F i r s t A m o n g t h e B e s t L i f e s t y l e & F a s h i o n R u s s i a n M a g a z i n e №62 July – August 2014 №62 Июль – Август 2014 w w w . d x b . r u w w w . R u P u b l i s h . r u 9 7 7 1 8 1 1 6 9 8 0 0 7 2 6SHEIKH ZAYED GRAND MOSQUE Белая легенда пустыни SPECIAL PROJECT 10 КУЛЬТОВЫХ МОДЕЛЕЙ ЧАСОВ Most iconic watches of all time РУССКИЕ СЕЗОНЫ CHRISTIE’S Russian Art Sale: Summer 2014 äĆüø�ú�ĀĉĂċĉĉĊúý�� WHERE FASHION MEETS ART äýĉė Ď� éúėđý ąąēā RAMA DAN KARE EM êĈøü ĀĎĀĀ�Ā� ċûĆđýąĀė � DUBAI, DEIRA, BANIYAS STREET, TWIN TOWERS CENTRE ДУБАЙ, ДЕЙРА, УЛ. БАНИЯС, ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР TWIN TOWERS ВСЕ ШЕДЕВРЫ МЕХОВОЙ МОДЫ – ТЕПЕРЬ В TWIN TOWERS! www.baros.com “I finally found all of the privacy and relaxation I had been craving for months on an island as beautiful as it is welcoming” Discreet Elegance 16 «Русские Эмираты». Июль – Август 2014. Publishing House Imprint 18 Слово редактора. Editor’s Letter 20 Слово издателя. Publisher’s Letter lifestyle 21 Последние новости о стиле жизни и модных новинках. Luxury Lifestyle News around the World 30 Жемчужные оковы Микимото. Mikimoto Presents its High Jewellery Perls Streams 34 На грани реальности. Magerit New Jewellery Collection Instinto 38 Циферблат как искусство. Renowned Decorative Watches Technics 44 Наполеоновские планы DeWitt. Founder of the Luxury Watch Company Jérôme de Witt Tells About the Royal Heritage of the Brand 46 Новая роль Хью Джекмана. Our Talk with Hugh Jackman - New Montblanc Brand Ambassador 48 Вечность на двоих. Our Story about Greubel Forsey High-End Timepieces 54 Культовые модели часов. Top 10 Most Iconic Watches of All Time 60 Управляя совершенством. Rolls-Royce Ghost Summer Test Drive 64 Жаре вопреки. Best New Cabriolets fashion 69 Новости моды. End of Men’s Fashion Weeks, New Scandal Campaigns and Unexpected Collaborations! 72 Кружева Моник. Exclusive Interview with the Master of Bridal and Evening Couture Monique Lhuillier 76 Круизная авантюра. Trending: Cruise 2015 collections 21 34 46 44 60 48 69 72 80 Признание любви Hogan. One of the best Contemporary Stylists Katy Grand Opens up About Her New Collection for Hogan 82 Из пены морской. Haute Couture Show review of the One of the Most Favorite Celebrity Designer’s Elie Saab 84 Зов природы. Must have Clutches for The Upcoming Season 86 Крупный план. Seasonal Trend: Sculpted Cuffs 88 Дань Востоку. Our Discovery of Region’s Most Trendy Abaya Designers 92 Голова в тюрбане. It’s a Wrap: Turban as a Number One Accessory 94 Звездный стиль. Star Look: Exploring the Celebrity Style 95 Ощущая невесомость. A Perfect Dream Dress 96 Мода в искусстве. Fashion Trends that Were Inspired by Art 104 Пятьдесят оттенков Джейми Дорнана. 50 Shades of Jamie Dornan 106 Как денди лондонский… Style File: Glorious Benedict Cumberbatch! 108 Новый проект Louis Vuitton. Exciting Monogram Project of Louis Vuitton art & design 109 Арт-лето в ОАЭ. Dubai as an Open-Air Museum and Even More 112 Русские сезоны Christie’s. Christie’s Auction House: Russian Art Sale 116 Музы Пегаса. Pegas Art Gallery 118 Дар Убеждения. Our Interview with Ainura Omokeyeva – writer of Russian Fairytales 120 Дом Будущего. Smart Home Technologies are Getting Closer. Our Interview with Sergey Shalunov – Founder of Intra House 124 Свежие ощущения. Best New Gadgets for Summer 2014 126 Art of Living. Philip Verzun, Owner of Verzun Boutique Real Estate Agency talks about the Best Locations in Dubai 130 Здесь будет город-сад. Dubai Goes Green 134 Щедрый месяц Рамадан. All about Islamic Customs and Traditions 80 88 96 104 106 126 130 134 Вознаграждая лояльность серебром золотом платиной ВСТУПАЙТЕ В LUXURY CLUB И НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ЭКСКЛЮЗИВНой ВЫГОДой И ПРИВИЛЕГИЯМИ В МАГАЗИНАХ PARIS GALLERY И WATCH GALLERY. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.LUXURYCLUB.COM И ПО ТЕЛЕФОНУ ГОРЯЧЕЙ ЛИНИИ 800 6611 ПРОГРАММА ЛОЯЛЬНОСТИ PARIS GALLERY 144 Белая легенда пустыни. Sheikh Zayed Grand Mosque Photo-shoot 152 Арабская ночь. Masterpiece from Russian Jewelers beauty 153 Новости красоты. Best Hot Products fot the Summer 156 Эскиз в цвете. Out Interview with Jeff Pink – founder of ORLY 158 Ароматная расподия. Top Best Niche Perfumes of This Season 160 Все ради красоты. Best Esthetic Cosmetology Treatments in Dubai 164 Алхимия волос. Our Review on How to Protect your Hair in Summer Period leisure 165 Новости туризма и отдыха. All about Travel and Leisure in UAE 168 Премьера сезона. Our Review on New Waldorf Astoria Hotel on The Palm Jumeirah 172 Миссия выполнима: Голливуд в Эмиратах. On the Set of the Top Hollywood Movies Shot in UAE 178 Машина добра. The History of Batmobile 184 Предчувствие космоса. Space Tourism in UAE 190 Праздник Плуга. National Tatar Carnival in Kazan 192 Вкус и цвет Рамадана. Must Try Ramadan Tents in the UAE 198 Золотая середина. Календарь событий. Leisure&Tourism Event Calendar 200 Клуб Московский. Привилегии для избранных. Moscow Club and its Privileges 204. Телефонный справочник. Telephone Directory 208 Оставить на десерт. Tasting a Real Arabic Ice Cream 144 158 172 178 192 190 198 208 ЖУРНАЛ «РУССКИЕ ЭМИРАТЫ» / RUSSIAN EMIRATES MAGAZINE ИЮЛЬ – АВГУСТ, 2014 – №62 – JULY - AUGUST, 2014 .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «РУССКИЕ ЭМИРАТЫ» / RUSSIAN EMIRATES PUBLISHING HOUSE Генеральный менеджер / General Manager Сергей Токарев / Serghey Tokarev / +971 (50) 788 6339 Главный редактор / Editor-in-Chief Ирина Малкова / Irina Malkova +971 (55) 696 6168 Выпускающий редактор / Executive Editor Наталья Реммер / Natalia Remmer Редактор раздела моды и стиля / Fashion & Lifestyle Editor Дарига Масенова / Dariga Massenova Директор по маркетингу / Marketing Director Ольга Адигамова / Olga Adigamova / +971 (50) 788 6338 Дизайн и верстка / Graphic Design Ксения Нюдикова / Ksenia Nudikova Марина Ячменева / Marina Iachmeneva Мария Смирнова / Maria Smirnova Тексты и фотоматериалы / Texts & Photos Константин Андреев / Konstantin Andreev Игорь Шевкун / Igor Shevkun Николай Гудалов / Nikolay Gudalov Лиза Эпифанова / Lisa Epifanova Игорь Кузьмичев / Igor Kuzmichev Корректор / Proof reader Юлия Голомазова / Yulia Golomazova Реклама и маркетинг / Advertising & Marketing Любовь Воронова / Liubov Voronova Марина Сухачева / Marina Sukhachova Анна Литвинова / Anna Litvinova Ольга Щербак / Olga Shcherbak Менеджер по развитию / Business Development Мохаммед Хатер / Mohammed Khater Распространение / Distribution: Abu Dhabi Media Company, P. O. Box 40401, Tel: 800-2220 На обложке / Front Cover Magerit – Instinto Collection .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Тираж – 20 000 экземпляров, шесть выпусков в год / Circulation – 20,000 copies per issue, 6 issues per year Типография: Бин Дасмаль Принтинг Пресс, Джебель Али, Дубай, ОАЭ / Printing Press: Bin Dasmal Printing Press, Jebel Ali, Dubai, UAE Цена свободная / Open Price .