosiva), - pegatinas en color o - placas indicadoras. Este marcado deberá comprender lo siguiente: - Marcado en color del flujo circulante. - Dirección de flujo del fluido. - Código o denominación del fluido. Tabla 9.0-1: Sugerencias acerca de la identificación de tuberías Fluido Marcado en color basado en la norma DIN2403 Agua potable Agua potable caliente Circulación de agua potable Aguas negras Gas natural Ida de calefacción Retorno de calefacción Vapor Condensado Vacío Aire comprimido agua potable blanco-verde RAL 6018 < agua potable caliente blanco-rojo RAL < circulación blanco-rojo RAL < aguas negras marrón ocre RAL 8001 < gas natural amarillo-anaranjado RAL 2000 < ida de calefacción rojo RAL < retorno de calefacción azul RAL < vapor rojo RAL 3003 < condensado azul RAL < vacío gris RAL 7001 < aire comprimido gris RAL 7001 115 9.4 Aislamiento El aislamiento de tuberías sirve para reducir: - las pérdidas de calor, - el calentamiento del fluido a transpor- tar por el ambiente, y - la transmisión del sonido. Los materiales aislantes de células cerra- das sirven también de protección anticor- rosiva. La ejecución del aislamiento de tuberí- as está especificada en los reglamen- tos regionales. • Instalaciones de agua potable Las tuberías de agua potable se deben proteger contra la formación de agua de condensación y el calentamiento. Las tuberías de agua potable fría deben instalarse respetando una distancia sufi- ciente hacia las fuentes de calor, o se deben aislar de tal modo que la calidad del agua no se vea afectada por el cal- entamiento.A fin de ahorrar energía y por motivos higiénicos, las tuberías de agua potable caliente y de circulación se deben aislar contra las pérdidas de calor demasiado elevadas. •Instalaciones de calefacción El aislamiento de instalaciones de cale- facción por agua es una medida para ahorrar energía. Esta medida ecológica sirve para reducir la emisión de C02. En el caso del consumo energético domésti- co, la calefacción es con el 53% la parti- da individual más grande. • Sistemas de refrigeración por agua Las funciones principales de un aisla- miento contra el frío son la prevención contra la formación de agua de conden- sación y la reducción de las pérdidas energéticas a lo largo de todo el tiempo de utilización de las tuberías de agua de refrigeración. Únicamente a través del dimensionamiento correcto, se puede impedir de manera duradera y segura que los costes energéticos suban. Los materiales o las mangueras aislan- tes pueden dar lugar a corrosión en las tuberías. Por este motivo, hay que tener en cuenta la aptitud de los materiales utilizados a la hora de ele- gir los tubos. 116 9.0 Trabajos adicionales 9.5 Protección anticorrosi- vadespués del prensado 9.5.1 Cintas anticorrosivas Primero hay que eliminar la suciedad y la humedad del pressfitting prensado a recubrir y del revestimiento plástico del tubo del sistema ACERO AL CAR- BONO (mín. 20 mm). Después, el pressfitting ACERO AL CARBONO junto con el revestimiento plástico del tubo se deben pintar en una longitud de 20 mm con imprimación, dejándolo secar a continuación. Fig. 9.0-1: Pintando con imprimación La imprimación sólo sirve de base para la cinta anticorrosiva. ¡La imprimación en sí no tiene efecto anticorrosivo! Al colocar la cinta anticorrosiva hay que observar un solapamiento adecuado (mín. 15 mm), incluyendo la parte pre- parada del revestimiento plástico. Fig. 9.0-2: Colocando la cinta anticorrosiva Para obtener una protección anticorrosi- va eficaz, hay que asegurarse de que los puntos aislados posteriormente no que- den dañados por máquinas de prensar ni por agresiones externas. Fig. 9.0-3: Cinta anticorrosiva Estas cintas anticorrosivas también ofrecen una buena protección exterior para tuberías de acero inoxidable ante la concentración de cloruros. 9.5.2 Mangueras aislantes de células cerradas Una buena protección anticorrosiva para tuberías de ACERO AL CARBONO, ACERO INOXIDABLE y COBRE son los materiales aislantes de células cerradas. Para ello, se deben encolar cui- dadosamente los puntos de corte y unión de las mangueras aislantes. ¡Observe las instrucciones del fabricante! Fig. 9.0-4: Aislamiento con mangueras aislantes de célu- las cerradas Antes de aplicar la protección anticor- rosiva hay que realizar una prueba de estanqueidad. Como protección mínima contra la corrosión externa hay que aplicar revestimientos, imprimaciones o pin- turas. Las mangueras o envolturas de fieltro no están permitidas, ya que la hume- dad absorbida por el fieltro se man- tiene durante mucho tiempo y fomen- ta la corrosión. 9.6 Desinfección de tuberías de acero inoxidable La desinfección de tuberías se realiza cuando aumentan las exigencias higié- nicas o si se eleva el número de gérme- nes de forma importante. mapress ACERO INOXIDABLE puede ser desinfectado con cloro. Por motivos medioambientales y el fácil manejo, la DVGW recomienda el uso de peróxido de hidrógeno en vez de cloro. Para ello hay que observar exactamente las instrucciones de empleo en relación con el tiempo de actuación, así como los valores límite de la solución desin- fectante y el lavado subsiguiente antes de la puesta en funcionamiento de la tubería. A fin de evitar los daños por corrosi- ón, durante la desinfección no se deben exceder determinados conteni- dos máximos de cloro y los tiempos de actuación (véase tabla abajo) del proceso de cloración. 