ESL-ESV_A6-1102
April 4, 2018 | Author: Anonymous |
Category:
Documents
Description
(ES, ESL, ESV) ES • • • All rights reserved © WAMGROUP TUBULAR SCREW FEEDERS ZEMENTSCHNECKEN VIS EXTRACTRICES COCLEE AD ALTO RENDIMENTO • CATALOGUE No. ISSUE 00515 100 11.02 CREATION DATE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 11.00 A6 All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality System procedures. Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im November 1999 auf UNI EN ISO 9001-94 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware. Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de Qualité de WAM® S.p.A. Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-94 au mois de novembre 1999, est en mesure d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM® S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionale UNI EN ISO 9001-94 nel novembre 1999, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-94 in November, 1999, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Possible deviations due to mod- Abweichungen infolge Änderun- Nous nous réservons des écar- Ci riserviamo eventuali scostaifications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Ferti- tements éventuels dûs des mo- menti dovuti a modifiche e/o toltolerances reserved. gungstoleranzen sind vorbehalten. difications et/ou des tolérances leranze di lavorazione. d’usinage. - INDEX 11.00 ES - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE INDEX 1 CODES AND MODULAR CODES................................................................. INTRODUCTION............................................................................................ STANDARD INSTALLATION.......................................................................... OPTIONALS................................................................................................... FEEDER DIMENSION.................................................................................... M TYPE DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER......................................... DRIVE DIMENSION COMPACT GEAR REDUCER L.................................. FEEDER LAYOUT-GEAR REDUCER WITH END BEARING...................... FEEDER LAYOUT-MECHANICAL COMPONENTS...................................... FEEDER LAYOUT-SHIPPING DATA.............................................................. ORDER FORM............................................................................................... MODULAR CODE KEY................................................................................... FINISHING...................................................................................................... COLOURS...................................................................................................... STANDARD ROUND INLET/ OUTLET SPOUT-XBC................................... OPTIONALS - SPECIAL CONICAL SPOUT - XBC........................................ STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUT XBC............................. OPTIONALS - UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUT............................ VOLUMETRIC INLET HOPPER.................................................................... OUTLET END BEARING ASSEMBLY-XTA................................................... INLET END BEARING ASSEMBLY-XTB....................................................... INTERMEDIATE BEARING-XLR................................................................... SHAFT COUPLINGS - XAA-XAC................................................................... GEAR REDUCER M19.................................................................................. GEAR REDUCER M17.................................................................................. GEAR REDUCER M12.................................................................................. GEAR REDUCER M11.................................................................................. GEAR REDUCER M15.................................................................................. GEAR REDUCER SEALING XUH................................................................. MOTOR MT.................................................................................................... GEAR REDUCER L19.................................................................................... GEAR REDUCER L17................................................................................... STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH- XKA.............................. STANDARD OPTIONALS - LIFTING EYE XKG............................................ INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET........... INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET.......... OPTIONALS - FLANGES................................................................................ OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES.............. OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS........ OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON STANDARD SPOUTS........................... OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX/EXTENSION- XKR.............. OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER XJM.. OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE........................................................ OPTIONALS - BASE SUPPORT - XKL......................................................... OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT - STP4.......................................... OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION....................... SHIPPING WEIGHT....................................................................................... CODES UND SUCHCODES................................................................... T. 01 EINFÜHRUNG......................................................................................... 02 STANDARD-EINBAUSITUATION............................................................ 03 ZUBEHÖR................................................................................................ 04 SCHNECKENABMESSUNG................................................................... 05 ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE TYP M........................................ 06 ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE L.............................. 07 SCHNECKENLAYOUT-GETRIEBE MIT INTEGR. ENDLAGER................... 08 SCHNECKENLAYOUT- MECHANISCHE KOMPONENTEN................. 09 SCHNECKENLAYOUT-KOLLIMASSE................................................... 10 > 12 BESTELLFORMULAR............................................................................. 13 SUCHCODESCHLÜSSEL....................................................................... 14 > 15 FINISH...................................................................................................... 16 FARBTÖNE............................................................................................. 17 RUNDE SERIENEIN- UND AUSLÄÜF- XBC.......................................... 18 ZUBEHÖR- EIN-UND AUSLÄUF XBC................................................... 19 RUNDE SERIENEIN- UND AUSLÄÜF- XBC.......................................... 20 ZUBEHÖR- UNIVERSALEIN- UND AUSLÄF.......................................... 21 VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER............................................ 22 AUSLAUF- ENDLAGER- XTA................................................................ 23 EINLAUF- ENDLAGER- XTB................................................................. 24 ZWISCHENLAGER- XLR........................................................................ 25 WELLENVERBINDUNGEN- XAA - XAC................................................ 26 GETRIEBEEINHEIT M19........................................................................ 27 GETRIEBEEINHEIT M17......................................................................... 28 GETRIEBEEINHEIT M12........................................................................ 29 GETRIEBEEINHEIT M11........................................................................ 30 GETRIEBEEINHEIT M15........................................................................ 31 GETRIEBEWELLENABDICHTUNG- XUH.............................................. 32 MOTORE MT........................................................................................... 33 > 34 GETRIEBEEINHEIT L19........................................................................ 35 GETRIEBEEINHEIT L17........................................................................ 36 STANDARDZUBEHÖR- INSPEKTIONSKLAPPE- XKA........................ 37 STANDARDZUBEHÖR- KRANÖSE XKG.............................................. 38 BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF.............. 39 LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF............... 40 ZUBEHÖR- FLANSCHE......................................................................... 41 ZUBEHÖR- VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN.............. 42 ZUBEHÖR- KOMPATIBILITÄT FLASCHE- AN SERIEN EIN-/AUSLÄÜFE............. 43 ZUBEHÖR- FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄÜFEN.............. 44 ZUBEHÖR- ROHRSCHELLEN- XJX / TELESKOPVERL.-XKR............... 45 ZUBEHÖR- GEWINDEAUFSÄTZE / EINLAUFBEDECKUNG................ 46 ZUBEHÖR- BÖRDELRAND................................................................... 47 ZUBEHÖR- BODENSTÜTZ- XKL........................................................... 48 ZUBEHÖR- KABEL- FÜHRUNGSROHRTRAGER- STP4.................... 