Manual Tecnico de Viking 4195 y 495

April 5, 2018 | Author: Anonymous | Category: Documents
Report this link


Description

MANUAL DE SERVICIO TECNICO BOMBAS DE ALTO RENDIMIENTO SERIES 4195 y 495 SERIES GG - AL SECCIÓN TSM 144 PÁGINA 1 DE 10 EDICIÓN B CONTENIDO Introducción Información Especial Sellos Mecánicos Especiales Mantenimiento Desmontaje Montaje Ajuste Cojinete de Empuje Instalación de Bujes de Carbón Grafito Instrucción Válvula de Alivio de Presión 1 2 2 2 3 5 7 7 7 FIGURE 1 GG. HJ and HL 4195 SERIES Foot Type Unmounted Pump with Tapped Ports INTRODUCCIÓN Las ilustraciones utilizadas en este manual sirven solamente a efectos de identificación sin que se correspondan con las piezas a incluir en los pedidos. Para obtener una lista de las piezas, solicítela a fabrica o al representante de Viking®. Al solicitar piezas de repuestos facilite siempre el nombre completo de la pieza, el número de referencia y el material junto con el número del modelo y el de serie de la bomba. El número del modelo de la bomba desmontada o de la unidad entera, así como el número de serie se encuentran en la placa de identificación sujeta a la bomba. En el sistema de numeración de los modelos Viking, se combinan unas letras de tamaños base con los números de serie (4195 y 495) con los cuales se identifica la bomba desmontada o la unidad entera. FIGURA 2 SERIES AS, AK y AL 4195 Bomba Desmontada Tipo Pie con Puertos Tapados Carta Número de Modelos BOMBA DESMONTADA Con pie GG 4195 HJ 4195 HL 4195 AS 4195 AK 4195 AL 4195 Con pestaña GG 495 HJ 495 HL 495 AS 495 AK 495 AL 495 IM Conexión Directa Vertical en Línea M = Conexión Directa Horizontal Las Unidades Están Identificadas Con El Número De Modelo De La Bomba Desmontada Seguido De Una Letra Que Indica El Tipo De Dirección. D = Conexión Directa UNIDADES FIGURA 3 SERIES GG. HJ y HL SIZE 495 Bomba Desmontada con Puertos Tapados FIGURA 4 VIKING PUMP INC. • Miembro de la Corporación IDEX • SERIES AS, AK y AL SIZE 495 Bomba Desmontada con Puertos Tapados Este manual se refiere solamente a las Series 125 y 4125 de las Bombas de Soporte de Alto Rendimiento. Consultar la configuración y la nomenclatura empleadas en este manual en las figuras de la 1 a la 19. Las especificaciones de las Bombas y las recomendaciones se relacionan en la Sección 144 del Catálogo de Bombas de Alto Rendimiento, Series 4195 y 495. 2. Existen varios tipos de válvulas de alivio para aquellos modelos de bombas a las que se pueden adaptar dichas válvulas. Entre las opciones existen las válvulas de descarga de retorno al tanque y las revestidas. Las bombas equipadas con una placa frontal revestida por lo general no incluyen la válvula de alivio. 3. Si se invierte la rotación de la bomba durante el funcionamiento, la bomba debe ir protegida contra presión a ambos lados. 4. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio debe apuntar siempre hacia el lado de succión de la bomba. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio de presión y gire hacia el final para terminar. Ver figura 5. INFORMACIÓN ESPECIAL PELIGRO ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN BOMBEO, DEPOSITO, TAPA DE AJUSTE DE VALVULA DE DESCARGA, ETC.) ASEGÚRESE QUE: 1. DE DE LA DE 5. Las válvulas de alivio de presión no se pueden utilizar para controlar el flujo de la bomba ni regular la presión de descarga. Para más información sobre las válvulas de alivio, consultar el Manual de Servicio Técnico TASM000 y el Boletín de Servicio Técnico-Especialista ESB-31. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR, TURBINA, ETC.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR. SELLOS MECANICOS ESPECIALES En este boletín se ilustra el tipo estándar de sello mecánico para el catálogo de bombas. Junto con la bomba se suministra un Dibujo de la Instalación del Sello adaptado con un sello mecánico no estándar. Consultar dicho Dibujo antes de desmontar la bomba. Para instalar sellos Teflon en estas bombas es necesario hacer modificaciones. Contactar con fabrica para obtener información específica. 