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Регистрация / Registrations В ОАЭ: Разрешение Национального Совета по СМИ № 154 | In the UAE: National Media Council approval № 154 | В России : Журнал «Русские Эмираты». Номер свидетельства ПИ №77-17632 от 9 марта 2004 года. Учредитель – ООО фирма «Веда». Адрес: 111024, 2-я Кабельная ул., д. 2, стр. 30. Адрес редакции: 111024, 2-я Кабельная ул., д. 2, стр. 30. | In Russia : Russian Emirates Magazine. Registration PI № 77-17632 from 9-th of March 2004. Founder – LLC firm « Veda ». Address – 111024, Moscow, 2-nd Kabelnaya street, 2/30. Editorial Office – 111024, Moscow, 2-nd Kabelnaya street, 2/30. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Перепечатка текстов допускается только с письменного разрешения редакции. Рукописи и фотоматериалы (кроме слайдов) не рецензируются и не возвращаются. Материалы, опубликованные на правах рекламы, помечены значком The publishers do not assume any liability for the contents of the advertisements. No reproduction of part of this publication allowed without prior written permission of the pub- lisher. The publishers do not return the manuscripts and photomaterials. Advertorials are marked by .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Издательский дом «Русские Эмираты» | Russian Emirates Publishing House & Рекламное агентство «Русские Эмираты» | Russian Emirates Advertising Бизнес Бэй, Сингл Бизнес Тауэр, 1105 / Почтовый ящик 391551, Дубай, ОАЭ | Business Bay, Single Business Tower, 1105 / P.O.Box: 391551, Dubai, UAE Телефон/ Phone (ОАЭ): +971 (4) 388-46-99, Факс / Fax (ОАЭ): +971 (4) 388-47-99, e-mail:
[email protected] /
[email protected] www.dxb.ru, www.publish.ru JULY - AUGUST 2014 Сейчас, когда столбик термометра уверенно и надолго утвердился выше отметки 40°C, все меч- тают лишь о прохладе. Но это не значит, что жизнь в нашем чудесном городе замерла – здесь по- прежнему происходит много интересного. Если это ваше первое знакомство с Рамаданом, советую прочитать нашу статью на 134-й стра- нице. В ней мы не только разъясняем значение священного месяца, но и даем несколько важных советов о том, что стоит и чего не стоит делать в это время. Рамадан, девятый месяц исламского ка- лендаря, – время, когда согласно традиции, Аллах передал пророку Мухаммеду первые строки свя- щенного Корана. Мусульмане отмечают Рамадан молитвами, постом и благими делами – это время очистить душу, забыть о собственных слабостях и приблизиться к Богу. Отказ же от пищи напоми- нает верующим о страданиях бедных и подчеркивает важность благотворительности. Пост длится 30 дней – в это время в дневные часы нельзя принимать пищу и даже пить воду. Разговение, называ- емое ифтар, начинается сразу после захода солнца. Во многих ресторанах принято накрывать стол с угощениями в специальных празднично украшенных шатрах, где сервируются традиционные ужины. Самые красивые и обязательные к посещению шатры мы собрали для вас в нашей рубрике Gourmet на странице 192. Не пропустите! Вообще, месяц Рамадан – это прекрасное время, чтобы поближе узнать местную культуру и обы- чаи. Ведь люди в это время собираются за одним столом чаще, чем когда-либо, надевают яркие кафта- ны, разукрашенные абайи и роскошные одежды с неповторимыми рисунками – разные для каждого особого случая и настроения. Как же в священный месяц выглядеть скромно, но при этом все же стильно? Ключ, как мне кажет- ся, в умении сочетать элементы гардероба и верно выбирать аксессуары. Наденьте, к примеру, абайю с широкими рукавами, украшенными тонкой вышивкой, поверх белого платья – образ получится изящный и стильный. Сегодня модные дизайнеры с Ближнего Востока украшают абайи не только стразами, блестками и ручной вышивкой, но и актуальными принтами и вставками. Стараясь найти равновесие между традициями и fashion-трендами, они создают прекрасные творения, отвечающие последним стандартам моды. Если вы заглянете в нашу рубрику Fashion на странице 88, то удивитесь, какими необычными, смелыми и элегантными могут быть нынешние абайи. И не забудьте сходить на Ночной рынок, открывающийся на время Рамадана, – он будет работать во Всемирном торговом центре Дубая с 17 по 27 июля. Вас ждут 10 дней великолепного шопинга – одежда и обувь, еда, косметика и украшения, – а также невероятное разнообразие развлечений. Ирина Малкова ПИСЬМО РЕДАКТОРА Ф от о Як уб а И см аи ло ва JULY - AUGUST 2014 18 / Editor's Letter www.cl ive .com Вот и пролетел незаметно туристский сезон 2013–2014 годов, схлынули толпы путе- шественников, традиционно наполнявшие города Араб- ских Эмиратов с сентября по май, и страна потихоньку по- дошла к священному для всех мусульман месяцу Рамадану. Май и июнь выдались, как обычно, напряженными – к традиционным для это- го сезона мероприятиям до- бавилось и несколько новых, которые проходили в этом году впервые. Так, например, в мае этого года в Дубае впервые прошла восьмая по счету Региональная кон- ференция российских соотечественников Африки и Ближнего Востока. Делегаты из почти двадцати стран региона доложили о своих успехах, обсудили насущ- ные проблемы, сверили планы на следующий год и избрали своего представителя во Всемирном коорди- национном совете (ВКС). Сразу после этого делегаты из десяти стран собрались на Первую конференцию Регионального совета российских предпринимателей (РСРП), на которой решили, что организации быть и что центром формирования и становления новой структуры станет Дубай. Впервые в этом году наши партнеры из компании DXP Production организовали и провели целую серию мероприятий под общим названием «Русская ярмар- ка», в которых приняли участие не только компании из сферы торговли, но и эстрадные и творческие кол- лективы, добавив сему действу исконно русского ко- лорита – с традиционными балалайками, гармошка- ми и даже с медведями. Привнесли разнообразия в весенне-летний сезон новшества от наших друзей и партнеров из компа- нии M-Premier, которые пополнили свою традици- онную афишу, добавив к звездам современной эстра- ды, таким как, например, Вера Брежнева, имена из классического списка – Юлию Новикову, Максима Федотова, Галину Петрову и Эдуарда Кунца. Полный зал собрал концерт «Классическая Вена» ансамбля Antonio Sorgo из Австрии. О светских мероприятиях со страниц этого выпу- ска вас проинформирует наш редакторский коллек- тив, а я, пользуясь случаем, напомню лишь о том, что не уместилось в формат журнала. Вот уже второй год подряд издательский дом «Русские Эмираты» организовывает и проводит в Ду- бае праздничный концерт и торжественный ужин, посвященные Победе советского народа в Великой Отечественной Войне. Одним из заметных событий стала также ежегодная страновая конференция рос- сийских соотечественников, проживающих в Араб- ских Эмиратах. В этом году она состоялась 16 июня и стала, пожалуй, лучшей за все время проведения. Впервые представители пяти общественных орга- низаций наших соотечественников, работающих