9.7 Conexión equipotencial Las tuberías metálicas de gas y agua deben formar parte de la conexión equi- potencial del edificio. Para todas las tuberías conductoras de electricidad hay que realizar una conexión equipotencial. Tabla 9.0-2: Cloración de tuberías de ACERO INOXIDABLE 1 2 Concentración 100 mg/l 50 mg/l de cloro libre max. max. en el agua Tiempo de max. max. actuación 16 h 24 h Lavado Cloro limpio intenso con en el agua potable el agua potable: < 1 mg/l U 1 ppm 117 - mapress ACERO INOXIDABLE - mapress EDELFLEX - mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE - mapress COBRE - mapress ACERO INOXIDABLE GAS - mapress COBRE GAS son sistemas de tuberías conductoras de electricidad. - mapress ACERO AL CARBONO no conduce la electricidad y por ello no es necesario que forme parte de la cone- xión equipotencial principal. Por lo tanto, tampoco es apto para la conexión equi- potencial adicional. El responsable de la compensación del potencial es el instalador de la instalación eléctrica. En el caso de mapress EDELFLEX, la conexión equi- potencial debe sujetarse sobre el fit- ting y no sobre el tubo. 9.8 Puesta en funcionamiento Para la puesta en funcionamiento de instalaciones de tuberías se deben observar las disposiciones vigentes en cada momento. El fabricante de la instalación debe instruir a la empresa operadora sobre el funcionamiento de la instalación. Esto se documentará mediante un acta de entrega y recepci- ón. Además, los fabricantes deben ent- regar a la empresa operadora los manu- ales de mantenimiento y operación de las valvulas y dispositivos instalados. 9.9 Operación y mantenimiento La empresa operadora de instalaciones de tuberías (por ej. instalaciones de agua potable, calefacción o gas) está obligada a mantener las instalaciones de modo que estén operativas. Las instalaciones de tuberías se deben ope- rar de tal modo que no se puedan pro- ducir fallos que perjudiquen la seguri- dad de funcionamiento de la instalaci- ón. Se recomienda que la empresa ope- radora firme un contrato de manteni- miento con una empresa instaladora. 9.10 Descalcificación de tuberías Los depósitos calcáreos en la superficie interna del tubo pueden formarse debido a diversas condiciones de servicio (tem- peraturas demasiado altas del agua caliente, temperaturas demasiado altas en la superficie interna del tubo o dureza demasiado elevada del agua potable). mapress ACERO INOXIDABLE con la junta tórica CIIR negra de caucho butilo puede ser descalcificado con des- calcificadores adecuados, autorizados por Mapress.Mapress no puede opinar sobre la eficacia de los descalcificadores. El empleo de - ácido sulfamínico (H2NSO3H), conocido bajo la marca comercial del fabricante Hoechst „SULFAMIC ACID“ puede utilizarse para la descalcificación como solución acuosa al 5% (máximo 10%) hasta una temperatura de 25 ºC. Si las tuberías mapress sólo tienen pocos depósitos calcáreos, puede utili- zarse en funcionamientos de poca dura- ción - ácido cítrico (HO-C CH2 CO2 H2 CO2) pura diluida. Para el acero inoxidable se puede utili- zar como descalcificador ácido cítrico diluido al 25% hasta una temperatura de +20 ºC. Es preciso comprobar si los aditivos para la eliminación de depósitos cal- cáreas en la superficie interna de tubos son aptos para ser utilizados en la junta tórica CIIR negra. La autoriza- ción se llevará a cabo por Mapress. A la hora de usar descalcificadores o desinfectantes deben observarse las instrucciones de empleo de los fabri- cantes. 118 10.0 mapress MAM (unión hermética metal sobre metal) 10.1 La tecnología del sistemamapress MAM El sistema pressfitting mapress MAM se fabrica en: - acero inoxidable Estos son los componentes del sistema: • Pressfittings mapress MAM (herméticos metal sobre metal) • Tubos del sistemamapress - ACERO INOXIDABLE • Máquinas de prensar mapress - EFP 2 - MFP 2 - ECO 1 - ACO 1 - ECO 3 - ACO 3 - PFP 2-Ex. El sistema comprende las dimensiones de tubo d = 18 - 54 mm. La unión pren- sada se elabora insertando en el pressfit- ting MAM un tramo determinado del tubo preparado, uniendo a continuación tubo y pressfitting mediante presión con una máquina adecuada. Durante el pren- sado, un anillo de acero inoxidable es empujado con una fuerza definida sobre el extremo del fitting cuyo exterior tiene forma cónica. El desarrollo de fuerzas durante el proceso de prensado es en dirección axial del tubo. Gracias a los cinco dientes cortantes en la zona del manguito del pressfitting MAM, se consi- gue una deformación elástica del extre- mo insertado del tubo. Una unión de tubo metal sobre metal elaborada de esta manera es permanen- temente hermética, unida por forma y fuerza longitudinal, e inseparable. Fig. 10.0-1: Unión por pressfitting mapress MAM antes del prensado Fig. 10.0-2: Unión por pressfitting mapress MAM después del prensado Marca de la profundidad de inserción Marca de la profundidad de inserción 119 10.2 Componentes del sistema mapress MAM 10.2.1 Pressfittings MAM El elemento básico para la unión por pressfitting metal sobre metal es el pressfitting desarrollado para la deforma- ción elástica. El pressfittingMAM se compone del cuerpo base y el anillo de presión de acero inoxidable. En la zona del manguito se encuentran cinco dien- tes cortantes para que la unión sea per- manentemente hermética y solidaria. Este pressfitting y el tubo del sistema se prensan con la máquina de prensar cor- respondiente, observando la profundidad de inserción y creando así la unión por pressfittingMAM. El pressfitting mapress MAM se fabrica en acero inoxidable Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4401. Está disponible en los diámetros exteriores d = 18 - 54 mm. 10.2.2 Tubos del sistema La unión por pressfitting mapress MAM se elabora con el tubo del sistema mapress ACERO INOXIDABLE con las dimensiones d = 18 - 54 mm. Los tubos del sistemamapress ACERO INOXIDABLE son tuberías de conducción soldadas según la hoja DVGW-W 541, de pared delgada de acero inoxidable austenítico altamente aleado al Cr-Ni-Mo con el n° de material 1.4401 según la norma DIN EN 10088. Adicionalmente son conformes a la norma DIN EN 10312. 