49 ZUBEHÖR- VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER................. 50 KOLLIGEWICHT...................................................................................... 51 2 OPERATION AND MAINTENANCE............................................................... BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG......................................... M. 01 > 20 3 SPARE PARTS................................................................................................ ERSATZTEILKATALOG............................................................................ R. 01 > 42 - INDEX 11.00 ES - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE INDEX 1 CODES ET SIGLES........................................................................................ INTRODUCTION............................................................................................ INSTALLATION STANDARD........................................................................... ACCESOIRES................................................................................................... ENCOMBREMENT VIS.................................................................................... ENCOMBREMENT TETE MOTRICE TYPE M ............................................... ENCOMBREMENT TETE MOTRICE COMPACTE L..................................... COMPOSITION-TETE MOTRICE.... ............................................................... COMPOSITION- COMPOSANTS MECANIQUES.......................................... COMPOSITION- ENCOMBREMENT COLIS................................................... FORMULAIRE DE COMMANDE..................................................................... CLEF SIGLE MODULAIRE.............................................................................. FINISSAGE........................................................................................................ TONALITES....................................................................................................... BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE - XBC........................... BOUCHE CONIQUE SPECIALE - XBC......................................................... BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC............................. BOUCHE UNIVERSELLE................................................................................. TREMIE VOLUMETRIQUE............................................................................... PALIER SORTIE - XTA...................................................................................... TETE D’ENTREE - XTB.................................................................................... PALIER INTERMEDIAIRE - XLR....................................................................... ACCOUPLEMENTS - XAA - XAC.................................................................... TETE MOTRICE M19........................................................................................ TETE MOTRICE M17........................................................................................ TETE MOTRICE M12........................................................................................ TETE MOTRICE M11........................................................................................ TETE MOTRICE M15........................................................................................ ETANCHEITE ARBRE TETE MOTRICE- XUH................................................ MOTEUR MT...................................................................................................... TETE MOTRICE L19.......................................................................................... TETE MOTRICE L17......................................................................................... ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE - XKA............................ ACCESSOIRES STANDARD -ŒILLET XKG.................................................... CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES...... ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVE. D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE. OPTIONS - BRIDES.......................................................................................... OPTIONS - ACCOUPL. ENTRE BRIDES RONDES ET CARREES............... OPTIONS - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE................... OPTIONS - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD............ OPTIONS - SUPPORTS REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR.................... OPTIONS - RACCORD FILETES / COUVERCLES BOUCHE....................... OPTIONS - BORD BOUCHE........................................................................... OPTIONS - SUPPORTS DE BASE - XKL........................................................ OPTIONS - SUPPORTS GUIDE CABLES - STP4......................................... OPTIONS - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE......................................... POIDS COLIS................................................................................................... CODICI E SIGLE.........................................................................................T. 01 INTRODUZIONE......................................................................................... 02 INSTALLAZIONE STANDARD.................................................................... 03 ACCESSORI............................................................................................... 04 INGOMBRO MACCHINA............................................................................ 05 INGOMBRO TESTATA MOTRICE TIPO M ............................................... 06 INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA L...................................... 07 COMPOSIZIONE - TESTATA MOTRICE................................................. 08 COMPOSIZIONE - MECCANICA COMPONENTI................................... 09 COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE......................................... 10 > 12 MODULO ORDINE................................................................................... 13 CHIAVE SIGLA MODULARE..................................................................... 14 > 15 FINITURA................................................................................................... 16 TONALITA’................................................................................................... 17 BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO - XBC.................. 18 BOCCA CONICA SPECIALE XBC............................................................. 19 BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC................... 20 BOCCA UNIVERSALE.............................................................................. 21 TRAMOGGIA VOLUMETRICA.................................................................. 22 TESTATA SCARICO - XTA........................................................................ 23 TESTATE DI CARICO - XTB...................................................................... 24 SUPPORTO INTERMEDIO - XLR............................................................. 25 ACCOPPIAMENTI - XAA - XAC.................................................................. 26 TESTATA MOTRICE M19............................................................................ 27 TESTATA MOTRICE M17.......................................................................... 28 TESTATA MOTRICE M12........................................................................... 29 TESTATA MOTRICE M11........................................................................... 30 TESTATA MOTRICE M15........................................................................... 31 TENUTA TESTATA MOTRICE - XUH......................................................... 32 MOTORE MT.............................................................................................. 33 > 34 TESTATA MOTRICE L19............................................................................ 35 TESTATA MOTRICE L17............................................................................ 36 ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA................ 37 ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG................................................. 38 CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI............................ 39 INTERASSE CON BOCCA UNIV. AL CARICO E CILIN. ALLO SCARICO. 40 ACCESSORI - FLANGE............................................................................. 41 ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE.................. 42 ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE................. 43 ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD... 44 ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX/PROLUNGA- XKR....... 45 ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE....................... 46 ACCESSORI - BORDINO BOCCA........................................................... 47 ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL................................................. 48 ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI - STP4................. 49 ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.................... 50 PESO....................................................................................................... 51 2 UTILISATION ET ENTRETIEN........................................................................ USO E MANUTENZIONE...........................................................................M. 01 > 20 3 PIÈCES DE RECHANGE.................................................................................. PEZZI DI RICAMBIO...................................................................................R. 01 > 42 1 TECHNICAL CATALOGUE (ES, ESL, ESV) • TUBULAR SCREW FEEDERS TECHNICAL CATALOGUE ES • ZEMENTSCHNECKEN TECHNISCHER KATALOG • All rights reserved © WAMGROUP VIS EXTRACTRICES CATALOGUE TECHNIQUE • CATALOGUE No. ISSUE COCLEE AD ALTO RENDIMENTO CATALOGO TECNICO 00515.T 100 11.02 CREATION DATE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 11.00 A6 - CODES AND MODULAR CODES 11.00 ES - CODES UND SUCHCODES - CODES ET SIGLES - CODICI E SIGLE 1 00515.T. 01 ES ESL ESV L19 L17 M11 M12 M15 M17 M19 MT STP4 XAA XAC XBA XBB XBC XBT XJM XJX XJY XKA XKF XKG XKL XKR XKS XKX XLR XTA XTB XUH tubular screw feeder tubular screw feeder with compact gear reducer volumetric screw feeder compact gear reducer compact gear reducer gear reducer gear reducer gear reducer gear reducer gear reducer electric motor cable guide support shaft coupling shaft coupling with adapter universal inlet universal outlet round inlet / outlet volumetric hopper inlet / outlet cover pipe clamp beaded inlet / outlet edge inspection hatch flange lifting eye base support support extension threaded connection shaft protection intermediate hanger bearing outlet end bearing assembly inlet end bearing assembly reducer shaft sealing box Dosierschnecke Dosierschnecke mit Kompact Getriebe Volumetrische Dosierschnecke Kompact Getriebe Kompact Getriebe Getriebemotor Getriebemotor GetriebemotorGetriebemotor Getriebemotor Getriebemotor Elektromotor Halterung für Kabelführung Wellenverbindung Wellenverbindung mit Adapter Universaleinlauf Universalauslauf Runder Einlauf / Auslauf VolumetrischeTrichter Ein-, Auslaufabdeckung Rohrschelle Ein-, Auslauf-Bordelrand Inspektionsklape Flansch Kranose Bodenstütze Stützenverlängerung Gewindeaufsätze Wellenschutz Zwischenlager Auslauf-Endlager Einlauf-Endlager Getriebeabdichtung vis à haut rendement vis à haut rendement avec tête motrice compacte vis volumétriqueà haut rendement tête motrice compacte tête motrice compacte tete motrice tete motrice tete motrice tete motrice tete motrice moteur électrique support pour tube passe-cable accouplement accouplement avec réduction bouche entrée universelle bouche sortie universelle bouche ronde tremiê volumétrique couvercle bouche support réglable bord ferme-manchon flexible trappe de visite bride oeillet support de base prolonge raccord fileté couvrearbre support palier intermédiaire support palier sortie support palier entrée groupe joints d’étanchéité coclea alto rendimento coclea alto rendimento con testata motrice compatta coclea volumetrica alto rendimento testata motrice compatta testata motrice compatta testata motrice testata motrice testata motrice testata motrice testata motrice motore elettrico supporto per tubo passacavi accoppiamento accoppiamento con riduzione bocca carico universale bocca scarico universale bocca circolare tramoggia volumetrica copribocca supporto registrabile bordino ferma-calzone boccaporto ispezione flangia golfaro supporto di base prolunga raccordo filettato coprialbero supporto intermedio testata scarico testata carico gruppo tenuta - INTRODUCTION 11.00 ES - EINFÜHRUNG - INTRODUCTION - INTRODUZIONE 1 00515.T. 02 Tubular screw feeders types ES, ESL and ESV are used for discontinuous operation, especially for cement feeding. ES, ESL und ESV Schnecken handelt es sich um Austrag rohrschneken mit hohem Wirkungsgrad, die im diskontinuierlichen Betrieb, hauptsächlich für Zement eingesetzt werden. ES, ESL et ESV sont des vis tubulaires extractrices à haut rendement utilisées pour un fonctionnement discontinu, surtout pour du ciment. ES, ESL ed ESV sono coclee tubolari estrattrici ad alto rendimento utilizzate per funzionamento discontinuo, soprattutto per cemento. ES: sole function is extracting/ ES: Funktion besteht aus Pro- ES: elles ont la seule fonction ES: hanno la semplice funzione feeding and conveying. M d’extraire et de transporter le di estrarre e trasportare. Teduktaustragung bzw. Dosietype gear reducer. matériau. Tête motrice typ M. stata motrice tipo M. rung und Forderung. Getriebe Typ M. ESL: same as ES, but with L type ESL: wie ES, jedoch mit kompact ESL: comme ES, mais avec tête ESL: come ES, ma con testata compact gear reducer. motrice compacte typ L. motrice compatta tipo L. Getriebe Typ L. ESV: equipped with a special ESV: sind mit einem speziellen ESV: come ES, mais elles sont ESV: come ES, ma dotate di una hopper (volumetric hopper) équipées d’une trémie d’enparticolare tramoggia (traEinlauftrichter (volumetricomplete with diaphragm levtrée particulière (trémie volumoggia volumetrica) alla scher Einlauftrichter) inklusiel indicator that determines métrique) complète d’un inquale è associato un indicave Membran-Füllstandsmelwhether or not there is cedicateur de niveau qui signatore di livello che segnala la der ausgestattet, der es melment. This batching system le s’il y a du matériau ou non presenza o no del prodotto det, wenn kein Material im is more precise and reliable. en mesure d’obtenir un doin modo da ottenere un doTrichter eintrifft. Bei volumesage volumétrique plus sur. saggio volumetrico più sicutrischer Dosierung läßt sich ro. hiermit präziser dosieren. This equipment is NOT suitable Die in dieser Dokumentation ge- Ces machines NE sont PAS infor handing of foodstuff. nannten Schneckenförderer sind diquées au transport de produits NICHT zum Handling von Nah- alimentaires. rungsmitteln geeignet. The screw conveyor must not be starded before the screw conveyor itself, as well as the plant it is going to be installed in, have been declared in conformity with the European Directive 14/06/ 1982 (89/392/EEC). It is the plant designer’s / plant fitter’s responsability to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and / or yielding of the equipment or of parts of it might damage people and / or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). Die Schnecke darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor sowohl sie selbst, als auch die Anlage, in die sie eingebaut wird, mit den Vorschriften der Direktive 14/06/1982 (89/392/ECC) für konform erklärt wurde. Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. -aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, daß durch einen Geräte- oder Teiledefekt Personenund/oder Sachschäden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). En outre, il est interdit de les mettre en fonction avant que la machine / l’installation dans laquelle elles doivent être montées a été déclarée conforme aux dispositions de la Directive 14/06/ 1982 (89/392/ECC). Dans ce cadre il est la responsabilité du constructeur de l’installation ou de l’installateur de projeter et d’installer tout équipement de protection nécessaire afin d’eviter que des ruptures et / ou des parties d’elle puissent causer de dégâts à des personnes et / ou des choses (par ex.: des protections appropriées contre la chaute du moteur etc.). Queste macchine sono in acciaio al carbonio e NON sono idonee al trasporto di prodotti alimentari. E’ inoltre vietato metterle in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/ 06/1982 (89/392/EEC). In quest’ambito è cura dell’impiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es.: rottura del motore). If not otherwise specified, all the Wenn Nicht Anders bezeichnet, Si non autrement specifié, tou- Se non specificato altrimenti, tutdimensions are in mm. alle abmessungen in mm. sind. tes les dimensions sont en mm. te le dimensioni sono in mm. For dangerous materials, i.e. those that must not get in contact with the human body or be inhaled, for flammable, explosive and bacteriologically dangerous materials the plant manufacturer or fitter must provide for the required safety devices and measures. Für Gefahrenprodukte, bzw. solche, die nicht mit dem menschlichen Körper in Kontakt geraten oder eingeatmet werden dürfen, für leicht entzündbare, explosive sowie bakteriologisch gefährliche Medien muß der Anlagenbauer bzw. –errichter die für die Sicherheit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen und Maßnahmen treffen. Pour des produits dangereux, nuisibles au contact et/ou à l’inhalation, inflammables, explosifs et dangereux du point de vue bactériologique et/ou viral, le constructeur de l’installation ou l’installateur devront prévoir des dispositifs appropriés au besoin. Per prodotti pericolosi, nocivi al contatto e/o all’inalzione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista batteriologico e/o virale, l’impiantista e/o l’installatore, dovranno prevedere idonei dispositivi all’uopo. - STANDARD INSTALLATION 11.00 ES - STANDARD EINBAUSITUATION - INSTALLATION STANDARD - INSTALLAZIONE STANDARD 1 00515.T. 03 13 1 2 3 4 4a 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ELECTRIC MOTOR (COMPACT) GEAR REDUCER GEAR REDUCER SHAFT SEALING INLET SPOUT VOLUMETRIC INLET HOPPER TUBULAR HOUSING INSPECTION HATCH INTERMEDIATE BEARING OUTLET END BEARING SPIRAL LIFTING EYE SERIAL NUMBER INLET END BEARING OUTLET SPOUT ELEKTROMOTOR (KOMPACT) GETRIEBE GETRIEBEWELLENABDICHTUNG EINLAUF VOLUMETRISCHER TRICHTER AUSSENROHR INSPEKTIONSKLAPPE ZWISCHENLAGER AUSLAUF-ENDLAGER SCHNECKENWENDEL KRANOSE PRODUKTIONSNUMMER EINLAUF-ENDLAGER AUSLAUF MOTEUR ELECTRIQUE TETE MOTRICE (COMPACTE) GROUPE ETANCHEITE BOUCHE D’ENTREE TREMIE VOLUMETRIQUE TUBE EXTERIEUR TRAPPE DE VISITE PALIER INTERMEDIAIRE PALIER SORTIE SPIRE OEILLET NUMERO MATRICULAIRE PALIER ENTREE BOUCHE SORTIE MOTORE ELETTRICO TESTATA MOTRICE (COMPATTA) GRUPPO TENUTA BOCCA DI CARICO TRAMOGGIA VOLUMETRICA TUBO ESTERNO BOCCAPORTO ISPEZIONE SUPPORTO INTERMEDIO TESTATA SCARICO SPIRA GOLFARO NUMERO MATRICOLA TESTATA CARICO BOCCA DI SCARICO MT M1. (L 1.) XUK XBC XBT XKA XLR XTA XKG XTB XBC - OPTIONALS 