в ОАЭ, ушли от практики сухих отчетов о проделан- ной работе, уделив время докладам на актуальные темы и обсуждению действительно важных вопро- сов. Впервые за семь лет, прошедших с самой первой конференции, состоявшейся в далеком уже 2008 году, делегаты отодвинули на задний план личные интере- сы и амбиции, поставив во главу угла задачу консоли- дации русскоязычной общины с целью сохранения и усиления позиций русского мира. В этой связи невоз- можно не оценить роль Александра Владимировича Ефимова, Чрезвычайного и Полномочного посла Рос- сийской Федерации в Абу-Даби, а также Тимура Фа- теховича Забирова, курирующего движение соотече- ственников в ОАЭ последние несколько лет. Перечитал то, что написал, и понял, что это «Сло- во издателя» сильно отличается от тех, что были опу- бликованы ранее. Что ж, пусть меня ругает редкол- легия. В жизни «Русских Эмиратов» общественная и социальная направленность всегда играла заметную роль, и было бы неправильно об этом забыть. Поэто- му и в этом номере читайте про замечательного авто- ра русских сказок (ни за что не угадаете, о ком речь!), и про организаторов выставок и показов картин ка- захстанских и украинских художников, и про замеча- тельный праздник сабантуй! А так как в качестве темы номера мы выбрали Ра- мадан, то поздравляю всех мусульман с этим празд- ником, а представителям других конфессий желаю проявить максимум такта и понимания, тем более что Рамадан в Дубае – это настоящий праздник для всех. Именно поэтому я поставил знак вопроса в заго- ловке – отоспаться у вас точно не получится! Сергей Токарев ГОТОВИМСЯ К ЛЕТНЕЙ СПЯЧКЕ?Фо то Я ку ба И см аи ло ва JULY - AUGUST 2014 20 / Publisher Word lifestyle С Т И Л Ь Ж И З Н И lifestyle С Т И Л Ь Ж И З Н И Бесконечная элегантность Ювелирный дом Cartier выпустил новую коллекцию роскошных украшений в серии Panthere de Cartier. Невозмутимая и всегда готовая к прыжку хищница, дикая пантера – это не просто символ Дома Cartier, а не подверженный влиянию времени эталон красо- ты. Изумрудные глаза, шкура из золота, усыпанная бриллиантами… Выпущенные на свободу ювелир- ные пантеры становятся атрибутом высшей элегант- ности. Мировая премьера новой коллекции была представлена на закрытом VIP-показе в бутике брен- да в The Dubai Mall. НОВЫЙ ПРОЕКТ ОТ SALVATORE FERRAGAMO Дизайнеры Salvatore Ferragamo в своей новой линии аксессуаров Buckle Collection особое внимание уделили деталям. Оправа очков повторяет форму пряжки. Изящ- ные ацетатные дужки, стильный металлический корпус, сделанный лазером лого- тип Ferragamo – все это свидетельства синтеза креативности, функциональности и ключевых ценностей бренда. Что касается цветовых решений, то ставка сделана на бежево-черно-коричневую гамму. В коллекции очков также представлены черепа- ховые оправы, которые появятся в продаже этим летом. åĆúĆĉĊĀ Lifestyle Самые интересные новинки ювелирных и часовых коллекций, а также новости, которые нельзя пропустить. Новый мужчина Prada Номинант на «Золотой Глобус» Джеймс МакЭвой стал лицом новой рекламной кам- пании Prada. Актер появился в достаточно кинематографичных снимках, сделанных легендарным портретным фотографом Энни Лейбовиц. МакЭвой известен по бле- стящей игре в фильмах «Последний король Шотландии», «Искупление», а также в саге о Людях Икс. Примечательно, что Лейбовиц увидела в актере «харизматичного и не- предсказуемого конспиратора». Однозначно, МакЭвой привнесет в коллекцию Prada индивидуальности и шарма. Buckle Collection by Salvatore Ferragamo Новости / 21 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Vertu представила свой самый со- вершенный смартфон Начинка и внешний вид нового Vertu Signature Touch на высоте – оптика Hasselblad, звук Bang & Olufsen, дисплей с диагональю 4,7 дюйма и разрешением 1080p (плотность пикселей – 473dpi, что выше, чем у iPhone). Работает телефон на системе Android 4.4. Не обошлось без NFC и беспроводной зарядки – впервые в аппаратах подобного класса. Как и подобает линейке Signature, добротный ти- тановый каркас отделан кожей и керамикой. Смартфон будет представлен в пяти цветах и восьми вариантах отделки: Jet Leather (черная телячья кожа), Claret Leather (бордовая теля- чья кожа), Sea Spray Lizard (кожа ящерицы цвета морской волны), Damson Lizard (кожа ящерицы сливового цвета) и Pure Navy Lizard (кожа ящерицы темно-синего цвета). Ускользающая магия Мануфактура высокой механики Parmigiani решила представить свою но- вую коллекцию Tonda Metro в Дубае на фотовыставке под названием «Усколь- зающая магия» совместно с галереей Empty Quarter Gallery. Четыре фото- графа – Сара Абудавуд, Аль-Мутазим Аль-Маскери, Даниэл Ченг и Алисдаир Миллер на своих снимках запечатлели самые потрясающие виды Дубая – глав- ного мегаполиса Ближнего Востока. Но- вая коллекция Metro как раз посвящена жителям больших городов: молодым, активным и интеллигентным. Лучший магазин в Дубае Престижный обувной магазин Level Shoe District получил награду на премии Global RLI (The Retail and Leisure International) в Лондоне. Дубайский магазин, более известный как «музей обуви», был оценен в категории «Самый инновационный торговый концепт» 2014 года. Рания Масри, генеральный директор Chalhoub Group, также объявила о том, что коллекция магазина вскоре пополнится, что несомненно обрадует местных и приезжих модниц. Отдельного внимания заслуживают архитекторы компании Interior Architects Shed, которые постоянно обновляют сезонный интерьер магазина. ВРЕМЯ ПЕРЕМЕН Швейцарская компания Roger Dubuis и фонд Emirates Airline Foundation намерены провести благотворительную акцию, целью которой является улучшение каче- ства жизни детей по всему миру. В ходе акции под названием «Время перемен» фонд планирует собрать средства на негласном аукционе уникальных часов: двойного «па- рящего» скелетонизированного турбийона, который был создан в единственном экземпляре. Аукци- он продлится с 15 августа 2014 года по 15 августа 2015 года. Возмож- ность стать обладателем часов по- явится у всех пассажиров Emirates Airline, кому будет предложено за- полнить форму заявки во время полета и принять участие в торгах. Победитель сможет также посетить завод Roger Dubius в Женеве, чтобы самому стать свидетелем процесса создания столь культовых изделий. 22 / News JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE M Premiere представляет лучший в мире звук! ТЕХНОМАГИЧЕСКИЙ ИЗЛУЧАТЕЛЬ НОВОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ MBL 101 XTREME WWW.MBL-AUDIO.AE Cвоим магически реалистичным и точным акустическим звучанием порождает вокруг вас абсолютно достоверное звуковое поле. Оно полностью регенерирует вашу внутреннюю энергию, позволяя расслабиться и достичь эмоционального и интеллектуального экстаза. Завораживающая мягкость и теплота звучания MBL 101 XTREME сочетается с мощью, силой и поистине взрывной динамикой… Уникальный. Неповторимый. Эксклюзивный. По-настоящему ценный предмет роскоши Sunset Mall | Jumeirah Beach Road | P.O.Box 212980 | Dubai +971 4 3212186 |