10.2.3 Máquinas de prensar La unión hermética metal sobre metal se puede elaborar con las máquinas de prensar mapress y mordazas especiales. Las siguientes mordazas de prensar se pueden utilizar: - Mordaza MAM l para casquillos a presión d = 18 - 28 mm - Mordaza MAM II para casquillos a presión d = 35 - 54 mm Fig. 10.0-3: Mordaza mapress MAM con casquillos a presión 10.3 Campos de aplicación El sistema pressfittingmapress MAM ha sido diseñado para aplicaciones indus- triales con exigencias elevadas sobre la técnica de unión de tubos en lo que se refiere a presión, cambio de presión, tem- peratura y corrosión. En las diámetros de tubo d = 18 - 54 mm se admiten presio- nes de servicio de 40 bar y más en funci- ón del diámetro exterior del tubo, vacío y temperaturas de hasta unos 200 ºC. Debido a las características del material 1.4401 y la técnica de unión específica, el sistema pressfittingmapress MAM es tan resistente contra agentes corrosivos como un sistema de tuberías soldadas del material 1.4571. Hay muchos campos de aplicación que se concentran principalmente en la con- strucción de tuberías industriales, como por ejemplo: - industria química y farmacéutica, - industria alimenticia, - industria papelera, - refinerías, - minería, - construcción de maquinaria, - construcción de centrales eléctricas, y - construcción naval. En los diferentes sectores industriales, MAM se puede emplear como sistema de tuberías para: - sistemas de extinción de incendios, - instalaciones de vacío, - instalaciones de aire comprimido, - instalaciones hidráulicas, - gases industriales, - instalaciones de producción, y - instalaciones de suministro. 10.4 Homologaciones El sistema pressfittingmapress MAM cuenta con las siguientes homologaciones: Otras homologaciones se encuentran en preparación. 10.5 Ventajas del pressfit- ting mapress MAM El sistema pressfitting mapress MAM en acero inoxidable Cr-Ni-Mo con el nº de material 1.4401 tiene las siguientes ventajas: - hermético metal sobre metal, sin elastómeros, - montaje fácil, seguro y rápido de las tuberías, - elevada disponibilidad de la instala- ción gracias a los cortos tiempos de montaje, - uniones de tubo inseparables y per- manentemente herméticas, - sin peligro de incendio durante el montaje, - posibilidad del montaje en locales con protección antideflagrante, - ligero, y - resistente a los agentes agresivos. 120 10.0 mapress MAM (unión hermética metal sobre metal) 10.6 Montaje de mapress MAM 10.6.1 Transporte y almacenamiento A la hora de transportar y almacenar los tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE y los pressfittings mapress MAM, éstos se deben pro- teger contra daños y suciedad. Los tubos del sistema han sido protegidos en fábrica mediante tapones y los pressfittings han sido adecuadamente embalados en bolsas de plástico. 10.6.2 Acortar los tubos Las longitudes de los tubos pueden determinarse según el método de medi- da z, debiéndose tener en cuenta la pro- fundidad de inserción „e“ del pressfitting MAM. La hoja de datos „Medidas z del sistema pressfitting mapress MAM“ contiene las medidas necesarias. Una vez medidos, los tubos se pueden cor- tar a la medida necesaria por medio de: - sierras de mano de diente fino, Fig. 10.0-4: Cortando con una sierra de mano de diente fino - cortatubos o Fig. 10.0-5: Cortando con un cortatubos - sierras mecánicas con electromotor. Fig. 10.0-6: Cortando con una sierra mecánica con electro- motor Las herramientas tienen que ser ade- cuadas para acero inoxidable. No deben aparecer colores de reveni- do en el acero inoxidable. No está permitido utilizar discos lija ni el oxicorte. El corte mediante discos lija o por oxicorte provoca una sensibi- lización del acero inoxidable a causa de una afectación térmica local incon- trolada. De este modo aumenta la pro- babilidad de corrosión.Al cortar los tubos del sistema ACERO INOXIDABLE hay que asegurarse de que los cortes de sierra se ejecutan correcta y com- pletamente. No está permitido romper un tubo que todavía no esté cortado por completo, ya que de lo contrario existe peligro de corrosión. 10.6.3 Desbarbar los tubos Tras haber cortado el tubo, sus extremos deben desbarbarse cuidadosamente tanto interior como exteriormente para evitar que se dañen las superficies hermetizan- tes metálicas al introducir los tubos corta- dos en los pressfittings MAM. El desbarbado exterior y el redondeado de cantos en los extremos del tubo cor- tado se pueden realizar con: - una desbarbadora manual común, apta para acero inoxidable, o Fig. 10.0-7: Desbarbando el exterior del tubo con una des- barbadora manual - la desbarbadora eléctrica de tubos RE11 Fig. 10.0-8: Desbarbado exterior con la desbarbadora eléctrica RE1 10.6.4 Marcar la profundidad de inserción Para conseguir una unión por pressfitting MAM correcta y segura, antes del mon- taje hay que marcar en los tubos la pro- fundidad de inserción „e“ necesaria. Fig. 10.0-9: Markierung der Einschubtiefe La profundidad de inserción se realiza con el respectivo calibre y un rotulador, o con la marcadora M1. 121 Fig. 10.0-10: Marcando la profundidad de inserción La resistencia mecánica de la unión sólo se consigue observando la pro- fundidad de inserción „e“ especifica- da. La marca de la profundidad de inser- ción „e“ debe poder verse de nuevo en el tubo después de prensar la unión. • Marcar los pressfittings Los pressfittings con extremos de inserción como, por ejemplo, reducciones, deben marcarse antes del montaje con las pro- fundidades de inserción „e“ especificadas. Fig. 10.0-11:Pressfitting con extremo de inserción y marca de la profundidad de inserción „e“ 10.6.5 Comprobar las superficies hermetizantes Antes de montar los pressfittings MAM, hay que comprobar las superficies her- metizantes. Las suciedades en estas superficies se deben eliminar para no perjudicar la estanqueidad de la unión. Además, el anillo de acero inoxidable con que se realiza la deformación plásti- ca del extremo del fitting y del tubo, debe estar colocado sobre el extremo del fitting cuyo exterior tiene forma cónica. Fig. 10.0-12: Comprobando las superficies hermetizantes 10.6.6 Insertar el tubo en el press- fitting Los tapones colocados en fábrica en el tubo se deben retirar antes de insertarlo en el pressfittingMAM. Antes del prensado, el tubo se introduce en el pressfitting girándolo ligeramente y presionándolo al mismo tiempo en senti- do axial hasta el tope. No está permitido insertar el tubo de forma inclinada en el pressfitting MAM, ya que la superficie hermetizante podría dañarse. Fig. 10.0-13: Insertando el tubo del sistema en el pressfitting La alineación de los tubos o de los ele- mentos prefabricados debe realizarse antes del prensado. De todas formas, los tubos pueden moverse, tal y como suce- de a menudo al levantar las tuberías tras el prensado. Si fuera necesario enderezar las tuberías ya prensadas, no hay que someter los puntos de presión a ningún esfuerzo. En las uniones roscadas, la hermetización debe realizarse antes del prensado para no cargar la unión por pressfitting. 