2. 3. TORNILLO DE AJUSTE VÁLVULA DE ALIVIO EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. SUCCIÓN DESCARGA ROTACION: Las bombas Viking funcionan tanto en el sentido de las agujas del reloj como en sentido contrario. La rotación del eje determina cuál de las conexiones es la de aspiración y cuál la de descarga. La conexión situada en la zona donde los elementos de bombeo (dientes de engranaje) salen por fuera de la malla, es la de succión. VALVULAS DE ALIVIO DE PRESIÓN: 1. Las bombas Viking son bombas de desplazamiento positivo y deben estar provistas con algún tipo de protección contra la presión. Puede ser una válvula de alivio montada directamente en la bomba, una válvula de alivio de presión linear, un dispositivo de limitación de giro o un disco de ruptura. FIGURA 5 MANTENIMIENTO Las bombas Serie 4195 Y 495 están diseñadas para que funcionen durante mucho tiempo y sin problemas bajo unas condiciones muy diversas y con un mantenimiento mínimo. Los siguientes puntos le ayudarán a mantener la bomba en servicio durante mucho tiempo. LIMPIEZA DE LA BOMBA: Mantenga la bomba lo más limpia posible. Con ello facilitará la labor de inspección, de ajuste y de reparación y evitará la suciedad en las partes engrasadas. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 2 DE 10 ALMACENAJE: Si va a almacenar la bomba o no la va a utilizar durante seis meses o más, deberá drenar la bomba y aplicar un revestimiento suave de aceite pesado SAE 30 no detergente en todas las partes internas de la bomba. Lubrifique las juntas y aplique grasa en toda la extensión del eje de la bomba. Vking sugiere que se haga un giro completo del eje de la bomba manualmente, cada 30 días para que el aceite circule. HERRAMIENTAS DE REPARACIÓN ACONSEJADAS: Se deberán disponer de las siguientes herramientas para reparar adecuadamente las bombas Serie 4195 Y 495. Se dispondrá de dichas herramientas además de las normales como llaves, alicates, destornilladores, etc. La mayoría de las piezas se pueden comprar en una ferretería industrial. 1. Martillo de cabeza blanda 2. Llave AlIen (conjunto de tornillos y sellos mecánicos especiales) 3. Alicates redondos Interno – Nr. Pieza Viking. 2-810-047-999 GG-HJ-HL 4195-495 Externo – Nr. Pieza Viking. 2-810-029-375 GG-HJ-HL 4195-495 Manguito de instalación del sello mecánico 2-751-001-900 para asientos de 0,75 pulgads; GG 4195-495 2-751-004-900 para asientos de 1,25 pulgadas; AS-AL 4195-495 Llave de tubo para contratuerca de cojinete (Fuente: #471 J.H. Williams & Co. or equal) Llave de tubo ajustable tipo pasador para utilizar en tapas de guarnición del cojinete (Fuente: #482 J.H. Williams & Co. or equal) Barra de cobre Prensador de árbol 4. 5. 6. 7. 8. DESMONTAJE PELIGRO ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN BOMBEO, DEPOSITO, TAPA DE AJUSTE DE VALVULA DE DESCARGA, ETC.) ASEGÚRESE QUE: 1. DE DE LA DE 1. En las figuras 7 y 8 encontrará el modelo a desmontar y los nombres de las piezas. Los modelos 4195 y 495 se desmontan y montan de igual forma. La diferencia entre estos modelos es la carcaza. 2. Marque la cabeza y la carcaza antes de desmontar para asegurarse del montaje correcto. El perno de la rueda intermedia, que está descentrado en la cabeza de la bomba, debe ser colocado hacia arriba y a una distancia igual entre los puertos de conexión permitiendo que el liquido fluya adecuadamente en la bomba. 3. Retire los tornillos de la cabeza. NOTA: Los cuatro tornillos de la válvula, válvula y soporte, deben ser retirados del modelo GG 4195-495 antes de sacar los seis tornillos. 4. Al retirar la cabeza incline la parte superior hacia atrás para evitar que la rueda intermedia se descentre del perno. 5. Retire el conjunto de rueda intermedia y del buje. Si necesita cambiar el engranaje interno, consulte "Instalación de Bujes de Carbón Grafito" en la página 7. 