[email protected] Открытие отеля Bulgari в Дубае В 2015 году в Дубае откроется новый ро- скошный отель Bulgari, который станет уже пятым по счету в этой сети. Первые четыре уже открылись в Милане, Лондоне, Шанхае и на острове Бали. Открытие фе- шенебельного отеля на острове Jumeirah Bay, площадью 6 млн кв. футов, намечено на 2015 год. Отель предложит туристам разместиться в гостиничном комплексе или в малоэтажной вилле. Для путеше- ственников, прибывших в Дубай на яхте, будет построена пристань. Издательский дом «Русские Эми- раты» организовал праздник, посвященный Дню Победы Торжественное мероприятие, в котором приняли участие руководители и сотруд- ники дипломатических ведомств стран СНГ, руководители крупных коммерческих компаний и общественных организаций, прошло в Дубае уже во второй раз. В этом году был установлен новый рекорд – свыше шестисот человек собрались 9 мая под сво- дами праздничного зала отеля Atlantis the Palm для того, чтобы вспомнить о подвиге своих отцов и дедов. Как и в прошлом году, неоценимую поддержку оказал Координа- ционный совет организаций российских соотечественников (КСОРС) в ОАЭ, а также посольства и консульства стран СНГ. Кста- ти, в мае 2015 года Великая Победа отпразд- нует свой 70-летний юбилей, и по этому случаю объявлена и началась уже даже не всероссийская, а всемирная «Вахта памяти». 24 / News JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE 21-23 сентября 2014 года Дубайский центр международной торговли, ОАЭ Подписывайтесь на наши новости на : ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ ДЛЯ ИНВЕСТИЦИЙ В НЕДВИЖИМОСТЬ ǕǚǏǕǞǟǕǣǕǛǚǚǨǢ ǏǛǔǙǛǓǚǛǞǟǒǖ 250+ 110+ 1,000s ǪǗǞǜǛǚǒǚǟǛǏ ǞǟǝǍǚ Выставка Cityscape Global 2014 – крупнейшее и наиболее влиятельное событие в сфере инвестиций в недвижимость и девелопмента для растущих рынков по всему миру. Это место встречи инвесторов, девелоперов и профессионалов отрасли – лучшее в своем роде для поиска инвестиционных возможностей. Зарегистрируйтесь сегодня и получите бесплатный пропуск! www.cityscapeglobal.com +971 4 336 5161
[email protected] ОрганизаторРегиональный вещательный партнер Официальный онлайн-партнер Спонсор по проектному маркетингу Основные партнеры Партнер по регистрации недвижимости При поддержке Мероприятие-партнер Серебряный спонсор ПартнерОфициальное деловое издание Международный стратегический партнер Парижский шик в Дубае Работы французского дизайнера, сделавшей модными высокие кроссовки, джинсы-скинни и принты «гавай- ской» расцветки, появятся в Дубае! Изабель Маран мо- жет порадоваться: первый флагманский бутик бренда на Ближнем Востоке откроется в августе под зонтом торго- вого ритейлера Boutique 1 Group. В нем будут представле- ны коллекции pret-a-porte, аксессуаров и обуви, а также вспомогательная линия Isabel Marant Étoile. Бутик будет расположен на втором этаже торгово-развлекательного комплекса Mall of the Emirates. 20 лет успеха Французский Дом Longchamp справил 20-летний юбилей культовой сумки Le Pliage®. Начиная с 1993 года аксессуар стал абсолютным бестселлером бренда, до- стигнув производства в 30 млн копий. Поклонники Дома теперь смогут персонали- зировать любимую сумку, выбрав кожу разных цветов для ее отдельных деталей, а также разместив на ней собственные инициалы. Событие было отмечено ду- байской командой бренда в торгово-развлекательном центре Mall of the Emirates в фирменном бутике Longchamp. СКАНДАЛЬНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ В торгово-развлека- тельном центре Mall of the Emirates открылся новый фирменный бу- тик Alice & Olivia. Основное направление йоркского бренда ве- дет главный дизайнер Стейси Бендет. Моде- льер черпает вдохнове- ние в винтажных укра- шениях и одежде, что сказывается на стиле этого бренда, сочета- ющем в себе богатую фактуру, орнаменты и воздушные силуэты. Дебютная капсульная коллекция, представ- ленная в Дубае, была создана в сотрудниче- стве со скандальным корейским художником Дэвидом Чоу. ПОД НЕБОМ ГОЛУБЫМ В июле во всех бутиках Chanel в Арабских Эмиратах можно будет приобрести лимитированную версию культовых часов Chanel J12, украшенных голубыми люминесцентными индикаторами стрелок часов и цифр. Часы с белым или черным керамическими корпусами получили название J12 Blue Light. У ори- гинальной белой версии J12 – легкий синий отблеск, словно дань поэтической лазури, а черная версия часов будет всегда напоминать о ночном небе, усы- панном мириадами звезд. 26 / News JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Мотоцикл-самолет Компания Bell & Ross вновь объединилась с Shaw Harley-Davidson для работы над создани- ем концепт-байка, который напоминал бы о самых первых реактивных самолетах, выпу- щенных в США в 60-х годах прошлого века. В дополнение к «мотоциклу-самолету» B-Rocket французская часовая мануфактура представила в Дубае две новые модели часов – BR01- 94 и BR03-90. Модели созданы специально для любителей автомеханики и вдохновлены концепт-байком. Красный и черный цвета, сталь и стеганая кожа в моделях BR 01 и BR 03 B-Rocket призваны воссоздать образ мотоцикла на запястье. Hertz: мечта в аренду Крупнейшая прокатная компа- ния Hertz представила новую услугу для всех путешествен- ников с Ближнего Востока. Те- перь в любой поездке по Европе можно будет арендовать люби- мую спортивную машину – от Maserati до Aston Martin. Плеяда экзотических авто для ближне- восточных клиентов под зна- менем Hertz Dream Collection включает Maserati Ghibli в Бель- гии, Aston Martin Vantage во Франции, Jaguar XK Convertible в Германии, Mercedes S 350 BlueTEC в Италии, Porsche Cayman в Голландии, а также Aston Martin DB9 в Англии. Цены не маленькие, но и авто- мобили не простые. Techno-Luxury от Tonino Lamborghini Портфолио итальянского дизайн-ателье То- нино Ламборгини пополнилось новой вер- сией премиум смартфона Antares, названно- го так в честь самой яркой звезды Антарес в созвездии Скорпиона. Теперь телефон можно приобрети в Дубае по цене около 14 500 дирхамов ($4000). Корпус смартфона, под управлением ОС Android 4.2.2, изготов- лен из нержавеющей стали со вставками из кожи, линии и обводы корпуса роднят его с известными спорткарами Lamborghini. В те- лефоне используется встроенный усилитель и динамики Yamaha, и компания обещает, что вы получите прекрасный звук. Карта памяти рассчитана на 32 Гб. Смартфон бу- дет выпущен ограниченным тиражом и в нескольких цветовых вариациях. Новости / 27 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 The Palm Tower: самый высокий бассейн в мире Дубайский девелопер Nakheel подписал до- говор о намерениях с компанией Shangri-La Hotels and Resorts на управление новым отелем The Palm Tower на острове The Palm Jumeirah. На крыше здания будет сооружен самый высо- кий бассейн в мире с прозрачными окнами. Он займет место на 50-м этаже, а два верхних этажа над ним займут ресторан и прогулочная терраса. The Palm Power будет