10.6.7 Prensado con las máquinas de prensar electromecánicas EFP 2, ECO 1, ACO 1 o ECO 3/ACO 3 Aparte de las máquinas de prensar, for- man parte del sistema pressfitting mapress MAM las mordazas de pren- sar correspondientes. En función de los diámetros exteriores de los tubos, existen diversos casquillos a presión que se pue- den cambiar de manera rápida y sencilla. - Mordazas MAM I para casquillos a presión d = 18 – 28 mm EFP 2, ECO 1, ACO 1 - Mordazas MAM II para casquillos a presión d = 35 – 54 mm EFP 2, ECO 1, ACO 1 - Mordazas MAM I para casquillos a presión d = 18 – 28 mm ECO 3, ACO 3 - Mordazas MAM I para casquillos a presión d = 35 – 54 mm ECO 3, ACO 3 Debe prestarse atención a que con las máquinas de prensar se utilicen única- mente las mordazas correctas. Los casquillos a presión adecuados para la dimensión del tubo se introducen en las mordazas de prensar MAM específicas. Después se coloca el pressfitting MAM entre los casquillos a presión de las mor- dazas, de modo que el anillo premonta- do del collar del cuerpo base del pressfit- ting tenga contacto con los casquillos a presión, pudiéndose elaborar así una unión por pressfitting correcta. El sistema automático de prensado garantiza que se consiga siempre la máxima fuerza de prensado y que se complete el procedimiento del prensado hasta el final. La unión por pressfitting ha sido elabora- da correctamente si el anillo de acero inoxidable tiene contacto con el collar del fitting y la marca sobre el tubo se puede ver de nuevo. Fig. 10.0-14: mapress MAM 122 10.0 mapress MAM (unión hermética metal sobre metal) 10.7 Espacio necesario y distancias mínimas para el sistema pressfittingMAM Tabelle 10.0-1: : Distancias mínimas y profundidades de inserción para el sistema pressfitting MAM Distancias mínimas entre 2 prensados axiales Profundidades de tuberías en pasos en paredes y techos Diámetro Distancia Distancia Profundidad Longitud Profundidad de exterior tubo pressfitting tubo tubería mínima tubo inserción d Amin Bmin Dmin Cmin Lmin e [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 18 x 1,0 28 22 97 49 82 20 22 x 1,2 28 22 113 50 84 21 28 x 1,2 28 22 122 52 88 23 35 x 1,5 28 22 139 58 99 26 42 x 1,5 28 22 147 62 107 30 54 x 1,5/2,0 28 22 162 67 113 35 B min. D min. C min. (A min.) L min. e Fig. 10.0-15:Profundidad de inserción „e“, distancia mínima „Amin“ y longitudes mínimas de tubo „Lmin“ entre dos pressfittings MAM Fig. 10.0-16: Profundidades de las tuberías en salidas de techos y paredes 123 11.0 Formularios 11.1 Acta de prueba de presión para instalaciones de agua potable Fuente: Hoja informativa ZVSHK Proyecto: Cliente representado por: Contratista/técnico responsable representado por: Material de tubo: Técnica de unión: Prueba con agua potable Prueba con gas inerte Presión de la instalación: Temp. ambiente °C del fluido de prueba °C El agua de llenado está filtrada, el sistema de tuberías, Fluido de prueba Presiones sin aceite Nitrógeno completamente desaireado. La sobrepresión de servicio Dióxido de carbono admisible es de Padm = 10 bar / bar (si plus élevée) Fluido de prueba Presiones sin aceite Nitrógeno Dióxido de carbono Temperatura del agua = °C La instalación de agua potable ha sido comprobada como instalación global en sectores parciales Temperatura ambiente = °C Todas las tuberías están cerradas con tapones, capuchones, Diferencia de temperatura = °C discos obturadores o bridas ciegas metálicas. Los aparatos, recipientes a presión o calentadores de agua potable han sido 1. Aplicación presión de prueba (15 bar mín.) separados de las tuberías. Se ha realizado un control visual PPru = Padm x 1,5 = bar respecto de la ejecución correcta de todas las uniones de tubo. 2. Diferencia de temperatura < K Prueba de resistencia con presión elevada 2.1 Tiempo de prueba = 10 minutes Durante este tiempo no se ha producido ninguna Presión de prueba ≤ 50 DN 3 bar maxi > 50 DN 1 bar máx. caída de presión; no se han detectado fugas Tiempo de prueba hasta 100 litros de volumen de tubería:mín.30 min. 3. Diferencia de temperatura ≥ 10 K iempo de prueba minutos Por cada 100 l más se debe aumentar el tiempo de prueba en 3.1 30 min. de espera para compensación de la temperatura 10 minutos. tras la aplicación de PPru En los plásticos se esperará la compensación de la temperatura 3.2 Tiempo de prueba t = 10 min. y el estado de inercia antes de comenzar la prueba. Durante este tiempo no se ha producido ninguna caída de presión; no se han detectado fugas Durante la prueba no se ha detectado ninguna caída de presión. El sistema de tuberías es estanco. Las tuberías son estancas Prueba de estanqueidad Presión de prueba 110 mbar Tiempo de prueba hasta 100 l de volumen de tuberíamín. 30 minutos Por cada 100 l más se debe aumentar el tiempo de prueba en 10 min. Volumen de tubería litros Tiempo de prueba min. En los materiales plásticos se esperará la compensación de la temperatura y el estado de inercia antes de comenzar la prueba. Durante la prueba no se ha detectado ninguna caída de presión. Lugar Fecha Firma cliente/representante Firma contratista/representante Proyecto: Cliente representado por: Contratista/técnico responsable representado por: Material de tubo: Técnica de unión: Dentro de la misma planta de un edificio se abrirán por completo los puntos de toma, comenzando por aquélla que se encuentre a más distancia del montante. Tras un tiempo de lavado de 5 minutos en el último punto de lavado abierto, se cerrarán los puntos de toma consecutivamente. El agua potable utilizada para el lavado está filtrada. Presión de reposo pw = bar. Las válvulas de mantenimiento (llaves de paso de la planta, llaves de paso previas) están completamente abiertas. Las válvulas y aparatos sensibles han sido desmontados y puenteados por piezas de unión o mangueras. Los atomizadores, reductores de flujo, etc. han sido desmontados. Las rejillas, etc. para recoger residuos, colocadas antes de las válvulas han sido limpiadas tras el lavado. El lavado se realizó en sectores, desde