11.00 ES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES - ACCESSORI 1 00515.T. 04 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 FLANGE UNIVERSAL INLET BASE SUPPORT SPOUT COVER THREADED CONNECTIONS PIPE CLAMP CABLE GUIDE SUPPORT SUPPORT EXTENSION UNIVERSAL OUTLET BEADED SPOUT EDGE FLANSCH UNIVERSALEINLAUF BODENSTÜTZE EIN-, AUSLAUFABDECKUNG GEWINDEAUFSÄTZE ROHRSCHELLE HALTERUNG FÜR KABELFÜHR. STÜTZENVERLÄNGERUNG UNIVERSALAUSLAUF BOERDERLAND BRIDE BOUCHE UNIVERSELLE ENTREE SUPPORT DE BASE COUVERCLE BOUCHE RACCORDS FILETES SUPPORT REGLABLE SUPPORT POUR PASSECABLE PROLONGE BOUCHE UNIVERSELLE SORTIE BORD BOUCHE FLANGIA BOCCA UNIVERSALE CARICO SUPPORTO DI BASE COPRIBOCCA RACCORDI FILETTATI SUPPORTO REGISTRABILE SUPPORTO PER PASSACAVO PROLUNGA BOCCA UNIVERSALE SCARICO BORDINO BOCCA XKF XBA XKL XJM XKS XJX STP XKR XBB XJT - FEEDER DIMENSION 11.00 ES - SCHNECKENABMESSUNG - ENCOMBREMENT VIS - INGOMBRO MACCHINA 1 00515.T. 05 ØD P ØA G ØB F L ØT E C M R 114 56 139 56 168 40 193 40 1) 219 40 273 40 323 40 120 120 140 150 1) 160 180 220 140 140 (300-400) 160 (300-400) 170 (300-400) 2) 180 (300-400) 220 (300-400) 220 190 190 250 250 1) 1) L+F+G 275 330 405 131 131 173 173 173 173 173 1) see inlet/outlet spouts siehe Einläufe/Ausläufe voir bouches vedi bocche 2) to the nearest 10 mm auf 10 mm aufgerundet arrondi à 10 mm arrotondato a 10 mm The values in brackets refer to ESV and depend on diameter and inclination Die in Klammern angegebenen Werte beziehen sich auf ESV und sind abhängig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel Les données entre paranthèses sont référés à ESV et dependent du diamètre et de l’inclinaison I dati tra parentesi sono riferiti a ESV e dipendono da diametro e inclinazione - DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER 11.00 ES - ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE - ENCOMBREMENT TETE MOTRICE - INGOMBRO TESTATA MOTRICE M 1 00515.T. 06 α = 45° α=0 On request feeders are supplied with drive mounted at outlet end. In this case an XTB end bearing is mounted at the inlet side. Auf Wunsch sind Schnecken mit auslaufseitig angeordnetem Antrieb lieferbar. In diesem Fall werden einlaufseitig Endlager vom Typ XTB montiert. Sur demande la vis est fournie avec motorisation à la sortie (en tête). En ce cas de l’autre côté on trouve un palier type XTB. Su richiesta la coclea viene fornita con la motorizzazione sul lato scarico (in testa). In tal caso in coda viene montata una testata tipo XTB. M19 kW 1.1 1.5 2.2 3 A 157 157 161 161 B* 238 278 302 302 D 95 95 95 95 E 250 250 270 270 F 65 65 65 65 G 100 100 125 125 kW 5.5 7.5 9.2 11 15 M17 kW 1.5 2.2 3 4 5.5 A 154 164 164 164 199 B* 278 302 302 334 371 D 100 100 100 100 100 M12 kW 3 4 5.5 7.5 9.2 11 A 202 202 223 223 223 253 B* 302 334 371 409 420 485 D 106 106 106 106 106 106 E 270 270 322 322 322 413 F 100 100 100 100 100 100 G 125 125 150 150 150 175 E 250 270 270 270 322 F 83 83 83 83 83 G 100 125 125 125 150 kW 11 15 18.5 22 A 263 263 263 263 B* 485 529 543 585 A 242 242 242 272 272 B* 371 409 420 485 529 M11 D 130 130 130 130 130 M15 D 200 200 200 200 E 405 405 421 445 F 162 162 162 162 G 175 175 175 175 E 322 322 322 405 405 F 130 130 130 130 130 G 150 150 150 175 175 N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme norms. à 4 poles selon les normes IEC. IEC. Norm-Elektromotoren. * With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleran- *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono postolerance of ± 50 mm should be zen von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- sibili tolleranze di ± 50 mm. allowed. sibles. - DRIVE DIMENSION COMPACT GEAR REDUCER 11.00 ES - ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE - ENCOMBREMENT TETE MOTRICE COMPACTE - INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA L 1 00515.T. 07 On request feeders are supplied with drive mounted at outlet end. In this case an XTB end bearing is mounted at the inlet side. Auf Wunsch sind Schnecken mit auslaufseitig angeordnetem Antrieb lieferbar. In diesem Fall werden einlaufseitig Endlager vom Typ XTB montiert. Sur demande la vis est fournie avec motorisation à la sortie (en tête). En ce cas de l’autre côté on trouve un palier type XTB. Su richiesta la coclea viene fornita con la motorizzazione sul lato scarico (= in testa). In tal caso in coda viene montata una testata tipo XTB. L19 kW 2.2 3 A 161 161 B * 302 302 D 95 95 E 270 270 F 65 65 G 125 125 kW 4 5.5 A 164 199 B * 334 371 L17 D 100 100 E 270 322 F 83 83 G 125 150 N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme norms. Norm-Elektromotoren. à 4 poles selon les normes IEC. IEC. *With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleran- *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono postolerance of ± 50 mm should be zen von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- sibili tolleranze di ± 50 mm. allowed. sibles. - FEEDER LAYOUT - GEAR REDUCER WITH END BEARING 08.01 / 11.00 ES - SCHNECKENLAYOUT - GETRIEBE MIT INTEGR. ENDLAGER - COMPOSITION - TETE MOTRICE - COMPOSIZIONE - TESTATA MOTRICE 1 00515.T. 08 Electri c motor / Elektromotor / Moteur électri que / Rapporto elettri co Gear rati o / Getri ebeuntersetzung / Rapport de réducti on / Rapporto di ri duzi one kW i 114 1.1 si ze 90 S 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 5.5 si ze 132 S 1/6 1/7 1/10 1/5 7.5 si ze 132 M 1/6 1/7 1/10 1/5 9.2 si ze 132 L 1/6 1/7 1/10 1/5 11 si ze 160 M 1/6 1/7 1/10 1/5 15 si ze 160 L 1/6 1/7 1/10 1/5 18.5 si ze 180 M 1/6 1/7 1/10 M1507180ES4 M1510180ES5 M1205132ES1 M1206132ES1 M1705112ES0 M1907090ES0 M1910090ES0 M1905090ES0 M1907090ES0 M1710090ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1710100ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1905090ES0 M1907090ES0 M1710090ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1710100ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1707100ES1 M1710100ES1 M1705100ES1 M1707100ES1 M1210100ES1 M1705112ES1 M1707112ES1 M1210112ES1 M1705132ES1 M1206132ES1 M1707100ES2 M1210100ES2 M1705112ES2 M1707112ES2 M1210112ES2 M1705132ES2 M1206132ES2 M1207132ES2 M1110132ES2 M1205132ES2 M1206132ES2 M1207132ES2 M1110132ES2 M1205132ES2 M1106132ES2 M1707112ES3 M1210112ES3 M1705132ES3 M1206132ES3 M1207132ES3 M1110132ES3 M1205132ES3 M1206132ES3 M1207132ES3 M1110132ES3 M1205132ES3 M1206132ES3 M1107132Es3 M1110132ES3 M1205160ES3 M1106160ES3 M1107160ES3 M1510160ES3 M1105160ES3 M1106160ES3 M1107160ES4 M1510160ES4 M1510160ES5 M1107160ES4 M1510160ES4 M1510160ES5 M1107132ES4 M1110132ES4 M1110132ES5 M1207132ES4 M1110132ES4 M1110132ES5 M1207132ES4 M1110132ES4 M1210100ES3 M1707100ES2 M1710100ES2 M1710090ES1 139 Feeder di ameter / Schneckendurchmesser / Di amètre vi s / Di ametro coclea 168 193 219 273 323 1.5 si ze 90 L 2.2 si ze 100L R 3 si ze 100L H 4 si ze 112 M Standard gear reducer - Getriebeeinheit Standard - Tête motrice standard - Testate motrici di serie - FEEDER LAYOUT - MECHANICAL COMPONENTS 11.02 / 11.00 ES - SCHNECKENLAYOUT - MECHANISCHE KOMPONENTEN - COMPOSITION - COMPOSANTS MECANIQUES - COMPOSIZIONE - MECCANICA COMPONENTI 1 00515.T. 09 In let en d b earin g Ou tlet en d b earin g fo r d rive at o u tlet fo r d rive at in let E inlaufendlager A uslaufendlager bei einlaufs. A ntr. bei einlaufs. A ntr. Ø P alier en trée avec P alier so rtie avec mo to ris. à la mo to ris. à l'en trée so rtie Testata scarico Testata carico per per motorizz. lato motorizz. lato carico scarico 114 139 168 193 219 XTB25ES0B12 XTB25ES0B12 XTB35ES1B12 XTB35ES2B12 XTB35ES3B12 XTA00ES0A01 XTA00ES0A01 XTA00ES1A01 XTA00ES2A01 XTA00ES3A01 In termed iate b earin g Zwischenlager P alier in terméd iaire S upporto intermedio In let sh aft co u p lin g Wellenverbindung einlaufseitig Acco u p lemen t en trèe Ou tlet sh aft co u p lin g Wellenverbindung auslaufseitig Acco u p lemen t so rtie In termed iate sh aft co u p lin g s Wellenverbindung Zwischenlager Acco u p lemen ts in terméd iaire A ccoppiamenti intermedi XAA028T0421 XAA028T0481 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 A ccoppiamento carico A ccoppiamento scarico XLR028B010T44 XLR028B012T44 XLR040B015T44 XLR040B017T44 XLR040B020T44 XAA028T0421 XAA028T0481 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 (with-m it-avec-co n M15 XAA060T0601) XAA040T0601 (with-m it-avec-co n M15 XAA060T0601) XAA060T1141 (with-m it-avec-co n M11 & XTB35 XAC040T1141) XAA028T0421 XAA028T0481 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 (with-m it-avec-co n M15 XAA060T0601) XAA040T0601 (with-m it-avec-co n M15 XAA060T0601) XAA060T1141 (with-m it-avec-co n M11 & XTA XAC040T1141) 273 XTB35ES4B12 XTA00ES4A01 XLR040B025T44 XAA040T0601 323 XTB35ES5B12 XTA00ES5A01 XLR040B030T44 XAC040T1141 - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00 ES - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI 1 00515.T. 10 ES 114 - 139 L P M M1 M2 R max V max T max 500 3300 (3040-3140) 56 760 3560 (3300-3400) - - 800 500 600 (3050-3150) 3310 6300 (6040-6140) 56 3234 336 3326 - 800 500 600 (6050-6150) 6310 9300 (9040-9140) 56 3234 502 3492 2834 800 500 600 S = Position of intermediate bearings S = Position Zwischenlager S = Position paliers intermédiaires S = Posizione supporti intermedi The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel. Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle sont référées aux vis ESV et dé- coclee ESV e dipendono da diapendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione. clinaison. - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 08.01 / 11.00 ES - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE 1 00515.T. 11 ES 168 - 193 - 219 - 273 L Ø conv. 168 193 P M 800 4800 820 4820 M1 M2 M3 R max V max T max 500 4500 (4260-4420) 219 40 840 4840 900 4900 - - - 950 500 600 273 168 (4270-4430) 983 3937 1003 3993 1023 4013 1083 4073 556 4096 576 4116 40 3827 3427a 3877b 3427a 3877b 950 500 600 4510 7500 (7260-7420) 193 40 219 3827 - - 950 500 600 273 168 (7270-7430) 193 7510 11500 (11.260-11.420) 219 273 596 - 3427a 4136 3877b 656 - 3427a 4196 3877b a) 7510 mm < L < 11000 mm; b) 11010 mm < L < 11500 mm. 964 4054 984 4074 40 3827 1004 4094 10644154 3592c 4042 d 3592c 4042d 3427e 3877f 3427e 3877e 3592c 4042d 3592c 4042d 3427e 3877f 3427e 3877f 950 500 600 168 (11.270-11430) 193 11510 219 13000 (12760-12920) 273 c) 11510 mm < L < 14600 mm; d) 14610 mm < L < 15500 mm. e) 11510 mm < L < 14600 mm; f) 14610 mm < L < 15500 mm. S = Position of intermediate bearings S = Position Zwischenlager S = Position paliers intermédiaires S = Posizione supporti intermedi The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel. Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle sont référées aux vis ESV et dé- coclee ESV e dipendono da diapendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione. clinaison. - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 08.01 / 11.00 ES - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE 1 00515.T. 12 ES 323 L P M M1 M2 R max V max T max 500 5000 40 940 5440 - - 950 500 600 5010 8500 40 4610 840 4330 - 950 500 600 8510 11000 (13000) 40 4610 1129 4619 3211a 4211b 950 500 600 a) b) 8510 mm ± L ± 9500 mm. 9510 mm ± L ± 13000 mm. S= S= S= S= Position of intermediate bearings Position Zwischenlager Position paliers intermédiaires Posizione supporti intermedi The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen ESV feeders and depend on sich auf ESV Schnecken und diameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel. Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle sont référées aux vis ESV et coclee ESV e dipendono da diadépendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione. clinaison. - ORDER FORM 11.00 ES - BESTELLFORMULAR - FORMULAIRE DE COMMANDE - MODULO RICHIESTA 1 00515.T. 13 Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni (mm) α* A B C E L** THROUGHPUT RATE DURCHSATZ DEBIT PORTATA (m3/h) DRIVE UNIT ANTRIEB MOTORISATION MOTORIZZAZIONE outlet end inlet end auslaufseitig einlaufseitig côté sortie côté entrée scarico testa carico coda Inst. power / Inst. Leistung / Puissance inst. / Potenza inst. ***: Screw speed / Schneckendrehzahl / Vitesse vis / Velocità coclea: Pipe diameter / Rohrdurchmesser / Diamètre vis / Diametro coclea: Optionals / Zubehör / Accessoires / Accessori kW RPM mm Notes / Bemerkungen / Notes / Note Modular code / Suchcode / Sigle modulaire / Sigla coclea ES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * See / Siehe / Voir / Vedi capitoli bocche ** In multiples of 100 mm / In Schritten von 100 mm / En multiples de 100 mm / In multipli di 100 mm *** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A vérifier par constructeur / Da verificare dal costruttore - MODULAR CODE KEY 11.00 ES - SUCHCODESCHLÜSSEL - CLEF SIGLE MODULAIRE - CHIAVE SIGLA MODULARE 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 1 00515.T. 14 1st GROUP STRUCTURE 1. GRUPPE STRUKTUR ES ESL ESV Pipe diameter / Schneckendurchm. Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno 114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 mm Inlet-outlet length / Länge ME-MA Entreaxe / Interasse 114 - 139 < 1200 168 - 273 < 1500 323 < 1800 Inlet type / Einlauftyp Type entrée / Tipo bocca carico A = Universal / Universal / Universelle / Universale C = Circular / Rund / Ronde / Circolare + = None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou speciale / Nessuna o speciale Inlet diam. / Einlaufdurchmesser Diamètre entrée / Diametro bocca carico Inlet height / Einlaufhohe Hauteur entrée / Altezza bocca Outlet type / Auslauftyp Type sortie / Tipo bocca scarico B = Universal / Universal / Universelle / Universale C = Circular / Rund / Ronde / Circolare + =None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou speciale / Nessuna o speciale Outlet diameter / Auslaufdurchmesser Diamètre sortie / Diametro bocca scarico Outlet height / Auslaufhohe Hauteur sortie / Altezza bocca scarico Inclination / Einbauwinkel Inclinaison / Inclinazione 7654321 1 765432 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 1 765432 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 1ère GROUPE STRUKTUR 1° GRUPPO STRUTTURA cm mm mm mm mm degrees / Grad / degrées / gradi - MODULAR CODE KEY 11.00 ES - SUCHCODESCHLÜSSEL - CLEF SIGLE MODULAIRE - CHIAVE SIGLA MODULARE 1 00515.T. 15 2nd GROUP DRIVE UNIT 2.GRUPPE ANTRIEB 2eme GROUPE MOTORISATION Gear reducer / Getriebe Tête motrice / Testata motrice M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - L19 - L17 Gear ratio / Getriebeuntersetzung Rapport de réduction / Rapporto riduzione 05 - 06 - 07 - 10 Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung Puissance inst. / Potenza inst. 01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 00 07 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00 DAW Nbr of poles / Pole / Poles / N° poli 48 = 4/8 40 = 4 Voltage supply / Betriebsspannung Voltage d’alimentation / Tensione di alimentazione +++ = non WAM 400 = 400 - 690 V 260 = 260 - 440 V 240 = 240 - 415 V 230 = 230 - 400 V Cycles / Frequenz Fréquence / Frequenza 50 = 50 Hz 60 = 60 Hz ++ = non-WAM Drive position / Antriebsposition Position motorisation / Posizione motorizzazione C = Inlet end / Einlaufseitig / Côté entrée / Lato carico T = Outlet end / Auslaufseitig / Côté sortie / Lato scarico 7654321 1 765432 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 1 765432 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 654321 1 65432 654321 654321 654321 654321 654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 7654321 2°GRUPPO MOTORIZZAZIONE - FINISHING 11.00 ES - FINISH - FINISSAGE - FINITURA 1 00515.T. 16 STANDARD 3 0 0 3 A 3 Finishing external grit blasting SA 2.5 Finish außen Stahlstrahlen SA 2,5 Finissage sablage extérieur SA 2,5 Finitura granigliatura esterna SA 2,5 INTERNAL 0 0 Paint none Paint colour none INNEN Anstrich keine Farbton Anstrich keine INTERIEUR Peinture aucune Tonalité aucune INTERNO Verniciatura nessuna Tonalità nessuna EXTERNAL Paint 0 1 2 3 40 my 80 my 80 my none 1 primer coat 2 primer coats 1 primer + 1 paint coat 1 primer + 2 paint coats Paint colour O A B C D E F G H I L M N P X Y Z none Yellow Caterpillar* pearl white light ivory gentian blue* sky blue reseda green light grey* pebble grey silver grey cream white grey white pure white Alluminium Ecological colour Non ecological colour to be specified AUßEN Anstrich keiner 1 x Grund 2 x Grund 1 x Grund + 1 x Deck 1 x Grund + 2 x Deck Farbton Anstrich Keiner Caterpillar gelb* Perlweiß Hellelfenbein Enzianblau* Himmelblau Resedagrün Lichtgrau* Kieselgrau Silbergrau Cremeweiß Grauweiß Reinweiß Aluminium Ökofarben Nicht Ökofarben Zu spezifizieren EXTERIEUR Peinture aucune 1 antirouille 2 antirouilles 1antirouille + 1 peinture 1 antirouille + 2 peintures Tonalité aucune jaune Caterpillar* blanc perle ivoire clair bleu gentiane* bleu ciel vert réséda gris lumière* gris gravier gris argent blanc crème blanc gris blanc pur Aluminium Tonalité écologiques Tonalités non écologiques à préciser ESTERNO Verniciatura nessuna 1 mano antiruggine 2 mani antiruggine 1 mano antiruggine + 1 mano finire 1 mano antiruggine + 2 mani finire Tonalità nessuna giallo Caterpillar* bianco perla avorio chiaro blu genziana* blu cielo verde reseda grigio luce* grigio ghiaia grigio argento bianco crema bianco grigio bianco puro Alluminio Tonalità ecologiche Tonalità non ecologiche su specifica 4 120 my RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL 1013 1015 5010 5015 6011 7035 7032 7001 9001 9002 9010 1) 2) * Recommended colours * Empfohlene Farben * Tonalités conseillées 1) Voir tab. X, page T.17 2) Voir tab. Y, page T.17 Spécifier Tonalités pour tab. X et Y dans la commande. * Tonalità consigliate 1) Vedi Tab. X pag. T.17 2) Vedi Tab. Y pag. T.17 Le tonalità delle tabelle X e Y devono essere specificate nell’ordine. 1) See Table X page T.17 1) Siehe Tabelle X, Seite T.17 2) See Table Y page T.17 2) Siehe Tabelle Y, Seite T.17 Specify colours in tables X and Farbtöne für Tabellen X und Y in Y in the order. der Bestelung angeben. The antirust is a red-brown col- Farbton Grundanstrich = rot- Tonalité antirouille = rouge-mar- Tonalità antiruggine = rosso-marour. rone. ron. braun. - COLOURS 11.00 ES - FARBTÖNE - TONALITES - TONALITÀ 1 00515.T. 17 X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME - “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE - TONALITES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME ET PLOMB - TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO 1000 3005 4001 5000 6000 7000 7024 8000 9003 1001 3007 4004 5001 6003 7002 7025 8001 9004 1002 3009 4005 5002 6004 7003 7026 8002 9005 1011 3027 4006 5003 6006 7004 7030 8004 9011 1014 1019 4007 5004 6012 7005 7031 8011 9016 4008 5005 6013 7006 7033 8015 9017 5507 6015 7007 7034 8016 9018 5008 5009 6016 6019 7008 7009 7036 7037 8017 8019 5011 6020 7010 7038 8022 5012 6021 7011 7039 8024 5013 6022 7012 7040 8025 5014 6025 7013 7042 8028 5017 6026 7015 7043 6027 7016 7044 6028 7021 6033 7022 6034 7023 Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME - NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN - TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB - TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO RAL 1006 RAL 1007 RAL 1018 RAL 2008 RAL 6017 RAL 6018 Maize yellow Chrome yellow Zinc yellow Light red orange May green Yellow green Maisgelb Chromgelb Zinkgelb Hellrotorange Maigrün Gelbgrün Jaune mais Jaune chrome Jaune zinc Rouge orange clair Vert mai Vert jaune