6. Inserte un trozo de madera o cobre en la apertura de puerto entre los dientes del rotor para evitar que el eje gire. Gire la contratuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj y saquéla. Ver Figura 9 o 10. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR, TURBINA, ETC.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR. 2. 3. EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. 7. Afloje dos tornillos de la parte frontal de la guarnición del cojinete y gire el conjunto del cojinete de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj y retire la carcaza. Ver figura 9 o 10. 8. GG, HJ, HL: Retirar aro del eje. Ver figura 9. AS, AK, AL: Retirar separador rodamiento del eje. Ver Figura 10. 9. Retire la barra de cobre o el trozo de madera de la apertura del puerto. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 3 DE 10 CABEZA VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN RUEDA INTERMEDIA ROTOR SELLO MECÁNICO COJINETES DE BOLAS EJE AROS PEQUEÑOS PASADOR RUEDA INTERMEDIA SOPORTE CABEZA FIGURA 6 - VISTASECCIONADA MODELOS GG, HJ, o HL 4195 CARCAZA Es necesario hacer modificaciones en la carcaza de la bomba y en el rotor para instalar un Sello Mecánico Teflon® opcional. Consultar con fabrica. FIGURA 7 – VISTA DESGLOSADA MODELOS GG, HJ y HL 4195 y 495 NR. 1 2 3 4 5 6 NOMBRE DE LA PIEZA Contratuerca Aro Pequeño, Exterior Cojinete de Bolas, Exterior Aro pequeño para eje Guarnición Cojinete Aro pequeño, Interior NR. 7 8 8A 9 10 11 NOMBRE DE LA PIEZA Cojinete de Bolas, Interior Carcaza (4195) Carcaza (495) Tapón Macho Roscado Sello Mecánico Rotor y Eje NR. NOMBRE DE LA PIEZA NR. NOMBRE DE LA PIEZA Soporte para Válvula de 18 Alivio 19 Válvula de Alivio 20 Tornillo de Válvula 12 Buje de Engranaje 13 Engranaje Interno 14 Soporte de Cabeza 15 Pasador Rueda Intermedia Cabeza y Pasador Rueda 16 Intermedia 17 Tornillo para cabeza * NO UTILIZADO EN BOMBAS “GG" SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 4 DE 10 Es necesario hacer modificaciones en la carcaza de la bomba y en el rotor para instalar un Sello Mecánico Teflon® opcional. FIGURA 8 – VISTA DESGLOSADA MODELOS AS, AK y AL 4195 y 495 NR 1 2 3 4 5 6 NOMBRE DE LA PIEZA Contratuerca Collar Separador de Rodamiento Tapa para guarnición de cojinete Sello de Labios para Guarnición Cojinete NR. 7 8 9 NOMBRE DE LA PIEZ Separador Rodamiento Cojinete de Bolas, Interior Arandela de Retención del Cojinete NR. NOMBRE DE LA PIEZA NR. NOMBRE DE LA PIEZA 12 Válvula de Alivio 13 Tapón Macho Roscado 14 Tornillos para Válvula 15 Rotor y Eje 16 Sello Mecánico 17 Buje de Engranaje 18 Engranaje Interno 19 Soporte Cabeza 20 Pasador Rueda Intermedia 21 Comprobación Válvula 22 Cabeza y Pasador Rueda Intermedia 23 Tornillo de Válvula 10 Carcaza (4195) Cojinete de bolas, Exterior 10A Carcaza (495) Guarnición Cojinete 11 Soporte para Válvula de Alivio Teflon® - Marca Registrada de DuPont Dow Elastomers L.L.C. CONJINETE DE BOLAS INTERIOR COJINETE DEBOLAS ARO PEQUEÑO INTERIOR ARO PEQUEÑO EXTERIOR CONTRATUERCA EJE ARO PEQUEÑO EJE GUARNICIÓN COJINETE COJINETE DE BOLAS FIGURA 9 – CONJUNTO COJINETE DE EMPUJE TAMAÑOS GG, HJ y HL SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 5 DE 10 COJINETE DE BOLAS COJUNTO TORNILLOS ENJERTO TAPA SELLO DE LABIOS ARANDELA RETENCIÓN COJINETE COJINETE DE BOLAS INTERIOR EJE CONTRATUERCA GUARNICIÓN COJINETE CONJUNTO TORNILLOS SEPARADOR RODAMIENTO FIGURA 10 – CONJUNTO COJINETE EMPUJE TAMAÑOS AS, AK y AL 10. Ahora puede sacar el rotor y el eje lapidando el extremo del eje con un martillo de plomo o, si utiliza un martillo normal, utilice un trozo de madera entre el eje y el martillo. El elemento rotatorio del sello saldrá con el rotor y el eje. 11. AS,AK,AL: Retire la arandela de retención del cojinete. La arandela pudo haber quedado con el Rotor y el Eje al sacarlos o contra el cojinete de bolas. Ver Figura 10. Debe comprobar si la carcaza está gastada, en particular la zona entre los puertos. Debe comprobar todas las partes por si estan gastadas antes de montar la bomba. Cuando se realicen reparaciones grandes como