введен в строй в 2016 году. Отель и жилые апартаменты будут соединяться напрямую с торговым комплексом Nakheel Mall посредством крытого перехода. ГОРОД В ГОРОДЕ Строительство нового района Дубая District One стоимостью в $8,16 млрд, который станет частью района Mohammed Bin Rashid City, планируется завершить к от- крытию выставки «ЭКСПО-2020». Сердцем района District One станет Кристальная Лагуна – территория искусственно созданных пляжей протяженностью в 7 километров, крупнейшая в мире рукотворная лагуна. Девяносто акров бирюзо- вой воды будут досягаемы из любой точки района District One. 28 / Projects JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE ȼɟɛɫɚɣɬ� www.diamond-developers.com Ɍɟɥ���04 232 91 99 ɍɫɬɨɣɱɢɜɨɟ�ɪɚɡɜɢɬɢɟ�±� ɝɥɚɜɧɵɣ�ɜɤɥɚɞ�ɜ�ɠɢɡɧɶ�ɛɭɞɭɳɢɯ�ɩɨɤɨɥɟɧɢɣ НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ЖЕМЧУГ МОЖЕТ ПРИНИМАТЬ САМЫЕ РАЗНЫЕ ФОРМЫ, НАИБОЛЕЕ ЦЕННОЙ И САМОЙ РЕДКОЙ ВСЕ ЖЕ СЧИТАЕТСЯ ИДЕАЛЬНАЯ СФЕРИЧЕСКАЯ ФОРМА. ОКОВЫ Ú конце XIX века Кокичи Микимото разработал уникальную технологию выращивания культивированно- го жемчуга. Однако для изготовления украшений в Mikimoto используют лишь пять из ста полученных жемчужин. Это единственное в своем роде каскад- ное ожерелье Pearl Streams состоит из 1545 жемчужин Акоя, нанизанных на 12 градуированных ниток, каж- дая из которых представляет десятилетие истории Mikimoto. Центр ожерелья украшен брошью с брил- лиантами и жемчужиной Южных морей. Цена по запросу. «Я хочу украсить жемчугом шеи всех женщин в мире» Кокичи Микимото ÞýĄďċþąēý 30 / High Lewellery JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE ВЕСНА / ЛЕТО 2014 Ú�ĆĂĈċþýąĀĀ ЦВЕТОВ КОЛЬЕ Mouawad СЕРЬГИ Chanel СЕРЬГИ de Grisogono СЕРЬГИ Liali КУЛОН Сarrera y Carrera КОЛЬЦО Cartier C опротивляться этому бесполезно: если оно в тебя вошло, то не отпустит, пока не насы-тится. Увы и ах, ничто не имеет такой власти над женщиной, как желание этим обладать. И тем. И вон тем… Когда речь заходит об украшениях, женщина мо- жет забыть о чувстве меры, да и вообще обо всем на свете. А известные ювелирные дома, не перестающие удивлять коллекциями haute joaillerie, будто сговорившись, в этом сезоне выпустили коллекции, посвященные цветам – сим- волу нежности и любви. Розы и орхидеи из белого, желтого и розового золота, усыпанные чистейшими бриллиантами и покрытые разноцветной – розовой, красной, кремовой эмалью, распускаются на кольцах, подвесках и сережках роскошными бутонами. 32 / Jewellery JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE ЛЕГКИЕ, ЖИВЫЕ И ИСКРЕННИЕ... СЕКРЕТ В ТОМ, ЧТО ДИЗАЙН ЦВЕТОВ БЕСКОНЕЧЕН КУЛОН Leo Pizzo КУЛОН Chaumet КУЛОН Mikimoto КОЛЬЦО Van Cleef & Arpels СЕРЬГИ Chopard СЕРЬГИ Mikimoto КОЛЬЦО Le Vian КОЛЬЦО Maximilian London Ювелирные украшения / 33 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 КОГДА БРАТЬЯ АНТОНИО И ДАНИЭЛЬ КАЛЬВО ВМЕСТЕ С РОМАНОМ КАНО ДВАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД ЗАПУСТИЛИ СОБСТВЕННЫЙ ЮВЕЛИРНЫЙ БРЕНД MAGERIT, СВОЕЙ ЦЕЛЬЮ ОНИ СТАВИЛИ СОЗДАНИЕ ПРОДУКТА С ЯРКО ВЫРАЖЕННОЙ ИСПАНСКОЙ ТЕМОЙ. ĈýøăĔąĆĉĊĀНА ГРАНИ Расширяя горизонты Кальво и Кано было важно ухватить саму суть наци- ональной культуры. Штаб-квартира компании распо- ложена в Мадриде, а имя Magerit – это древнее назва- ние столицы. В то же время, соответствуя дословному переводу (Magerit – источник полных вод, место мно- гих потоков), бренд черпает вдохновение из многих ис- точников – не только испанской, но и дневнеримской и греческой мифологии, с их легендами, сказочностью природы и прекрасными героями. Античный стиль прослеживается в деталях: в кол- лекции Sky, к примеру, цепочки заменены шнурками. Другое дело, что это не обычные кожаные шнурки, а крученые – из шелка, или ожерелья из каучука. В дру- гой коллекции, Daisy, ощущаются восточный колорит и вычурность. Текст: Игорь Кузьмичев JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE 34 / Jewellery Свежие идеи Magerit очень быстро сделали поч- ти невозможное – заставили говорить об этих укра- шениях весь мир. Ведь архитектурные и скульптур- ные приемы, использованные в работе, выглядят как настоящее интеллектуальное искусство. Так, в коллекции Vitral (в переводе с испанского – витраж) воплощены мотивы одного из самых влиятельных и оригинальных художественных стилей – готики. Два наиболее ярких мотива – горгульи и витражи. По словам создателей, мифические горгульи, чьи скульптуры традиционно украшают готические храмы, призваны защитить от неуправляемых при- родных стихий. Изящество и грациозность стиля Magerit буд- то созданы для воплощения в миниатюре. Ведь главный принцип детища Кальво-Кано – уникаль- ность продукции. Звучит расхоже – так про свои продукты говорят почти все, но в случае с Magerit это больше, чем маркетинговая стратегия. Каждое украшение – это миниатюрный образ застывшего движения. Выглядят изделия бренда высокохудоже- ственно, и это не пустой звук: даже без камней про- дукция Magerit – штучный товар. Отличительная особенность – сочетание блестящей и матовой по- верхностей в одном изделии, что не только создает эффект естественности, но и усиливает притягатель- ность украшения. -- Ювелирные украшения / 35 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Власть желания Даниэль Кальво и Роман Кано, главные дизайнеры Magerit, неспроста избрали ключевой темой своих работ природу во всех ее проявлениях, от времен года до цветов и животных. Драконы, извергаю- щие пламя, непокорные кони, вкрадчивые пумы, словно застывшие перед прыжком на охоте, подво- дный мир… Тщательный подход в работе с цветом у Magerit виден в коллекции Ninfas. Сапфиры – желтые, го- лубые, розовые – встречаются в одном украшении с бриллиантами в матовом золоте, которое получа- ется в результате пескоструйной обработки. Кстати, изготовление матового золота, а также чернение ме- талла родием, – всего лишь два из нескольких ноу- хау бренда. Одна из последних коллекций Instinto вдохнов- лена взаимоотношениями, которые существуют между природным миром и человеком. Украшения сочетают характер, силу и смелость пантеры с чув- ственностью, тонкостью и страстью, воплощенными в женщине. Переплетение золота, черных и белых бриллиантов и аметистов создают совершенно уни- кальный характер, а черный родий подчеркивает элегантные линии и движения пантеры. Украшения пробуждают древние инстинкты, возвышают над действительностью, а реалистичность, с которой исполнены силуэты людей и жи- вотных, не позволяют оторвать от них взгляда. Коллекция является еще од- ним свидетельством, что элегантность можно сочетать с древней силой, ро- скошью и самобытностью. Magerit черпает вдохновение из многих источников, включая дневнеримскую и греческую мифологию, с их легендами, сказочностью природы и прекрасными героями КАЖДОЕ УКРАШЕНИЕ МИНИАТЮРНЫЙ ОБРАЗ ЗАСТЫВШЕГО ДВИЖЕНИЯ 36 / Jewellery JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Имя, металл и камни Желтое и белое золото, которое используется в