Giallo mais Giallo cromo Giallo zinco Arancio rosso chiaro Verde maggio Verde giallo - STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT 11.00 ES - RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF - BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC 1 00515.T. 18 ØD ØA C α° Code X B C 1 F = with flange - mit Flansch - avec bride / con flangia T = with beaded edge - mit Bördelrand - avec bord - con bordino "C" d ep en d in g o n - ab h än g ig vo n - en fo n ctio n d e - in fu n z io n e d i a° - F - T ØD ØA C ode * F kg 0° T 120 170 245 225 220 295 275 F 120 170 245 225 220 295 275 5° T F 120 170 245 225 220 295 275 10° T F 120 170 245 225 220 295 275 15° T F 120 170 245 225 220 295 275 20° T F 120 170 245 225 220 295 275 25° T F 170 170 245 225 220 295 275 30° T F 170 220 245 225# 295 275 35° T F 170 220 245 225# 295 275 40° T F 220 220 245 225# 295 275 45° T 2 2 3 3 2 3 3 2 3 3 5 8 5 3 5 8 5 340# 340 7 5 8 10 370 7 8 10 13 7 10 13 17 § 114 168 114 193 219 114 139 139 § 168 193 219 § 168 193 168 219 273 168 § 193 193 219 273 323 193 § 219 219 273 323 219 § 273 273 323 356 273 323 § 323 356 X B C 114114...1 X B C 114168...1 X B C 114193...1 X B C 114219...1 X B C 139114...1 X B C 139139...1 X B C 139168...1 X B C 139193...1 X B C 139219...1 X B C 139168...1 X B C 168193...1 X B C 168219...1 X B C 168273...1 X B C 193168...1 X B C 193193...1 X B C 193219...1 X B C 193273...1 X B C 193323...1 X B C 219193...1 X B C 219219...1 X B C 219273...1 X B C 219323...1 X B C 273219...1 X B C 273273...1 X B C 273323...1 X B C 273356...1 X B C 323273...1 X B C 323323...1 X B C 323356...1 1 3 3 3 1 145 200 145 200 210 175 250 225 300 145 200 210 175 250 225 300 145 200 210 175 250 225 300 145 200 210 175 250 225 300 145 200 210 175 250 225 300 195 275 245 175 250 225 300 195 275 245 225 250 300 195 275 295 225 300 225 350 350 325 375 - 245 275 295 225 300 4 3 3 1 4 4 3 1 1 4 3 3 1 1 4 3 1 1 4 3 1 1 3 210 175 250 225 300 300# 175 230 230 325 375 175 230 230 325 375 175 230 230 325 375 175 230 230 325 375 175 230 230 325 375 175 290 290 325 375 175 290 290 325 375 225 290 290 325 375 250 350 350 375 275 325 360 200 175 250 250 290 300 340 200 175 250 250 290 300 340 200 175 250 250 290 300 340 200 175 250 250 290 300 340 200 175 250 250 290 300 340 200 225 295 250 290 300 340 200 225 295 250 290 300 340 250 275 295 300 290 340 250 275 360 300# 300 340 305 395 405 370 455 400 480 460 460 460 205 205 280 320 370 205 205 280 320 370 205 205 280 320 370 205 205 280 320 370 205 255 280 320 370 205 255 355 320 370 255 395 335 320 370 255 395 335 320 455 400 385 360 360 360 370 305 395 405 370# 455 400#400 480 460 460 460 260 250 315 300 260 300 310 - 260 250 315 300 260 300 310 - 260 250 315 300 260 30 310 - 260 300 315 300 260 300 310 - 260 300 315 300 360 300 360 - 260 300 385 300 360 360 360 - 310 300 385 360 360 360 - STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUTS 11.00 ES - RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF - BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC 1 00515.T. 19 * Inlet-outlet type: 1 = cylindrical spout 3 = conical spout 4 = spout with beaded edge § Standard diameter if not specified differently # For flange selection see page T. 41 * Einlauf-, Auslauftyp: 1 = Zylindrischer Ein-/Auslauf 3 = Konischer Ein-/Auslauf 4 = Gebördelter Ein-/Auslauf * Type de bouche: 1 = bouche cylindrique 3 = bouche conique 4 = bouche bordée * Tipo di bocca: 1 = bocca cilindrica 3 = bocca conica 4 = bocca bordata § Diametro standard # Per scelta flange vedi pagina T. 41 § Standarddurchmesser, wenn § Diamètre standard # Pour choisir les brides voir nicht anders definiert # Flanschauswahl siehe Seite T. page T. 41 41 NOTES: - No outlet spouts with diameter smaller than diameter of tubular housing allowed. - Spout height must not be less than the ones given in the table. Longer heights (only for 1 and 4 types) are available up to 500 mm. - For supplementary inlet and outlet spouts fill out full spout codet in accessories section. Specify distance in mm between centre line of first inlet and centre line of additional spout under ”notes for production department”. - Flanges and beaded edges are not included in the spout code and must be ordered by separate code (see accessories). - Inclination tolerance ±2°. BEMERKUNGEN: - Keine Ausläufe mit Durchmesser kleiner SchneckenrohrDurchmesser. - Keine Ein- und Ausläufe mit geringeren Höhenmaßen als in der Tabelle angegeben einplanen. Sonderhöhen bis max. 500 mm sind auf Wunsch lieferbar. - Für zusätzliche Ein- und Ausläufe den kompletten Bestellcode hierfür unter der Rubrik Zubehör ausfüllen und unter “Bemerkungen für die Produktion” den Achsabstand von Mitte erster Einlauf bis Mitte zusätzlicher Ein- oder Auslauf in mm angeben. - Flansche und Bördelränder sind im Bestellcode der Einund Ausläufe nicht inbegriffen und müssen demzufolge mit separatem Code bestellt werden (siehe Zubehör). - Einbauwinkeltoleranz ±2°. NOTES: - Les bouches avec diamètre inférieur à celui du tube extérieur de la vis ne peuvent pas installées à la sortie. - Ne pas choisir des bouches avec hauteur inférieure aux valeurs indiquées dans le tableau. Il est possible de choisir hauteurs superieures (seulementt pour types 1 et 4) jusqu’à une hauteur maximum de 500 mm. - Pour des bouches d’entrée ou de sortie supplémentaires compiler la sigle complète de la bouche dans l’espace accessoires montés et spécifier la distance entre-axe en mm entre la 1ère bouche d’entrée et la bouche supplémentaire dans les “notes pour la production”. - Les brides et les bords ne sont pas compris dans les codes des bouches et doivent être commandés avec des codes séparés (voir accessoires) - Tolérance inclinaison vis ±2°. NOTE: - Le bocche con diametro inferiore a quello della coclea non possono essere installate allo scarico. - Non scegliere bocche con altezze inferiori ai valori indicati in tabella; è possibile scegliere altezze superiori (solo per tipo 1 e 4) fino ad una altezza max di 500 mm. - Per bocche di carico e di scarico supplementari compilare la sigla completa della bocca nello spazio accessori montati e specificare la distanza interasse in mm dalla prima bocca di carico nelle “note per la produzione”. - Non sono compresi nel codice le flange ed i bordini (vedi accessori montati). - Tolleranza inclinazione ±2°. - OPTIONALS - SPECIAL CONICAL SPOUT 11.00 ES - ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF - ACCESSOIRES - BOUCHE CONIQUE SPECIALE - ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC 1 00515.T. 20 ØD ØA C α° Code X B C 1 F = with flange - mit Flansch - avec bride / con flangia T = with beaded edge - mit Bördelrand - avec bord - con bordino " C " d ep en d in g o n / abhängig von / en fo n ctio n d e / in funzione di a°, F, T Ø D Ø A C ode 0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45° F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T 139 193 323 XBC139193.....1 XBC168323.....1 XBC168356.....1 XBC168406.....1 XBC193273.....1 XBC193356.....1 XBC193406.....1 XBC219356.....1 XBC219406.....1 XBC273356.....1 XBC273406.....1 XBC323406.....1 300 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450 340 340 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 490 450 168 356 406 273 193 356 406 356 219 406 356 273 406 323 406 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550 - OPTIONALS - UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUT 11.00 ES - ZUBEHÖR - UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF - ACCESSOIRES - BOUCHE UNIVERSELLE - ACCESSORI - BOCCA UNIVERSALE 1 00515.T. 21 INLET - EINLÄUFE ENTREE - CARICO Item / Pos. 1 C ode 139 168 193 X B A 139 219 273 323 168 193 X B A 168 219 273 323 193 219 X B A 193 273 323 219 X B A 219 273 323 273 X B A 273 323 X B A 323 X B A 323 323 323 540 575 595 1 1 1 2 1 1 273 323 323 323 323 323 540 590 595 170 175 175 465 510 455 445 490 545 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 1 193 193 219 219 219 273 273 323 219 273 323 273 445 510 455 445 490 545 185 230 150 140 185 175 340 385 430 390 385 380 425 470 420 420 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 2 2 2 2 1 2 139 139 139 168 168 168 168 168 193 193 219 273 323 168 193 219 273 323 193 219 340 385 430 390 385 380 425 470 420 420 130 175 220 135 135 125 175 220 140 140 325 325 315 1 1 1 P o s. 1 2 2 D 139 139 139 A 139 168 193 C 325 325 315 R 115 115 105 Item / Pos. 2 S 195 195 195 195 195 195 235 235 235 235 235 260 260 260 260 285 285 285 345 345 390 390 T 210 210 210 210 210 210 253 253 253 253 253 280 280 280 280 305 305 305 370 370 415 419 kg 4.6 4.6 4.6 5.8 6.4 7.2 7 7 7 8.8 9.6 8.6 8.6 10.4 11.2 10.7 10.7 13.3 15.9 15.9 20.7 20.7 NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR NON DISPONIBLE - NON ANCORA IN PRODUZIONE OUTLET - AUSLÄUFE SORTIE - SCARICO Item / Pos. 3 C ode X B B 139 X B B 168 219 X B B 193 X B B 219 273 273 X B B 273 323 X B B 323 323 540 595 1 1 4 3 273 323 323 323 540 595 170 175 445 545 1 1 4 3 219 273 273 273 445 545 140 175 193 219 380 420 455 1 1 1 4 3 3 168 193 219 219 193 219 380 420 455 130 140 150 139 168 325 390 1 1 P o s. 3 3 D 139 168 A 139 168 C 325 385 R 115 135 Item / Pos. 4 S 195 235 235 260 285 285 345 345 390 T 210 253 253 280 305 305 370 370 419 kg 4.6 7 7 8.6 10.7 10.7 15.9 15.9 20.7 - VOLUMETRIC INLET HOPPER 11.00 ES - VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER - TREMIE VOLUMETRIQUE - TRAMOGGIA VOLUMETRICA 1 00515.T. 22 C ode ØD a° F f ro m < a ° < t o von < a° < bis d e < a° < à da < a° < a 0° - 11° 12° - 22° 23° - 33° 34° - 45° 0° - 11° 12° - 22° 23° - 33° 34° - 45° d m3 kg X B T U 08061 X B T U 08171 X B T U 08281 X B T U 08391 X B T V 08061 X B T V 08171 X B T V 08281 X B T V 08391 139 139 139 139 168-193-219-273 