el substituir el rotor y el eje, es aconsejable instalar también un sello mecánico nuevo, una cabeza y un perno y el engranaje interno. Ver "Instalación de Bujes de Carbón Grafito" en página 7. Limpie todas las piezas cuidadosamente y compruebe si están gastadas o dañadas. Compruebe las juntas de labios, el cojinete de bolas, los bujes y el perno de la rueda intermedia y substituya si es necesario. Compruebe si las demás piezas tienen aristas o asperezas, si están excesivamente gastadas y substitúyalas si es necesario. Lave los cojinetes con un disolvente. Aspírelos con aire comprimido. No deje que los cojinetes giren; hágalo manualmente y despacio. Si los cojinetes giran puede dañar el rodamiento y las bolas. Asegúrese de que los cojinetes sean lavados y lubricados con aceite pesado SAE-30 no detergente y compruebe que no queden ásperos, lo que puede comprobar si gira el rodamiento hacia fuera con la mano. Substituya los cojinetes si están ásperos. Asegúrese de que el eje no tiene muescas, ni aristas ya que las partículas externas pueden dañar el sello mecánico. Las rozaduras en el eje, en la zona del asiento, pueden presentar vías de fuga debajo del sello mecánico. Utilice un trapo fino para sacar las asperezas o bordes afilados. 12. Retire el componente rotatorio del sello mecánico y el muelle del rotor y del eje. 13. GG, HJ, HL: Retire de la carcaza, el aro interior y el cojinete de bolas de una fila. AS, AK, AL: Retire de la carcaza,el cojinete de bolas de una fila. 14. Retire de la carcaza, el asiento o la parte estacionaria del sello. 15. Desmonte el cojinete de empuje. GG, HJ, HL: Retire el aro exterior de la guarnición del cojinete y saque el cojinete de bolas. Ver Figura 9. AS, AK, AL: Afloje los dos conjuntos de tornillos en la pestaña por fuera del diámetro. Ruede la tapa y el sello de labios en el sentido contrario a las agujas del reloj y retirélos. Retire el cojinete de bolas. Ver Figura 10. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 6 DE 10 MONTAJE Notas sobre el Montaje de Sellos Mecánicos Estandard (Tipo fuelle de goma sintéticos) LEA DETENIDAMENTE ANTES DE VOLVER A MONTAR LA BOMBA El sello utilizado en esta bomba es fácil de instalar y funcionará bien si la instalación se hace con cuidado. El aspecto esencial del sello mecánico es el contacto entre los componentes rotatorios y estacionarios. Estos componentes tienen un nivel de acabado muy bueno y la efectividad del sellado depende de que estén completamente en contacto. Antes de instalar la parte rotatoria del sello mecánico, prepare y monte el rotor y el eje, la cabeza y la rueda intermedia y las correspondientes juntas para que el montaje sea rápido. Una vez que haya instalado la parte rotatoria del sello mecánico en el eje del rotor, es necesario montar las piezas cuanto antes, asegurándose así de que el sello no queda pegado al eje en posición axial errónea. El sello debería quedar unido al eje después de varios minutos. No toque nunca los lados del sello con nada excepto con las manos o un paño limpios. Las partículas pequeñas pueden raspar las superficies del sello y provocar fugas. 1. Revestir el pasador de rueda intermedia con un aceite pesado SAE 30 no detergente y coloque el engrane interno en el pasador de la rueda intermedia de la cabeza. Si va a substituir un buje de carbón grafito, consulte la página 7 - Instalación de Bujes de Carbón Grafito. 2. Limpie el eje del rotor y el agujero de la carcaza del sello de soporte. Asegúrese de que no quede polvo ni arenillas dentro. Revista el diámetro exterior del asiento del sello y el diámetro interior del agujero de la carcaza del sello con un aceite pesado SAE 30 no detergente. 3. Proceda al asiento del sello en el agujero de la carcaza del sello. Si necesita hacer fuerza, proteja la superficie de sello con un trozo redondo de cartón limpio o tápelo suavemente con un trozo de madera. Asegúrese de que el asiento quede completamente asentado en el agujero. 