la llave de paso principal hasta el punto de toma más alejado. El lavado de la instalación de agua potable se ha realizado correctamente: 124 11.0 Formularios 11.2 Acta de lavado para instalaciones de agua potable Fuente: Hoja informativa ZVSHK Tabla: Valor orientativo para el número mínimo de los puntos de toma a abrir, en relación al diámetro nominal máximo de la tubería de distribución Diámetro exterior máximo d [mm] de la tubería de distribución en el sector de lavado actual Número mínimo de puntos de toma a abrir d = 15 mm 28 X 1,2 35 x 1,5 42 x 1,5 54 x 1,5 76 x 2,0 86,9 x 2,0 108 x 2,0 2 4 6 8 12 18 28 Lugar Fecha Firma cliente/representante Firma contratista/representante 11.3 Acta de puesta en funcionamiento y de instrucción para instalaciones de agua potable 125 Fuente: Hoja informativa ZVSHK N° Componente, aparato 1) Observaciones 1 Acometida 2 Llave de paso principal 3 Antirretorno 4 Separador de tubo 5 Filtro 6 Equipo reductor de presión 7 Tubería de distribución 8 Montante/dispositivos de cierre 9 Tubería de planta/dispositivos de cierre 10 Ventilador de montante/tubería de goteo 11 Dispositivos antirretorno colectivos/tubería de goteo 12 Puntos de toma con dispositivo antirretorno individual 13 Preparación de agua caliente/calentador de agua potable 14 Válvula de seguridad/tubería de purga 15 Tubería de circulación/bomba de circulación 16 Instalación dosificadora 17 Instalación de descalcificación 18 Instalación para aumentar la presión 19 Instalación de extinción y de protección contra incendios 20 Entrada piscina 21 Válvula de toma 22 Dispositivo de consumo 23 Depósito de agua potable 24 Otros componentes 1) Tachar lo que no proceda; añadir lo que falte. Observaciones adicionales del cliente: Observaciones adicionales del contratista: La instrucción sobre el funcionamiento de la instalación se ha realizado, los documentos necesarios para el funcionamiento y los manuales de manejo y mantenimiento disponibles han sido entregados en su totalidad conforme a la relación adjunta. Proyecto: Cliente representado por: Contratista/técnico responsable representado por: Material de tubo: Técnica de unión: Los siguientes componentes de la instalación han sido puestos en funcionamiento en presencia de las personas arriba indicadas: Lugar Fecha Firma cliente/representante Firma contratista/representante 126 11.0 Formularios 11.4 Protocole de test de pression de l'installation de gaz Fuente: DVGW-G 600 o TRGI 1986/96 Proyecto: Cliente representado por: Contratista/técnico responsable representado por: Material de tubo: Técnica de unión: Presión máxima de servicio en bar: La instalación de gas ha sido comprobada como instalación global en ______ sectores parciales Fluido de prueba Aire Nitrógeno Dióxido de carbono __________ Toutes les conduites ont été obturées avec des bouchons, des clapets, des rondelles rapportées ou des brides. Instalación de gas de baja presión < 100 mbar Instalación de gas de media presión < 1 bar 1. Prueba preliminar 1. Prueba de resistencia y de estanqueidad 1.1 Válvulas 1.1 Las válvulas están montadas desmontadas montadas (presión nominal ≥ presión de prueba) montadas (presión nominal ≥ presión de prueba) 1.2 Presión de prueba 1 bar 1.2 Presión de prueba 3 bar 1.3 Tiempo de prueba 10 minutos 1.3 Compensación de la temperatura aprox. 3 horas 1.4 Las tuberías han sido golpeadas 1.4 Tiempo de prueba ≥ 2 horas (polvo, suciedad) (en caso de volúmenes de tubería de más de 2000 litros, por cada 100 l más + 15 min. de tiempo de prueba) 1.5 La presión de prueba no ha bajado 1.5 La presión de prueba no ha bajado durante la prueba durante la prueba 1.6 Se dio salida a la sobrepresión de prueba en el 1.6 La instalación es estanca punto de toma más alejado 1.7 Documentación de la prueba de presión mediante: Registrador de presión Cl. 1 con 2. Prueba principal manómetro 0,6 G Otros 2.1 Las válvulas están montadas. 1.8 Documentación de la prueba de presión en el anexo 2.2 Presión de prueba 110 mbar 2.3 iempo de prueba 10 minutos (tras compensación de la temperatura) 2.4 La presión de prueba no ha bajado durante la prueba 2.5 La instalación es estanca Se dio salida a la presión de prueba en el punto de toma más alejado Lugar Fecha Firma cliente/representante Firma contratista/representante 127 11.5 Acta de puesta en funcionamiento y de instrucción para instalaciones de gas Fuente: DVGW-G 600 o TRGI 1986/96 N° Componente, aparato 1) Observaciones 1 Acometida 2 Llave de paso principal 3 Regulador de presión 4 Tuberías de distribución 5 Montantes/dispositivos de cierre 6 Tuberías de planta/dispositivos de cierre 7 Calentadores a gas: Calentador de agua instantáneo o con acumulador 8 Caldera mixta, caldera de calefacción 9 Caldera de condensación a gas 10 Estufas de gas 11 Generador de aire caliente a gas 12 Radiador de infrarrojos a gas 13 Horno-caldera a gas 14 Horno a gas 15 Bomba de calor a gas 16 Quemador de gas 17 Sistema de escape con/sin cortatiro 18 Chimenea de aire y humos 19 Clapetas de evacuación de humos con accionamiento térmico o mecánico 20 Dispositivo para aire secundario Ventilación y aire de combustión 21 Aire adicional, humos, aire de combustión, Cámara de aire de combustión, espacio intermedio, juntas exteriores 22 Dispositivo de paso de aire exterior (aperturas de aire adicional) otros componentes de la instalación 1) Tachar lo que no proceda; añadir lo que falte. Proyecto: Cliente representado por: Contratista/técnico responsable representado por: Material de tubo: Técnica de unión: Los siguientes componentes de la instalación han sido puestos en funcionamiento en presencia de las personas arriba indicadas: Observaciones adicionales del cliente: Observaciones adicionales del contratista: La instrucción sobre el funcionamiento de la instalación se ha realizado, los documentos necesarios para el funcionamiento y los manuales de manejo y mantenimiento disponibles han sido entregados en su totalidad conforme a la relación adjunta. Lugar Fecha Firma cliente/representante Firma contratista/representante 128 11.0 Formularios 11.6 Acta de recepción Proyecto: Cliente representado por: Contratista/técnico responsable