168-193-219-273 168-193-219-273 168-193-219-273 6° 17° 28° 39° 6° 17° 28° 39° 300 300 350 400 300 300 350 400 80 80 80 80 80 80 80 80 40 40 40 40 40 40 40 40 - OUTLET END BEARING 08.01 / 11.00 ES - AUSLAUF-ENDLAGER - PALIER SORTIE - TESTATA SCARICO XTA 1 00515.T. 23 Ø Feeder - Schnecke - Vis - Coclea 0 = 114 - 139 3 = 219 1 = 168 4 = 273 2 = 193 5 = 323 < C ode X TA00E S 0A01 X TA00E S 1A01 X TA00E S 2A01 X TA00E S 3A01 X TA00E S 4A01 X TA00E S 5A01 < X T A 0 0 E S A 0 1 F3 D IN 5482 ØD E E1 E2 E3 E4 ØF Ø F1 Ø F2 Ø 28x25 40x36 40x36 40x36 40x36 40x36 175 197.5 197.5 197.5 197.5 197.5 50 32 32 32 32 26 54 72.5 72.5 72.5 72.5 72.5 65 85 85 85 85 85 2 3 3 3 3 4 148 162 186 210 265 315 170 220 220 250 305 370 190 250 250 275 330 405 M8 M10 M10 M10 M10 M10 N° 4 8 8 8 8 8 6 8 8 8 8 14 3 7 7 7.5 9.5 15 K kg B earin g Lager R o u lemen t C uscinetto 6006 - 2RS 6008 - 2RS 6008 - 2RS 6008 -2RS 6008 -2RS 6008 - 2RS - INLET END BEARING 04.01 / 11.00 ES - EINLAUF-ENDLAGER - TETE D’ENTREE - TESTATA DI CARICO XTB 1 00515.T. 24 Ø Feeder - Schnecke - Vis - Coclea 0 = 114 - 139 3 = 219 1 = 168 4 = 273 2 = 193 5 = 323 < C ode X T B 25E S 0B 12 X T B 35E S 1B 12 X T B 35E S 2B 12 X T B 35E S 3B 12 X T B 35E S 4B 12 X T B 35E S 5B 12 < X T B E S B 1 2 UNI 6397 ØC D IN 5482 ØD F3 E E1 E2 E3 E4 E5 E6 ØF Ø F1 Ø F2 Ø N° 4 8 8 8 8 8 12 14 14 15 15 15 K GxH xL D IN 6885 kg B earin g Lager R o u lemen t C uscinetto rad . ax. 1106 1108 1108 1208 1208 1208 Grease Fett Graisse Grasso kg 0.06 0.08 0.08 0.09 0.09 0.09 25 35 35 35 35 35 28x25 40x36 40x36 40x36 40x36 40x36 250 330 330 330 330 330 50 55 55 55 55 55 81 54 65 85 85 85 85 85 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 148 162 186 210 265 315 170 220 220 250 305 370 190 M8 8x7x45 10x8x50 10x8x50 6 14 14 60065 62085 62085 63085 63085 63085 117.5 72.5 117.5 72.5 117.5 72.5 117.5 72.5 117.5 72.5 250 M10 250 M10 275 M10 330 M10 405 M10 10x8x50 16.5 10x8x50 19.7 10x8x50 25 - INTERMEDIATE BEARING 11.00 ES - ZWISCHENLAGER - PALIER INTERMEDIAIRE - SUPPORTO INTERMEDIO XLR 1 00515.T. 25 Ø Feeder - Schnecke - Vis - Coclea 0 = 114 - 139 3 = 219 1 = 168 4 = 273 2 = 193 5 = 323 < X L R 028B 010T 44 X L R 028B 012T 44 X L R 040B 015T 44 X L R 040B 017T 44 X L R 040B 020T 44 X L R 040B 025T 44 X L R 040B 030T 44 CAST ALUMINIUM HANGER STRUCTURE WITH INCORPORATED SELF-LUBRICATING BUSH The hanger is made up in two Lagergehäuse besteht aus zwei parts to enable dismantling with- Hälften, wodurch Lageraustausch ohne Ausbau der Schnekout removing the spiral. kenwendel möglich ist. < X L R B T 4 4 028 = Ø114 - 139 040 = Ø168 - 193 - 219 - 273 - 323 C ode Ø Ø S h aft - Welle F eed er - S chnecke V is - C oclea A rbre - Alb ero 028 028 040 040 040 040 040 114 139 168 193 219 273 323 A 54 66.5 80 92.5 105.5 132.5 157.5 B 35 35 55 55 55 55 55 C 30 30 51 51 51 51 51 ØD M10 M10 M14 M14 M14 M14 M14 E 8 10 15 15 15 15 15 L 170 170 245 245 245 245 245 ØM D IN 5482 28x25 28x25 40x36 40x36 40x36 40x36 40x36 Kg 1.7 1.8 3.5 3.9 4.3 4.5 5 ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTEGRIERTER, SELBST-SCHMIERENDER GLEITLAGERBUCHSE CORPS SUPPORT EN FUSION D’ALUMINIUM AVEC EMBOUT PALIER AUTOLUBRIFIANT INCORPORÉ CORPO SUPPORTO CON BOCCOLA INCORPORATA IN FUSIONE DI ALLUMINIO AUTOLUBRIFICANTE Le support est construit en deux Il supporto è costruito in due moitiés afin de permettre le dé- metà per consentire lo smontagmontage sans devoir défiler la spi- gio senza dover sfilare la spira. re. - SHAFT COUPLINGS 11.00 ES - WELLENVERBINDUNGEN - ACCOUPLEMENTS - ACCOPPIAMENTI XAA - XAC 1 00515.T. 26 Internal pipe diam. Innenrohrdurchmesser Diamètre tube intérieur Diam.tubo interno 042 = Ø 114 048 = Ø 139 060 = Ø 168-193-219-273 114 = Ø 323 < C ode X AA0 2 8 T 0 4 2 1 X AA0 2 8 T 0 4 8 1 X AA0 4 0 T 0 6 0 1 X AA0 6 0 T 0 6 0 1 * X AA060T 1141 * For internal reasons ØC, the ext. * Aus internen Gründen ist der diameter of the bush is given as Außendurchmesser der Evol060 instead of its actual size 114. ventenkeilwellenvuchse (Ø C) mit 060 codiert, auch wenn das tatsächliche Maß 114 mm beträgt. X A < Code XAC040T1141 < < X A A T 1 028 = Ø 114-139 040 = Ø 168-193-219-273 060 = Ø 273, 323 ØA D IN 5482 28 x 25 28 x 25 40 x 36 60 x 55 60 x 55 B 70 70 92 140 140 ØC 42 48 60 114 114 T 42 48 60 60 114 Kg 0.45 0.45 1.15 8.2 8.2 * Pour des raisons internes le diamètre extérieur de l’embout (Ø C) est codifié 060 même si en réalité il est 114 mm. * Per motivi interni il diametro esterno boccola (Ø C), viene codificato 060 anche se nella realtà è di 114 mm. C 0 4 0 T 1 1 4 1 DIN 5482 ØA 40 x 36 B ØC T kg 140 114 114 9.2 - GEAR REDUCER 11.00 ES - GETRIEBEEINHEIT - TETE MOTRICE - TESTATA MOTRICE M19 1 00515.T. 27 090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW 100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW Code M 1 9 E S 0 05 = ratio / Unters. / Rapport / rapporto 1:5 standard (1.5 ≤ kW ≤ 3) 07 = ratio / Unters./ rapport / rapporto 1:7 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.1 kW) Mo to r siz e - M otorgröße Taille mo teu r -Grand. motore 090 100 ØG 200 250 ØH 165 215 ØL 130 180 P 24 28 R 8 8 S 27 31 V 154 161 W 12 14 Gear red u cer -Getriebe R éd u cteu r -Grand.motore M19.....E S 0 Ø F eed er - Ø S chnecke Ø V is - Ø C oclea 114 - 139 ØA 190 ØB 170 ØC 148 ØD D IN 5482 28 x 25 E Kg N° 4 Ø M8 16.5 N.B.: N.B.: N.B.: N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille. Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. - GEAR REDUCER 11.00 ES - GETRIEBEEINHEITEN - TETE MOTRICE - TESTATA MOTRICE M17 1 00515.T. 28 090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 90 = 100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 100 = 112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 112 = 132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 132 = 1.1 - 1.5 kW 2.2 - 3 kW 4 kW 5.5 kW Code M 1 7 E S 05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (3 ≤ kW ≤ 5S) 07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2) Feeder / Schnecke / Vis / Coclea 0 = Ø114-139 1 = Ø168 2 = Ø193 3 = Ø219 Mo to r siz e - Mo to rg rö ß e Taille mo teu r - Grand. motore 090 100 112 132 ØG 200 250 250 300 ØH 165 215 215 265 ØL 130 180 180 230 P 24 28 28 38 R 8 8 8 10 S 27 31 31 41 V 154 164 164 199 W 12 14 14 14 Gear red u cer - Getriebe T ête mo trice - Testata motrice M17.....E S 0 M17.....E S 1 M17.....E S 2 M17.....E S 3 Ø F eed er - S chnecke V is - C oclea 114-139 168 193 219 ØA 190 250 250 275 ØB 170 220 220 250 ØC 148 162 186 210 ØD D IN 5482 28 x 25 40 x 36 40 x 36 40 x 36 E M 54 72.5 72.5 72.5 N N° 65 85 85 85 4 8 8 8 Ø M8 M10 M10 M10 20 26 26 32 Kg N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. - GEAR REDUCER 11.00 ES - GETRIEBEEINHEIT - TETE MOTRICE - TESTATA MOTRICE M12 1 00515.T. 29 100 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 100 = 3 kW 112 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW 132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW 160 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 160 = 11 kW Code M 1 2 E S 05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (7.5 ≤ kW ≤ 11) 06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2) 07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 standard (5.5 ≤ kW ≤ 7.5) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (3 ≤ kW ≤ 4) Feeder/Schn./Vis/Coclea 1 = Ø168 2 = Ø 193 3 = Ø 219 4 = Ø 273 5 = Ø 323 Mo to r siz e - M otorgröße Taille mo teu r - Grand. motore 100 112 132 160 ØG 250 250 300 350 ØH 215 215 265 300 ØL 180 180 230 250 P 202 202 223 253 R 28 28 38 42 S 8 8 10 12 V 31 31 41 45 W 16 16 14 15 R ed u cer - Getriebe Ø F eed er - S chnecke T ête - Testata motrice V is - C oclea M12.....E S 1 M12.....E S 2 M12.....E S 3 M12.....E S 4 168 193 219 273 ØA 250 250 275 330 ØB 220 220 250 305 ØC 162 186 210 265 ØD D IN 5482 40 x 36 40 x 36 40 x 36 40 x 36 Kg 38 40 42 44 N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. - GEAR REDUCER 11.00 ES - GETRIEBEEINHEIT - TETE MOTRICE - TESTATA MOTRICE M11 1 00515.T. 30 132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW 160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11 kW Code M 1 1 E S 05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (15 kW) 06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (11≤ kW ≤ 15) 07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 standard (9.2 ≤ kW ≤ 15) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2) Feeder/Schn./Vis/Coclea 2 = Ø193 3 = Ø219 4 = Ø273 5 = Ø323 Mo to r siz e - M otorgröße Taille mo teu r - Grand.motore 132 160 ØG 300 350 ØH 265 300 ØL 230 250 N 242 275 P 38 42 R 10 12 S 41 45 U M12 M14 W 14 20 R ed u cer - Getriebe Ø F eed er - S chnecke T ête - T estata motrice V is - C oclea M11.....E S 2 M11.....E S 3 M11.....E S 4 M11.....E S 5 193 219 273 323 ØA 250 275 330 405 ØB 220 250 305 370 ØC 186 210 265 315 ØD D IN 5482 40 x 36 40 x 36 40 x 36 40 x 36 Kg 42 44 46 56 N.B.: N.B.: N.B.: N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille. Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. - GEAR REDUCER 11.00 ES - GETRIEBEEINHEIT - TETE MOTRICE - TESTATA MOTRICE M15 1 00515.T. 31 160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW 180 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW Code M 1 5 E S 05 = ratio / unters. / rapport / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30) 06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30) 07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 standard (11 ≤ kW ≤ 18.5) Feeder / Schnecke / Vis / Coclea 3 = Ø219 4 = Ø273 5 = Ø323 Mo to r siz e - M otorgröße Taille mo teu r - Grand.motore 160 180 200 ØG 350 350 400 ØH 300 300 350 ØL 250 250 300 N 263 263 263 P 42 48 55 R 12 14 16 S 45.3 51.8 59 W 22 22 22 R ed u cer - Getriebe Ø F eed er - S chnecke T ête -Testata motrice V is - C oclea M15.....E S 3 M15.....E S 4 M15.....E S 5 219 273 323 ØA 275 330 405 ØB 250 305 370 ØC 210 265 315 ØD D IN 5482 60 x 55 60 x 55 60 x 55 Kg 84 84 84 N.B.: N.B.: N.B.: N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille. Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. - GEAR REDUCER SEALING 08.01 / 11.00 ES - GETRIEBEABDICHTUNG - ETANCHEITE ARBRE TETE MOTRICE - TENUTA TESTATA MOTRICE XUH 1 00515.T. 32 F2 C ode ØC ØD Ø F1 Ø X U H 035J4 X U H 050J4 X U H 070J1 35 50 70 58 90 105 68 134 134 5 9 9 N° 4 5 5 76 155 155 37 57 59 2.5 2 118 118 0.3 0.5 0.8 ØG E H L kg For Für Pour P er L19 - M19 - M17 (ESO) L17 - M17 (ES1-2-3) M12 - M11 M15 - MOTOR 11.00 MT ES - MOTORE - MOTEUR - MOTORE 1 00515.T. 33 kW M o t. C ode C D E F L L m* M N O n° P Q R kg PG 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 9.2 11 15 18.5 22 90 S 90 L M T 0900S 04145 M T 0900L 04145 126 126 142 142 142 172 172 172 204 204 200 270 24 24 28 28 28 38 38 38 42 42 48 48 8 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14 27 27 31 31 31 41 41 41 45 45 51.5 51.5 50 50 60 60 60 80 80 80 110 110 110 110 248 273 306 306 334 371 409 409 485 529 543 585 200 200 250 250 250 300 300 300 350 350 350 350 165 165 215 215 215 265 265 265 300 300 300 300 12.5 12.5 15 15 15 15 15 15 19 19 19 19 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 130 130 180 180 180 230 230 230 250 250 250 250 3.5 3.5 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 180 180 218 218 218 258 258 258 300 300 340 340 25 26 34 35 44 65 79 87 118 139 160 220 13.5 13.5 16 16 21 21 21 21 29 29 29 29 100 LR MT 100L R 04145 100 LH MT 100L H 04145 112 M MT 1120M04145 132 S MT 1320S 04145 132 M MT 1320M04145 132 ML MT 1320L 04145 160 M MT 1600M04245 160 L M T 1600L 04245 180 M MT 1800M04245 180 L M T 1800L 04245 Cable glandsmade of plastic. Junction on left side of motor seen standing behind fan. Cable passages below. Pressecâbles en plastique. I pressacavi sono in plastica. Boîte à bornes sur la côté gau- La morsettiera si trova sul lato siche du moteur (vu du carter). nistro del motore (visto dal carter). *Avec des marques diverses des *With different motor makes, a tolérances de ± 50 mm sont pos- *Con marche diverse sono postolerance of ± 50 mm should be *Je nach Fabrikat sind Toleranzen sibles. sibili tolleranze di ± 50 mm. allowed. von ± 50 mm möglich. N.B.: Double speed motors (4 - 8 poles) must be started at low speed and subsequently automatically switched to high speed. N.B.: Polumschaltbare Motoren (4-8 polig) müssen in der kleinen Drehzahl anlaufen und anschließend automatisch auf die hohe Drehzahl umgeschaltet werden. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnekke montiert ist, Lackierung = ezian-blau RAL 5010. Als Ersatzteil nur mit Grundanstrich. N.B.: Les moteurs à double polarité (4-8 poles) doivent être démarrés dans la vitesse basse et successivement commutés automatiquement à la vitesse haute. N.B.: Monté sur la vis les moteurs sont peints en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille. N.B.: I motori a doppia polarità (4-8 poli) devono essere avviati nella bassa velocità e devono essere successivamente commutati in automatico all’alta velocità. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. PG - Verschraubungen aus Kunststoff. Klemmenkasten auf der linken Seite von Lüfterhaube aus gesehen. Kabeleintritte an der Unterseite des Klemmenkastens. N.B.: When mounted on feeder motor painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted. - MOTOR 11.00 MT ES - MOTORE - MOTEUR - MOTORE 1 00515.T. 34 The motors listed in the table are WAM models manufactured according to IEC as well as DIN standards as far as junction box connections are concerned. This means other electric motor makes can be used providing they conform to the above mentioned standards without having to change the gear reducer. If motors with special technical characteristics are required (voltage, frequency, double speed etc.) please contact WAM’s sales office. Die in der Tabelle aufgeführten Elektro-Flanschmotoren, Fabrikat WAM, entsprechen der europäischen IEC-Norm sowie der DIN, was die Klemmenverbindungen betrifft. Dies ermöglicht es, wahlweise Normmotoren eines anderen Fabrikats einzusetzen, ohne dabei die Getriebeeinheit austauschen zu müssen. Es muß allerdings darauf aufmerksam gemacht werden, daß WAM-Motoren als Ergebnis langjähriger Praxiserfahrungen die beste Garantie für einen problemfreien Betrieb in den unterschiedlichsten Anwendungsbereichen bieten. Sollte eine Sonderausführung in bezug auf Betriebsspannung, Frequenz, Polumschaltbarkeit etc. erforderlich sein, bitte mit dem zuständigen Verkaufsbüro Kontakt aufnehmen. Les moteurs listés dans le tableau sont de la marque WAM et sont en conformité avec les normes européeues IEC et DIN en ce qui concerne les connexions dans la boîte à bornes. Ceci signifie que l’utilisateur a la possibilité d’utiliser des moteurs de quelconque marque, pourvu qu’ils soient conformes aux normes, sans devoir changer la tête motrice. S’il était nécessaire d’utiliser un moteur avec des caractéristiques différentes (voltage, fréquence, polarité etc.) vous êtes priés de contacter notre bureau commerciaux. I motori riportati nella tabella sono di marca WAM e sono conformi alle norme europee IEC nonchè alle norme DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella morsettiera. Ciò significa che l’utilizzatore ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme, senza dover cambiare testata motrice. Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con caratteristiche diverse (voltaggio, frequenza, polarità, ecc.) siete pregati di contattare il ns. uff. tecnico commerciale. Standard features: - B5 flange mounting - Voltage 230/400 V up to 9.2 kW - Voltage 400/690 V from 11 kW up to 22 kW - Cycles 50 Hz - 4 poles for shaft speed of 1450 rpm approx. - Insulation class F - Motor protection IP 55 - function box protection IP 55. Die Dreiphasen-Asynchronmo- Caractéristiques tecniques: toren sind in der Serienversion - Forma B5 à flasque wie folgt ausgeführt: - voltage 230/400 V jusqu’à 9.2 kW compris - Bauform B5 gemäß IEC-Norm - voltage 400/690 V de 11 kW à - Betriebsspannung 230/400 V 22 kW für Motoren bis einschl. 9.2 kW; - fréquence 50 Hz - 400/690 V von 11 kW bis 22 - 4 poles pour une vitesse de rokW tation de 1450 min-1 environ. - Frequenz 50 Hz - classe d’isolation F - 4-polig bzw. ca 1450 min-1 - protection motoeur IP 55, pro- Isolationsklasse F tection boîte à bornes IP 55. - Schutzart (Motorgehäuse und Klemmenkasten IP 55. Caratteristiche tecniche: - forma costruttiva B5 a flangia - voltaggio 230/400 V fino a 9.2 kW compresi - voltaggio 400/690 V da 11 kW a 22 kW - frequenza 50 Hz - 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca. - classe isolamento F - protezione motore IP 55 - protezione morsettiera IP 55. - GEAR REDUCER 08.01 / 11.00 ES - GETRIEBEEINHEIT - TETE MOTRICE - TESTATA MOTRICE L19 1 00515.T. 35 100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW Code L 1 9 E S 0 05 = ratio / Unters. / Rapport / rapporto 1:5 standard (2.2 ≤ kW ≤ 3) kW 2.2 3 A 190 B 170 C 148 ØD 28x25 ØG M8 H 65 L 200 M 319 N 131 N.B.: N.B.: N.B.: N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille. Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. - GEAR REDUCER 08.01 / 11.00 ES - GETRIEBEEINHEIT - TETE MOTRICE - TESTATA MOTRICE L17 1 00515.T. 36 112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 4 kW 132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 5.5 kW Code L 1 7 E S 1 05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard kW 4 5.5 A 250 250 B 220 220 C 162 162 ØD 40x36 40x36 ØG M10 M10 H 82.5 82.5 L 200 200 M 315 315 N 160 160 NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR NON DISPONIBLE - NON ANCORA IN PRODUZIONE N.B.: N.B.: N.B.: N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille. Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. - STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH 11.00 ES - STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE - ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE - ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA 1 00515.T. 37 Ø C ode A 274 B 150 C 244 T 70 E F G 66 H 34 Kg 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 114 X K A041 300 46.5 1 3 9 X K A0 5 1 1 6 8 X K A0 6 1 1 9 3 X K A0 7 1 219 X K A081 274 2 7 3 X K A0 9 1 3 2 3 X K A1 6 1 150 244 97 300 48.5 66 36.5 32.5 35 36.5 39 40.5 Inspection hatches are provided on standard feeders beneath the first inlet spout, as well as beneath each intermediate bearing. Inspektionsklappen sind serienmäßig unter dem ersten Einlauf sowie unter jedem Zwischenlager vorhanden. Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie sotto la tées de série au-dessous de la prima bocca di carico e sotto première bouche d’entrée et au- ogni supporto intermedio. dessous de chaque palier intermédiaire. - STANDARD OPTIONALS - LIFTING EYE 11.00 ES - STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE - ACCESSOIRES STANDARD - ŒILLET - ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG 1 00515.T. 38 Code XKG.G1.1 Two lifting eyes on each pipe Pro Schneckenrohrabschnitt sind Deux œillets sont installés de série Due golfari sono installati di sesection. sur chaque tronçon de la vis. rie in ogni spezzone di coclea. zwei Kranösen vorgesehen. - INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET 04.01 / 11.00 ES - BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF - CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES - CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI 1 00515.T. 39 CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “a”(0°
Comments
Copyright © 2025 UPDOCS Inc.