4. Coloque el manguito cónico de instalación. Ver Figura 11. El manguito es suministrado junto con los repuestos de sello mecánico de los tamaños GG, AS, AK y AL. Revista el eje del rotor, el manguito cónico y el diámetro interior de elemento rotatorio del sello mecánico con un poco de aceite pesado SAE 30 no detergente. Se puede utilizar Petrolatum pero la grasa no es recomendable. 5. Coloque el muelle del sello en el eje contra el centro del rotor. Ver figura 12. 6. Deslice el elemento rotatorio, con la superficie de contacto solapada mirando hacia el lado opuesto del muelle, sobre el manguito de instalación del eje hasta que toque el muelle. MUELLE SELLO MECÁNICO (ELEMENTO ROTARORIO) MANGUITO CÓNICO REVESTIR CON ACEITE LIGERO ANTES DE MONTAR FIGURA 11 EJE ROTOR MUELLE SELLO MECÁNICO (ELEMENTO ROTATORIO) EJE FIGURA 12 7. Revestir el eje del rotor con un aceite pesado SAE 30 no detergente. Inicie la rotación del extremo del eje en el buje del soporte y gire de derecha a izquierda, empujando ligeramente hasta que los extremos de los dientes del rotor estén justo debajo de la superficie de la carcaza. 8. Deje el rotor en esa posición. Si retira el rotor y el eje puede ocasionar el desplazamiento del lado rotatorio del sello de carbón y dañar el sello. 9. Coloque el soporte del aro-O en la cabeza e instale el conjunto de cabeza y rueda intermedia en la bomba. La cabeza de la bomba y la carcaza se habían marcado antes del desmontaje para asegurar un montaje rápido. Si no lo hizo, asegúrese de que el pasador de la rueda intermedia, que está descentrado en la cabeza de la bomba, es colocado hacia arriba y a una distancia igual entre los puertos de conexión para permitir que el líquido fluya por la bomba. 10. Apriete los tornillos de la cabeza uniformemente. 11. Si la bomba estaba equipada con una válvula de alivio y ésta ha sido retirada durante el desmontaje, instálela en la cabeza con nuevos soportes. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio debe estar mirando siempre hacia el puerto de succión. Ver Figura 5, página 2. Consultar INSTRUCCIONES DE VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN en la página 7 las instrucciones para reparar o ajustar la válvula. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 7 DE 10 12. Rellenar el cojinete de bolas interior con grasa multiusos, NLGI #2. GG, HJ, HL: Instale el cojinete en la carcaza con el lado sellado hacia el extremo de la cabeza de la bomba. Inserte el cojinete dentro del agujero. Tape el anillo de rodadura interior con una barra de cobre y un martillo de plomo para colocar el cojinete en su posición. Instale el aro pequeño interior. AS, AK, AL: Instale la arandela de retención del cojinete sobre el eje antes de instalar el cojinete de bolas. Coloque éste en la carcaza con el lado sellado hacia el extremo de la cabeza de la bomba. Inserte el cojinete dentro del agujero. Tape el anillo de rodadura interior con una barra de cobre y un martillo de plomo para colocar el cojinete en su posición. 13. GG, HJ, HL: Instale el aro del eje en la ranura del eje. Ver Figura 9. AS, AK, AL: Instale el separador de rodamiento sobre el eje y contra el cojinete de bolas de una fila. Ver Figura 10. 14. Rellene la cámara de lubricación entre el cojinete de bolas interior y el de doble fila en el cojinete de empuje, aproximadamente a la mitad con una grasa multiusos NLGI #2. El conjunto del cojinete de empuje ocupará el espacio restante. Ver figuras 9 y 10. 15. Rellene el cojinete de bolas de doble fila con una grasa multiusos, NLGI #2. GG, HJ, HL: Instale el cojinete de bolas en la carcaza con la parte protectora hacia el acoplamiento del eje. Ver Figura 9. Instale el aro dentro de la carcaza para sujetar el cojinete de bolas. Este aro tiene un lado lapidado para ajustarse a la ranura en la carcaza del cojinete. El borde lapidado está situado fuera del cojinete de bolas. AS, AK, AL: Instale el cojinete de bolas en la carcaza. Instale el sello de labios en la tapa de la guarnición del cojinete. El labio debe mirar hacia el final del eje. Ponga el collar separador de rodamiento en el sello de labios e instálelo en la guarnición del cojinete y apriete los tornillos de forma segura. Ver figura 10. 