representado por: Contrato del ( ) Instalación sanitaria ( ) Aire acondicionado ( ) Calefacción Fecha de la reunión de recepción: Los siguientes suministros y servicios han sido recepcionados: Se han detectado los siguientes vicios: Las siguientes tareas restantes de terminación no son decisivas y serán llevadas a cabo por el contratista de inmediato, a más tardar hasta el Los siguientes vicios no son decisivos y serán reparados por el contratista de inmediato, a más tardar hasta el Por la presente, se recepcionan los suministros y servicios de (contratista). Lugar Fecha Firma cliente/representante Firma contratista/representante 129 12.0 Normativa técnica (Equipamiento técnico de edificios) 12.1 Directivas europeas Denominación Título Directiva marco sobre seguridad laboral [89/391/CEE, 12 de junio de 1989] Medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo. Directivas de productos de construcción [89/106/CEE, 27 de diciembre de 1988] Directiva relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados Miembros sobre los productos de construcción. Directiva sobre agua potable [98/83/CEE, 3 de noviembre de 1998] Directiva del Consejo relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano Directiva marco de aguas [2000/60/CEE, 23 de octubre de 2000] Directiva por la que se establece un marco comunitario en el ámbito de la política de aguas. DIN EN 806 [Edición abril 2001] Especificaciones para instalaciones de conducción de agua destinada al consumo humano en el interior de edificios. DIN EN 1057 Tubos redondos de cobre, sin soldadura, para agua y gas en aplicaciones sanitarias y de calefacción. DIN EN 1412 Cobre y aleaciones de cobre Sistema europeo de designación numérica. DIN EN 1717 [Edición mayo 2001] Protección contra la contaminación del agua potable en las instalaciones de aguas y requisitos generales de los dispositivos para evitar la contaminación por reflujo. DIN EN 10088 [Edición española 1996] Aceros inoxidables: Relación de aceros inoxidables. DIN EN 10305 [Edición febrero 2003] Tubos de acero para aplicaciones de precisión Condiciones técnicas de suministro. DIN EN 10312 [Edición abril 2003] Tubos de acero inoxidable soldados para la conducción de líquidos acuosos incluyendo el agua destinada al consumo humano. Condiciones técnicas de suministro. DIN EN 12329 [Edición septiembre 2000] Protección contra la corrosión de los metales. Recubrimientos electrolíticos de cinc sobre hierro o acero. DIN EN 12828 [Edición junio 2003] Sistemas de calefacción en edificios. Diseño de los sistemas de calefacción por agua. 130 12.0 Normativa técnica (Equipamiento técnico de edificios) Denominación Título prEN 12502 Protección de materiales metálicos contra la corrosión. Tendencia a la corrosión en sistemas de agua. Parte 1: Aspectos generales. Parte 2: Revisión de la influencia de factores para el cobre y aleaciones de cobre. Parte 3: Revisión de la influencia de los factores para materiales ferrosos galvanizados en baño caliente. Parte 4: Revisión de la influencia de los factores para el cero inoxidable Parte 5: Revisión de la influencia de los factores para hierro fundido, acero poco aleado y no aleado. DIN EN ISO 900 [Edición agosto 1994] Sistemas de la calidad Modelo para el aseguramiento de la calidad en el diseño, el desarrollo, la producción, la instalación y el servicio de posventa. DIN EN ISO 8044 Corrosión de metales y aleaciones. Términos principales y definiciones. Ley sobre seguridad de las máquinas Ley sobre medios técnicos de trabajo y disposiciones administrativas generales. Directiva sobre aparatos de gas [90/396/CEE] Directiva sobre los requisitos de seguridad sobre aparatos de gas y sus accesorios así como condiciones para el uso de la marca CE. Directiva de máquinas [98/37/CEE (antes: 89/392/CEE), 14 de junio de 1989] Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones en los Estados miembros sobre máquinas Directiva de responsabilidad civil por [85/374/CEE, 25 de julio de 1985] productos defectuosos Directiva relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en materia de responsabilidad por los daños causados por productos defectuosos. Directiva sobre seguridad general de los [92/59/CEE, 29 de junio de 1992] productos Directiva relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en materia de la seguridad general de los productos. 131 Denominación Título AGI Q 135 Trabajos de aislamiento; detección de cloruros hidrosolubles en materiales aislantes de fibra mineral. AGI Q 151 Trabajos de aislamiento; protección anticorrosiva en caso de aislamiento térmico en instalaciones técnicas industriales. Reglamento sobre la utilización de los medios [AMBV] de trabajo Reglamento sobre la seguridad y la salud en el marco de la utilización de los medios de trabajo. Reglamento regional de edificación [Edición] Reglamento regional de edificación para... DIN 1988 [TRWI] Especificaciones para instalaciones de conducción de agua destinada al consumo humano en el interior de edificios. DIN 2999 [Edición 1982] Roscas Whitworth para tubos roscados y fittings (en conexión con la norma internacional ISO 7/1) DIN 4102 Reacción al fuego de materiales de construcción y componentes. Parte 1: Materiales de construcción: Conceptos, requisitos y ensayos. DIN 4102, Parte 11 Reacción al fuego de materiales de construcción y componentes, revestimientos de tubos, etc. DIN 4109 [será publicada aprox. en julio de 2000)] Protección acústica en la edificación. DIN 4140 [Edición noviembre 1996] Trabajos de aislamiento en instalaciones técnicas industriales y domésticas. Observación de las distancias mínimas de tuberías aisladas. DIN 17455 Tubos redondos soldados de acero inoxidable para requisitos generales. DIN 30672 Cintas anticorrosivas y tubos termorretráctiles, envolturas a partir de cintas anticorrosivas para tuberías. DIN 50929 Riesgo de corrosión de materiales metálicos en una exposición externa a la corrosión (parte 1-3). Parte 2: Partes de instalación en edificios. DIN 50930 Corrosión de materiales metálicos en el interior de tuberías (parte 1-5/6) Parte 1: Corrosión de materiales metálicos en el interior de tuberías en caso de exposición a la corrosión mediante aguas. Aspectos generales. Parte 4: Valoración del riesgo de corrosión de aceros inoxidables en caso de exposición a la corrosión mediante aguas. Parte 5: Valoración del riesgo de corrosión de materiales de cobre en caso de exposición a la corrosión mediante aguas. 12.2 Leyes y normas nacionales 132 12.0 Normativa técnica (Equipamiento técnico de edificios) Denominación Título DIN 50930, Parte 6 Corrosión de materiales metálicos en el interior de tuberías, depósitos y aparatos en caso de exposición a la corrosión mediante aguas. Parte 6: Efectos sobre la calidad del agua potable. DIN 50961 [Edición abril 1996] DIN VOB 18380 [Edición septiembre 2000] Herramientas electrolíticas, recubrimientos de cinc en materiales férreos. Conceptos, prueba de corrosión y resistencia a la corrosión (sólo válida en conexión con DIN EN 12329). DVGW-G 260 Reglamento de contratación para la ejecución de obras Parte C: Condiciones técnicas generales de contratación, instalaciones de calefacción e instalaciones centrales de calentamiento de agua. DVGW-G 600/TRGI ´86/´96 [Edición julio 1997] Calidad del gas. [DVGW-TRGI 1986, edición 1996] Reglas técnicas para instalaciones de gas. DVGW-VP 614 Tubos de cobre estirados sin costura para instalaciones de gas y de agua; requisitos y normas de ensayo. DVGW-W 270 Instalaciones de calentamiento y sistemas de tuberías de agua potable; medidas técnicas para reducir el desarrollo de la legionela. DVGW-W 534 Higiene del agua/microbiología; reproducción de micro organismos en materiales para el ámbito del agua potable. Fittings y uniones para tubos en instalaciones de agua potable; requisitos y pruebas. DVGW-W 541 Tubos de acero inoxidable y titanio para instalaciones de agua potable; requisitos y pruebas. DVGW-W 552 [Edición 1993] Instalaciones de calentamiento y sistemas de tuberías de agua potable; medidas técnicas para reducir el desarrollo de la legionela. DVGW-W 553 [Edición abril 1996] Instalaciones de calentamiento y sistemas de tuberías de agua potable; medidas técnicas para evitar el desarrollo de la legionela. Saneamiento y operación. Ley de ahorro energético [EnEG] Ley relativa a l ahorro energético en edificios. Reglamento de ahorro energético [EnEV] Reglamento relativo a una protección térmica y una ingeniería de plantas que ayuden a ahorrar energía. Ley del sector energético [EnWG] Ley sobre el suministro de electricidad y gas. Reglamento de calefacción [FeuV] Ley sobre seguridad de las máquinas [GSG] Ley sobre medios técnicos de trabajo. Denominación Título Reglamento sobre sistemas de tuberías [LAR] Reglamento sobre los requisitos en materia de protección contra incendios a cumplir por los sistemas de tuberías. Recomendaciones KTW Materias sintéticas en el agua potable Modelo para las ordenanzas de edificación de [MBO] los lander de la República Federal de Alemania Normativa sobre aguas potables [MFeuV] Normativa sobre aguas potables [TrinkwV, Edición 2000] Reglamento sobre agua potable y sobre aguas para empresas alimentarias. Norma VDI 2035 [Edición abril 1996] Instalaciones de calentamiento y sistemas de tuberías de agua potable; medidas técnicas para evitar el desarrollo de la legionela. Saneamiento y operación. Bases provisionales de control: Uniones tubulares insepara- bles para tuberías metálicas de gas; racores de presión Prevención de daños en sistemas de calefacción por agua, formación de incrustaciones calcáreas en instalaciones de calentamiento de agua y sistemas de calefacción por agua. VDI 6023 Diseño, ejecución, operación y mantenimiento higiénicos de instalaciones de agua potable. Ley de administración de los recursos hidráulicos [WHG] Hoja informativa ZVSHK [Edición marzo 1993] Indicaciones sobre el lavado de instalaciones de agua potable según TRWI-DIN 1988. Hoja informativa ZVSHK Ejecución de pruebas de estanqueidad con aire comprimido o gases inertes en instalaciones de agua potable según TRWI-DIN 1988. 133 134 13.0 Responsabilidad 13.1 Acuerdos de asunción de responsabilidad con ZVSHK y BHKS Existen acuerdos de asunción de responsabilidad con la Asociación Central de Instalaciones Sanitarias, Calefacción y Climatización Zentralverband Sanitär – Heizung – Klima ZVSHK) y la Asociación Federal Industrial de Técnicos de Calefacción, Climatización e Instalaciones Sanitarias / Sistemas Técnicos de Edificación (Bundesindustrieverband Heizungs-, Klima-, Sanitärtechnik /Technische Gebäudesysteme e.V. BHKS) a favor de los técnicos y las empresas de servicios técnicos e instalación representados indirectamente por dichas asociaciones. El texto de los acuerdos de asunción de responsabilidad puede obtenerse solicitándolo a las distintas asociaciones o a Mapress. Sus puntos fundamentales son: Mapress responde de los daños producidos por las causas indicadas en los acuerdos, y en concreto para las siguientes aplicaciones: - instalaciones de calefacción por agua caliente - instalaciones de agua potable - instalaciones de gas para los productos - tubo del sistema y pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE - tubo del sistema y pressfitting mapress EDELFLEX - tubo del sistema y pressfitting mapress ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN - VALVULA DE BOLA mapress - pressfitting mapress COBRE - tubo del sistema y pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE GAS - pressfitting mapress COBRE GAS - tubo del sistema y pressfitting mapress CUNIFE - tubo del sistema y pressfitting mapress MAM - máquina de prensar mapress/Novopress - mapress VARIODRAIN y MASTERPIPE Básicamente, la responsabilidad comprende: - el suministro gratuito de repuestos en perfecto estado - la asunción de los gastos necesarios de desmontaje y nuevo montaje y, en su caso, - la asunción de cualquier otro daño derivado directo hasta un importe máximo - de 1 mill. _ por siniestro. La asunción de responsabilidad comienza con la instalación de los productos mapress y cubre el plazo de garantía del contrato de ejecución de obra conforme al Código Civil alemán (BGB) y al Reglamento General de Contratos de Obras, Parte B (VOB/B). Para más detalles, como p. ej. las obligaciones del transformador, consultar el texto de los acuerdos. 