16. Inserte la barra de cobre o de madera por el la apertura del puerto entre los dientes del rotor para evitar que el eje gire. 17. Ponga el cojinete de empuje dentro de la carcaza. Gire manualmente hasta que quede apretado. De esta forma se presiona el rotor contra la cabeza. Substituya y apriete la contratuerca o el eje. 18. Retire la barra de cobre o de madera de la apertura del puerto. 19. Ajuste la apertura de la bomba, consultar página 7. AJUSTE COJINETE DE EMPUJE Ver Figuras 9 y 10. Afloje los dos tornillos en la parte delantera de cojinete de empuje. Si no puede rodar el eje libremente, gire el cojinete en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el eje se pueda girar fácilmente. Para fijar la apertura: 1. Mientras gira el rotor y el eje, gire el cojinete en el sentido de las agujas del reloj hasta que se produzca un arrastre notorio. Es el punto de apertura cero. Marque la posición de la guarnición del cojinete en relación a la carcaza. Gire el cojinete de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj según la relación siguiente, medido en la parte exterior de la guarnición del cojinete. Apriete los dos conjuntos de tornillos en la parte delantera de la guarnición del cojinete después de haber hecho los ajustes para fijar la posición del cojinete de empuje. En casos de viscosidad superior a 2500 SSU, amplie la apertura (0.004” para bombas de tamaño GG, HJ y HL y 0.005 para bombas de tamaño AS, AK y AL). 2. 3. 4. Tamaño Bomba GG HJ, HL AS, AK, AL Distancia en Pulgadas en O.D. de Guarnición cojinete 0.44” 0.56” 0.5” Apertura .003 .003 .003 INSTALACIÓN DE BUJES DE CARBÓN GRAFITO Al instalar los bujes de carbón grafito debe tener mucho cuidado para que no rompan. El carbón grafito es u material quebradizo y fácil de romper. Si se rompe, el buje se desintegra rápidamente. Para facilitar la instalación utilice un lubricante y añada un bisel al cojinete y a la parte de acoplamiento. Para una instalación correcta siga las siguientes precauciones adicionales: 1. Debe utilizar un prensador para la instalación. PELIGRO ANTES DE PONER LA BOMBA EN FUNCIONAMIENTO, ASEGURESE DE QUE ESTEN COLOCADAS TODAS LAS PROTECCIÓN DEL EQUIPO DE TRANSMISIÓN. SI LAS PROTECCIONES NO ESTÁN BIEN COLOCADAS PUEDE ORIGINAR LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. 2. Asegúrese de que el buje empieza a funcionar en posición recta. 3. No pare de presionar hasta que el buje esté en la posición adecuada. El empezar y parar hará que el buje se rompa. 4. Después de la instalación, compruebe si el buje está roto. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 8 DE 10 INSTRUCCIONES VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN DESMONTAJE PELIGRO ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN BOMBEO, DEPOSITO, TAPA DE AJUSTE DE VALVULA DE DESCARGA, ETC.) ASEGÚRESE QUE: 1. DE DE LA DE SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR, TURBINA, ETC.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR. 2. FIGURA 13 VÁLVULAS TAMAÑO - GG, HJ, y HL 3. LISTA DE LAS PARTES 1. 2. 3. 4. 5. Tapa válvula Tornillo de Ajuste Contra tuerca Guía de Muelle Sombrerete 6. 7. 8. 9. Cuerpo Válvula Muelle Válvula Cabezal (tulipa) Junta Tapa EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. Marque la válvula y la cabeza antes de desmontar para asegurar la instalación correcta. 1. Retire la tapa de la válvula. 2. Mida y anote la longitud del tornillo de ajuste. Ver “A” en las Figuras 13 y 14. 3. Afloje la contratuerca y saque el tornillo hasta liberar la presión del muelle. 4. Retire el sombrerete, la guía del muelle, el muelle y el cabezal (tulipa) del cuerpo de la válvula. Limpie y compruebe todas las partes por si estuvieran desgastadas o dañadas y substituya si es necesario. FIGURA 14 VÁLVULAS – TAMAÑOS AS, AK y AL LISTA PIEZAS VÁLVULA 1. 2. 3. 4. 5. Tapa válvula Tornillo de Ajuste Contra tuerca Guía de Muelle Sombrerete 6. 7. 8. 9. Cuerpo Válvula Muelle Válvula Cabezal (tulipa) Junta Tapa MONTAJE Invierta el proceso descrito bajo el epígrafe desmontaje. Si se retira la válvula para reparar, asegúrese de volver a colocarla en la misma posición. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio debe apuntar siempre hacia el lado de succión de la bomba. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio y gire el extremo hasta el final. Ver Figura 5, página 2. 10. Sombrerete SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 9 DE 10 MANUAL DE SERVICIO TECNICO BOMBAS DE ALTO RENDIMIENTO SERIES 4195 y 495 SERIES GG - AL SECCIÓN TSM144 PÁGINA 10 DE 10 EDICIÓN B PELIGRO ANTES DE PONER LA BOMBA EN FUNCIONAMIENTO, ASEGURESE DE QUE ESTEN COLOCADAS TODAS LAS PROTECCIÓN DEL EQUIPO DE TRANSMISIÓN. SI LAS PROTECCIONES NO ESTÁN BIEN COLOCADAS PUEDE ORIGINAR LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. GARANTIA Viking garantiza que todos los productos de su fabricación carecen de defectos de mano de obra o de material durante un periodo de un (1) año desde la fecha de puesta en funcionamiento, teniendo en cuenta que esta garantía no excederá, bajo ninguna circunstancia, los dieciocho (18) meses a partir de la fecha de envío desde Viking. Si se prueba que algunos de los productos vendidos por Viking tienen defectos de mano de obra o de material, en condiciones de uso y funcionamiento normales, y se devuelven a la fabrica de Viking en Cedar Falls, Iowa, tras la comprobación por parte de Vking de que tienen defectos de fabrica y de material, dichos productos serán substituidos o reparados sin cargo, en condiciones FOB, Cedar Falls, Iowa. Viking no será responsable de ningún tipo de daños consecuentes y el comprador, mediante aceptación de la entrega asumirá todas las responsabilidades por las consecuencias derivadas del desgaste o mal uso que se haga de los productos Viking, por su parte, la de sus empleados u otros. Viking no asumirá ningún coste por el mantenimiento o piezas de repuesto a menos que se haya autorizado de antemano. El equipamiento y los accesorios comprados por Viking a terceros y que se incorporen en cualquiera de los productos Viking solamente estarán cubiertos con una garantía en las mismas condiciones que la garantía original del fabricante, si existiera. AJUSTE DE PRESIÓN Si se instala un muelle nuevo o si se cambia el nivel de presión de la válvula de alivio de presión a otro distinto al establecido de fabrica, se deberán seguir atentamente las siguientes instrucciones: 1. Retirar con cuidado la tapa de la válvula que cubre el tornillo de ajuste. Aflojar la contratuerca que bloquea el tornillo de ajuste para que el valor de presión no se altere durante el funcionamiento de la bomba. Instalar un calibrador de presión en la línea de descarga para un ajuste real en el funcionamiento. Apretar el tornillo de ajuste para aumentar la presión y aflojar para bajar la presión. 2. 3. 4. Con la línea de presión cerrada en un punto más allá del calibrador de presión, éste indicará la presión máxima que permite la válvula mientras la bomba está en funcionamiento. IMPORTANTE Al solicitar las piezas para la válvula de alivio de presión, facilite siempre los números del modelo y de serie de la bomba que aparecen en la placa así como el nombre de la pieza requerida. Al pedir los muelles, cerciórese de dar el valor de presión deseado. ESTA ES UNA GARÁNTIA EXCLUSIVA DE VIKING Y SUBSTITUYE EXPRESA O IMPLICITAMENTE CUALQUIER OTRA GARANTIA, QUE QUEDA EXCLUIDA MEDIANTE LA PRESENTE, INCLUYENDO, EN CONCRETO, TODAS LAS GARANTIAS DE COMERCIALIZACIÓN O ADAPTACIÓN A UN FIN CONCRETO. Los funcionarios o los empleados de la Corporación IDEX o de Viking Pump, Inc., no estarán autorizados a alterar esta garantía. VIKING PUMP INC. • Miembro de la Corporación IDEX • VIKING PUMP INC. • Copyright© 2000 •


Comments

Copyright © 2025 UPDOCS Inc.