135 13.2 Declaración de responsabilidad Apartado 1 Ámbito de aplicación Esta declaración es válida para todas las empresas que instalen en Alemania los productos contenidos en el catálogo Sistema pressfitting mapress para insta- laciones sanitarias y calefacción suminis- trados y utilizados por Mapress GmbH & Co. KG (en adelante MAPRESS) para ins- talaciones de agua potable y de calefac- ción por agua caliente conforme a las normas siguientes y caracterizados con la marca de la fábrica. Esta declaración de responsabilidad es aplicable a todos los productos incluidos en las instruccio- nes de montaje para instalaciones sani- tarias y calefacción de MAPRESS y en el catálogo de productos para instalaciones sanitarias y calefacción de MAPRESS que además sean distribuidos por la propia MAPRESS. Apartado 2 Responsabilidad Si la empresa instaladora sufre daños por el uso de los productos nuevos de fábrica comprendidos en esta declara- ción por a) defectos de construcción, b) defectos de fabricación, c) defectos de material, d) instrucciones defectuosas, p. ej. ins- trucciones erróneas de montaje del sis- tema pressfitting mapress, e) falta de características garantizadas por MAPRESS (con carácter general o por escrito para un caso concreto) mediando culpa y el cliente de la empresa instaladora ejerce acciones legales contra éste legíti- mamente, MAPRESS asumirá las siguien- tes obligaciones: en caso de minoración, la restitución de la cantidad en la que el cliente de la empresa instaladora haya reducido el importe de la factura mediante una minoración justificada y razonable, hasta una cifra máxima de 250.000 _ por siniestro; en otro caso, el suministro gratuito - puesto en el lugar de utilización - de las piezas necesarias para la reparación del daño; la asunción de los gastos necesarios de desmontaje y montaje y de los costes de restaura- ción del estado original del edificio, excepto si los costes de reparación resul- tan desproporcionados objetivamente en relación con las ventajas que el cliente obtiene por la subsanación de los defec- tos (Art. 635 apartado 3 BGB); así mismo se asumen los demás daños deri- vados directos hasta un importe máximo de 1 mill. _ por cada siniestro. Todas las prestaciones monetarias se abonarán sin IVA, salvo que, en caso de subsana- ción, MAPRESS le haya encargado la reparación del daño expresamente a la empresa instaladora. Los derechos deri- vados de esta declaración de responsa- bilidad prescribirán en el plazo acordado entre la empresa instaladora y su con- traparte en el contrato para el ejercicio de las acciones por vicios, pero como muy tarde cinco años después de la recepción de la obra ejecutada por la empresa instaladora. En caso de sinies- tro, se deberá acreditar ante MAPRESS la fecha de recepción. MAPRESS sumi- nistra un sistema pressfitting homogé- neo y coherente, que consta de pressfit- tings mapress y de tubos del sistema mapress. En caso de usar otros tubos, racores, juntas tóricas, o accesorios (aje- nos al sistema) o máquinas de prensar (útil de prensar y/o mordaza) no autori- zadas por MAPRESS, no se podrá aplicar esta declaración de responsabilidad; esta declaración de responsabilidad sólo será válida para mapress COBRE con la con- dición de que se cumplan las instruccio- nes de montaje de MAPRESS relativas a los tubos de conducción. Apartado 3 Obligaciones del insta- lador Corresponde a la empresa instaladora: El cumplimiento de las instrucciones de montaje de MAPRESS vigentes en el momento de la realización del montaje teniendo en cuenta las reglas reconoci- das de la técnica así como las indicacio- nes formuladas por escrito sobre el campo de aplicación observando las posibles restricciones de uso; la notifica- ción inmediata a MAPRESS por escrito de los daños que se produzcan, inclu- yendo una explicación del siniestro tan pronto como la empresa instaladora haya descubierto el daño o hubiese debido descubrirlo; la adopción inmedia- ta de todas las medidas necesarias para reducir los daños. Una vez recibida la notificación del siniestro, se le deberá dar ocasión a MAPRESS para constatar y evaluar el daño por sí misma o a través de peritos. MAPRESS deberá manifes- tarse al respecto frente a la empresa ins- taladora inmediatamente después de la notificación del siniestro. MAPRESS ten- drá derecho a pedir la reparación del daño por sí misma o a través de terce- ros. Los elementos causantes del daño deberán ponerse a disposición de MAPRESS inmediatamente para proce- der a su estudio, quedando bajo custo- dia de MAPRESS hasta la liquidación definitiva del daño. MAPRESS informará a la empresa instaladora sobre el resul- tado de su estudio. En caso de incum- plimiento de algunas de las obligaciones mencionadas, MAPRESS quedará exenta de la responsabilidad derivada de esta declaración. La responsabilidad seguirá vigente en la medida en que los incum- plimientos no hayan repercutido sobre las posibilidades de determinación del daño o de su cuantía. Para la interpretación de esta declara- ción de responsabilidad, del alcance de la misma y de sus efectos jurídicos será aplicable el Derecho alemán. Langenfeld, febrero de Mapress GmbH & Co. KG 136 14.0 Instrucciones de montaje 14.1 mapress ACERO INOXIDABLE/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/ACERO INOXIDABLE GAS mapress COBRE y COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW brillantes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 e d = 12 – 35 mm d = 42 – 108 mm 10 137 1 2 3 4 6 7 9 10 11 d = 12 – 35 mm d = 42 – 54 mm 14.2 mapress ACERO AL CARBONO mapress COBRE y COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW revestidos 5 8 138 14.0 Instrucciones de montaje 1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 9 12 d = 12 mm 14.3 mapress EDELFLEX 139 1 2 3 4 5 6 7 8 10 9 14.4 mapress MAM 140 Notas Geberit, S.A. La Selva, 10 1º A Ed. In Blau; P.N. Mas Blau E-08820-El Prat de Llobregat (Barcelona) T +34 902 170 635 F +34 934 783 471 [email protected] [email protected] www.geberit.es Re f. M 22 9B 02 05 - G eb er it , S. A .


Comments

Copyright © 2025 UPDOCS Inc.