украше- ниях, – не меньше 18 карат, камни – сапфиры, топазы, бриллианты (среди прочих – черные и коньячные), – а также жемчуг подвергаются дотошному отбору не толь- ко с технической, но и с эстетической стороны. Вышеупомянутая «уникальность» для братьев Кальво и Романа Кано – принцип на уровне сверхидеи: каждый элемент украшений бренда снабжен выбитым серийным номером – гарантией подлинности. Более того, все без исключения работы Magerit проходят про- верку в национальной Геммологической лаборатории, получая в итоге сертификационный штамп, подтверж- дающий качество. Все эти факты заставляют думать, что речь идет о чем-то уместном лишь для высшего общества и вечер- них выходов. С одной стороны, так и есть, с другой, кол- лекция Acuario дает возможность носить украшения от Magerit не только на светских приемах, но и в повседнев- ной жизни. Здесь золотые с бриллиантовым паве языки пламени коллекции Fire, напоминающие руки, ползут по массивным топазам и перламутровым пластинам. Как признает сам Кано, «дарить украшения – неори- гинально», и дело не в размере камней, а в ценности по- вода для такого подарка. Весьма спорному тезису о «нео- ригинальности» можно смело противопоставить яркую, почти дикую красоту украшений Magerit. Свежие идеи Magerit сделали почти невозможное – заставили говорить об этих украшениях весь мир. Ведь скульптурные приемы, использованные в работе, выглядят как настоящее интеллектуальное искусство Ювелирные украшения / 37 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ВМЕСТЕ С РАСТУЩЕЙ ПОПУЛЯРНОСТЬЮ СЛОЖНОЙ ЧАСОВОЙ МЕХАНИКИ МАСТЕРА ОТКРЫВАЮТ ВСЕ НОВЫЕ СПОСОБЫ УКРАШЕНИЯ ЦИФЕРБЛАТА. КАЖЕТСЯ, ЧТО КАЖДЫЙ ГОД ХУДОЖНИКИ ИЗОБРЕТАЮТ ЧТО-ТО НЕОЖИДАННОЕ, ГОТОВОЕ ПОРАЗИТЬ НАШЕ ВООБРАЖЕНИЕ ВЫБОРОМ МАТЕРИАЛОВ И ФИЛИГРАННОСТЬЮ ТЕХНИКИ. ВПРОЧЕМ, БОЛЬШИНСТВО ЭТИХ ТЕХНИК УЖЕ ДАВНО ХОРОШО ИЗВЕСТНЫ. ПРОСТО РАНЬШЕ ОНИ УКРАШАЛИ НЕ ЦИФЕРБЛАТ, А КРЫШКУ КАРМАННЫХ ЧАСОВ, И ПОЭТОМУ ЕДВА НЕ ОКАЗАЛИСЬ НА ГРАНИ ЗАБВЕНИЯ. ЦИФЕРБЛАТĂøĂ�ĀĉĂċĉĉĊúĆ Текст: Лиза Эпифанова 38 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Turquoise Эмаль – ближайшая родственница стекла и фарфора, получаемая в результате смешива- ния кристаллов кремния, буры и магния. До- бавляя оксиды различных металлов, ее можно окрашивать в яркие цвета, а при нагревании эмаль плавится подобно стеклу. Именно так и возникла в древности техника эмальерного декорирования Grand Feu (или «большое пла- мя», в России была известна как финифть), ко- торая поначалу была очень схожа с ювелирной инкрустацией. У мастеров Древнего Египта, Индии и Китая особой популярностью поль- зовалась смесь магния и кобальта, разогретая до температуры 1200 градусов, которая после застывания превращалась в мерцающий одно- родный материал глубокого синего цвета. Впоследствии в Византии появилась своя разновидность Grand Feu, но вместо темно-си- ней она была ярко-голубой, и этот вид эмали получил название Turquoise. Секрет чистого бирюзового цвета ценился ювелирами на вес золота. Легендарная Bulgari первой выпусти- ла в 1965 году модель Serpent Watch, целиком покрытую «туркуазом» и оснащенную самым маленьким в мире калибром Jaeger-LeCoultre. А в этом году ярко-бирюзовые цветы из эмали Turquoise украсили романтический циферблат уникальной модели из коллекции Attrape- moi… si tu m’aimes от Chaumet. Grisaille Если такие техники эмали, как Grand Feu, выямча- тая (Champleve) и перегородчатая (Cloisonne), были известны человечеству испокон веку и никогда осо- бенно не забывались, то настоящая революция в истории этих техник произошла в XV веке во фран- цузском Лиможе, где мастера предложили наносить порошок с оксидами на уже покрытую эмалевой грунтовкой поверхность. Стало возможно просто рисовать кисточкой без предварительных контуров в металле. Так родилась миниатюра на эмали. Сегод- ня мастера, умеющие работать в этой технике, едва ли не известнее самых прославленных часовщиков – например, Анита Порше, создавшая большинство коллекционных циферблатов Patek Philippe и со- трудничающая еще с некоторыми домами. Одной из самых редких и красивых лиможских техник является Grisaille, напоминающая живопись «в не- гативе». На темный фон (оксид кремния) слой за слоем наносится рисунок белой эмалью, создавая тончайшие тональные переходы, отчего изображе- ние выглядит объемным. Так, для создания лими- тированной серии Vacheron Conastantin Metiers d'Art Hommage a l'Art de la Danse мастерам женевской ма- нуфактуры потребовалось нанести 12 слоев с обжи- гом при температуре 1200 градусов. Van Cleef & Arpels использовал «гризайль» для росписи циферблатов моделей линии 2014 года Midnight Nuit Boreale и Midnight Nuit Australe, посвященных небесным картам Северного и Южного полушарий Часы / 39 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Этрусское гранулирование На цокольном этаже Лувра в этрусском зале или в Национальном музее этрусков «Вилла Джулия» в Риме можно увидеть множество великолепнейших украшений и даже предметов быта, украшенных гранулированием, или «зернью» – узором из раз- нокалиберных золотых шариков. Эта техника была известна еще в древнем Египте, но особого мастер- ства в ней достигли этруски. Долгое время она дей- ствительно считалась утраченной, пока в XIX веке ее не возродили некоторые флорентийские юве- лирные ателье. Золотые гранулы оказались идеаль- ным декором для крышек карманных часов: в же- невском бутике Vacheron Constantin можно увидеть роскошную модель того времени, где грануляция сочетается с цветной эмалью и драгоценными кам- нями. И когда дом Cartier решил выпустить пер- вые современные часы в этой технике, мастерам не пришлось расшифровывать этрусские таблички – достаточно было обратиться к архивам столетней давности. В Rotonde de Cartier Panthere Granulation циферблат золотого корпуса 42 мм вручную укра- шен бусинками разного размера из 22-каратного золота, которые вместе образуют изображение пан- теры – тотемного символа Cartier. Флорентийская мозаика В XVII веке ювелиры из Флоренции открыли со- вершенно новый способ инкрустации: вместо того чтобы вставлять ровные ограненные мине- ралы в соответствующие геометрические пазы, они стали следовать естественной форме камней, «набирая» из них целые картины. Как это обычно бывает, принцип «будь естественным» обернулся сложной и трудоемкой работой. В качестве изо- бразительных средств выступали натуральные свойства минералов: оттеночные и цветовые пе- реходы, вкрапления, прожилки и даже трещинки. Основным материалом для создания флорентий- ских мозаик стали полудрагоценные, в основном так называемые «твердые» камни, например, гор- ный хрусталь, кварц и различные породы мра- мора. Очевидно, что подобная декоративная тех- ника больше подходит для украшения крупных объектов, например, створок интерьерных часов, но в последние годы художники в поиске новых изобразительных средств сумели приспособить миниатюрные «паззлы» из драгоценных камней и к наручным циферблатам. ЗОЛОТЫЕ ГРАНУЛЫ ОКАЗАЛИСЬ ИДЕАЛЬНЫМ ДЕКОРОМ ДЛЯ КРЫШЕК КАРМАННЫХ ЧАСОВ Российский мастер, член академии AHCI Константин Чайкин создал линию часов Levitas, где прозрачный циферблат обрамляет полумесяц, украшенный флорентийским узором из нефрита, малахита, опала и лазурита. А Harry Winston в коллекции этого года Avenue C Precious Marquetry вместо камней использовал различные по цвету и фактуре кусочки перламутра 40 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Перламутровые барельефы «Мать жемчуга», как переводится со многих язы- ков название перламутра, считается одним из ста- рейших декоративных природных материалов. В Древнем Риме перламутр был символом власти и мудрости, из него изготавливали талисманы, по- скольку верили, что он приносит удачу. У перла- мутра есть один существенный недостаток – он довольно хрупок. Поэтому резные барельефы из этого тонкого и слоистого материала требовали большого внимания и искусства, которыми осо- бенно прославились китайские мастера. К их опы- ту и обратились современные часовые художники. В Van Cleef & Arpels еще со времен коллекции Four Seasons заметили, что резной перламутровый диск, парящий над эмальерным рисунком, придает всей композиции воздушность и изысканность. Этот прием был использован и в коллекции 2014 года Lady Arpels Zodiac, в которой 12 моделей представ- ляют все знаки зодиака. Коллекция разбита по цве- товой гамме на четыре стихии, и в каждой из них присутствуют накладные объемные элементы из резного перламутра, изображающие облака, вол- ны, листья или языки пламени. Живопись на перламутре Как известно, коллекция китайского императорско- го двора, пока ее не разворовали во время Гомин- дановских войн, включала сотни часов, шкатулок и табакерок с эмалевыми и перламутровыми ми- ниатюрами. Принцип нанесения рисунка на пер- ламутр частично схож с эмалью: тот же точечный многослойный фон и постепенное введение оттен- ков, – однако более сложен и трудоемок, потому что структура раковины очень хрупкая и имеет обык- новение расслаиваться при обжиге. Любое неверное движение или неточность в расчетах при создании перламутровой миниатюры может привести к гибе- ли всей работы. Например, главному современному специалисту по перламутровой живописи Андрэ Мартинесу требуется 250 часов, чтобы только соз- дать эскиз на поверхности циферблата. При этом мастер не отрывается от микроскопа. Процесс создания миниатюры на эмали занима- ет восемь длительных и трудоемких этапов, напри- мер, для изготовления модели Bovet Amadeo Fleurier 43 Year of the Horse, посвященной году Лошади. РЕЗНОЙ ПЕРЛАМУТРОВЫЙ ДИСК, ПАРЯЩИЙ НАД ЭМАЛЬЕРНЫМ РИСУНКОМ, ПРИДАЕТ ВСЕЙ КОМПОЗИЦИИ ВОЗДУШНОСТЬ Создание модели Bulgari Bulgari Tourbillon Il Giardino Tropicale, сочетающей перламутр с перегородчатой эмалью и инкрустацией, потребовало титанической работы Часы / 41 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Marqueterie Деревянная мозаика, или «маркетри», до- стигла своего наивысшего расцвета во Франции, в XVII веке – в эпоху классициз- ма. Это оригинальная техника рисунка из тонких щепочек, отличающихся по цвету и фактуре (фактически как флорентийская мозаика для дерева), была очень популяр- на для украшения мебели. В современном часовом искусстве словом Marqueterie стало принято обозначать едва ли не лю- бую мозаику (видимо, потому что зву- чит необычно), но исторически речь идет именно об украшении циферблата узором из дерева. Лидерами в области «живопи- си щепками» в наши дни являются Patek Philippe и Cartier. Первый Дом еще в 2011 году выпустил лимитированную модель Tiger Marquetry, а через год развил идею, выпустив часы Calatrava Rabbit. Для Cartier циферблаты с изображением льва, медве- дя и панды создал художник Жером Бут- тесон. Дом Hermes не пленился мотивами животных и ограничился моделью Arceau Marqueterie de Paille с циферблатом по мо- тивам паркета. Увлечение деревянной мозаикой маркетри не обошло стороной и Мишеля Пармиджани. Кружева Искусство lesage – плетения кру- жев – невероятно многообразно. В средние века практически каждый регион Европы имел свою ориги- нальную технику плетения ( зна- менитые брюссельские и фламанд- ские кружева, ирландский tutting, выпуклое венецианское кружево, фриволите и так далее ). Без круже- ва невозможно представить высо- кую моду, и неудивительно, что дом Chanel нашел способ привнести это воздушное искусство в часовые кол- лекции. В новой линии этого года представлены две уникальные моде- ли Mademoiselle Prive Decor Camelia Brode. Камелии из золотых нитей, жемчуга и золотых пайеток укра- шают оба циферблата, созданных мастерами ателье Lesage. Каждая из моделей представлена в един- ственном экземпляре. P.S. Plumasserie Два года назад один коллекционер, посетив- ший выставку в Базеле после большого переры- ва, в недоумении воскликнул: «Почему теперь все украшают циферблаты перьями? Неужели у них кончились бриллианты?!». Бриллианты, конечно, вечны, но оказалось, что в последнее время все большей популярностью пользуются украшения, созданные из самых хрупких и био- разлагаемых материалов – перьев, цветочных лепестков (Cartier) и крыльев бабочек (ArtyA). Искусство Plumasserie, или плетения павлиньих перьев, было очень популярно в XIX веке, но вы- шло из моды вместе с кринолинами. Сегодня им владеют считанные единицы. Первой стала парижская художница Нелли Сонье, которая в 2012 году создала циферблаты для коллекции Harry Winston Feathers. Dior представил укра- шенный перьями ротор в коллекции VIII Grand Bal Plume, а в этом году Feather Watch с цифер- блатом из перьев павлина представила марка Corum. Видимо, в сочетании солидного золота и эфемерных перьев яснее всего раскрывается ме- тафора ускользающего времени. Два года назад один коллекционер, посетивший выставку в Базеле после большого перерыва, в недоумении воскликнул: «Почему теперь все украшают циферблаты перьями? Неужели у них кончились бриллианты?!» 42 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Гражданское право Закон о компаниях Коммерческое право Трудовое право Морское право Закон о товарных знаках, правах интеллектуальной собственности и авторских правах Уголовное право и специальное уголовное законодательство Правовая система ОАЭ порой бывает сложной и запутанной. Куда обратиться за квалифицированной юридической поддержкой, когда она Вам так необходима? Kashwani Law Firm предоставляет высококлассные юридические услуги с 1986 года. Мы всегда стараемся превосходить ожидания наших клиентов, обеспечивая им надежную профессиональную помощь, индивидуальный подход и максимальную экономическую эффективность. Мы рады предложить Вам свои услуги в следующих областях: Ваш правовой гид на пути к успеху Проконсультируйтесь с нашими специалистами уже сегодня! Tel: +971 4 3528887 Email:
[email protected] www.kashwanilaw.com Driven by Excellence | Guided by Honour ПРЯМОЙ ПОТОМОК ЕВРОПЕЙСКИХ ИМПЕРАТОРОВ, В ЧИСЛЕ КОТОРЫХ НАПОЛЕОН БОНАПАРТ И КОРОЛЬ БЕЛЬГИИ ЛЕОПОЛЬД II, МЕСЬЕ ЖЕРОМ ДЕ ВИТТ ВСЕГДА ИСПЫТЫВАЛ СИЛЬНУЮ ЛЮБОВЬ К ЧАСАМ. ИСТИННЫЙ АРИСТОКРАТ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ПОДЕЛИЛСЯ C НАШИМ ЖУРНАЛОМ МЫСЛЯМИ ОБ ЭЛЕГАНТНОМ ДИЗАЙНЕ, КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ЧАСАХ DEWITT И ПЛАНАХ НА БУДУЩЕЕ. DEWITTąøćĆăýĆąĆúĉĂĀý�ćăøąē� Текст: Дарига Масенова Бренд DeWitt появился в 2003 году, однако уже получил ряд наград, в том числе премии Grand Prix d’Horlogerie de Genève в таких номи- нациях, как «Инновации» и «Часы года». Не тя- жело было вам, истинному аристократу, во- преки правилам высшего общества посвятить свою жизнь работе? Жером Де Витт: Конечно, для родителей это был настоящий шок, ведь, когда мне было 25 лет, я зая- вил им, что хочу работать! Как правило, детям ча- сто свойственен бунтарский дух, и они ведут себя прямо противоположно ожиданиям родителей. Мы часто путешествовали по Европе, и, как вы понимаете, даже приемы гостей были не совсем простые: вот мы на балу у английской королевы в Букингемском дворце, а вот – в поместье графа в Бельгии. Конечно, когда вы окружены роскошью, любовь к эстетике и премиальному качеству воз- никает сама собой. Однако я чувствовал себя плен- ником своего положения, будто нахожусь внутри золотого сейфа. При этом я всегда руководствовался философией Сократа: «Я знаю, что ничего не знаю». Это помогало общаться с интересными людьми, за- давать нужные вопросы и постоянно подогревать в себе любопытство и интерес к жизни. Часовое дело – одно из их самых трудных. Как вы оказались в этой индустрии? Жером Де Витт: По воли случая! Хоть я и не ча- совщик, дизайн моих первых часов придумал я сам. Когда же пришло время ставить на корпусе подпись, мне стало стыдно писать свое имя, ведь я не профессионал. Поэтому я решил сократить фа- милию De Witt и подписаться лишь буквой «W», но вскоре понял, что это нецелесообразно. Для создания законченной коллекции часов я уже при- влек лучших мастеров и дизайнеров мира с бога- тым опытом в часовом производстве. В любом деле нужна команда, ни в коем случае нельзя скупиться на профессионалов. 44 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE У МЕНЯ УЖЕ СОЗРЕЛА ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ СОЗДАНИЯ АБСОЛЮТНО НОВЫХ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ЧАСОВ. ВОЗМОЖНО, ОНИ БУДУТ ДАЖЕ БЕЗ КОРПУСА! Если вы деловой человек, будьте уверены, что часы DeWitt сразу же оценят ваши клиенты и партнеры няшний день мы являемся одним из редких брен- дов, который продолжает создавать гильоширо- ванные узоры на исторических гильошировочных станках XVIII и XIX веков. Вдохновение приходит отовсюду, например, у меня есть коллекция золотых украшений русской императрицы Екатерины II. В них можно найти уникальное сочетание различных сплавов золота: красного, белого и желтого. Так по- явилась коллекция наручных часов с корпусами из золота различных оттенков. Есть ли какие-то особые правила, кото- рые применяются на вашей мануфактуре? Жером Де Витт: Я придерживаюсь строгого прави- ла: каждая модель часов DeWitt собирается одним часовщиком от начала до конца. Расскажу один случай. Как-то мы работали над новой моделью, од- нако рубин, за счет которого механизм приходит в движение, стал быстро истираться, и через год часы ломались. Поэтому я решил, что главную часть ра- боты, а именно фирменные усложнения, надо делать на собственной мануфактуре. В швейцарском отделении фирмы DeWitt можно увидеть настоящее собрание музей- ных экспонатов! Жером Де Витт: По правде говоря, моей коллек- ции было достаточно, чтобы открыть целый му- зей DeWitt. Сегодня в нем представлены старин- ные станки для гильоширования, разнообразные уникальные верстаки, приспособления для изго- товления часов, красивые винтонарезные станки Peterman, инструменты для резки камней, ручные токарные станки XIX века... и даже удивительные предметы, назначение которых историки до сих пор пытаются разгадать! Какая история из бесед в королевском обще- стве вам запомнилась больше всего? Жером Де Витт: Я помню притчу о грибе. По леген- де, гриб так был недоволен своим положением, что постоянно стремился стать больше, мощнее. Он так сильно старался, чтобы выросла его шляпка! В ито- ге, когда шляпка гриба стала слишком большой, она перевесила гриб и упала, а гриб погиб. Жизнь должна быть практичной, нельзя угнаться за иллюзией успе- ха. Поверьте, скорость и качество – два противопо- ложных понятия. Чем собираетесь удивлять клиентов в бу- дущем? Жером Де Витт: У меня уже созрела фантастическая идея создания абсолютно новых концептуальных часов. Это будут футуристические часы, возможно, даже без корпуса! Надо обладать талантом, чтобы в наше время суметь отличиться от более 3000 брен- дов, существующих на рынке! Жером Де Витт: Я страстный автолюбитель, и устройство автомобиля всегда было моим коньком. И вот как-то раз я взял деталь от машины и решил посмотреть, как она выглядит в разрезе. По стечению обстоятельств это оказалась ко- робка передач, и именно она стала основой для дизайна первых часов DeWitt. Чтобы зарекомендо- вать себя на рынке, мы сразу выпустили часы с 14 усложнениями, некоторые из которых запатенто- ваны. В чем главная особенность дизайна ваших часов? Жером Де Витт: Они не экстравагантны и не бро- ски, но знающий человек сразу же отметит у их владельца отменный вкус и благородство. На сегод- Часы / 45 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 НОВЫЙ РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК MONTBLANC, КОТОРЫЙ БЫЛ ВЫПУЩЕН В ЧЕСТЬ 90ЛЕТИЯ ПЕРЬЕВОЙ РУЧКИ MONTBLANC MEISTERSTUCK, ПРОИЗВОДИТ ЭФФЕКТ ЦЕЛОСТНОЙ КАРТИНЫ, В КОТОРОЙ РАСКРЫТА ЦЕЛАЯ ИСТОРИЯ ИСТОРИЯ АКТЕРА ХЬЮ ДЖЕКМАНА, РАССКАЗАННАЯ ИМ САМИМ åĆúøė�ĈĆăĔ Текст: Ирина Малкова ХЬЮ ДЖЕКМАНА АВСТРАЛИЙСКИЙ АКТЕР ХЬЮ ДЖЕКМАН СТАЛ НОВЫМ ЛИЦОМ РЕКЛАМНОЙ КАМПАНИИ MONTBLANC. ЕГО БЕЗУПРЕЧНЫЙ СТИЛЬ В ОДЕЖДЕ И ЭЛЕГАНТНОСТЬ ИДЕАЛЬНО СООТВЕТСТВУЮТ ТРАДИЦИЯМ ПРОСЛАВЛЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ МАРКИ. 46 / Details JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Хью, расскажите, как возникла идея сотруд- ничества? Хью: Мне было действительно приятно, когда ком- пания Montblanc предложила стать частью их семьи. Если честно, мне всегда импонировали стиль марки и уникальность создаваемой им продукции. Когда столь легендарный бренд, имеющий более чем веко- вую историю, предлагает сотрудничество, отказать- ся просто невозможно. Чего вы больше всего ожидаете от этого со- трудничества? Хью: Признаюсь, я очень хочу посетить ателье ком- пании в Гамбурге, принадлежащие ей фабрики по производству часов в округе Юра в Швейцарии, а также фабрику Pelleteria во Флоренции. Мне нравит- ся наблюдать, с каким вдохновением и точностью мастера создают свои изделия. Как вы относитесь к культурным инициа- тивам Montblanc, направленным на развитие искусства? Хью: К сожалению, в сфере искусства всегда при- ходится бороться за финансовую поддержку, как государственную, так и частную. Но стремление Montblanc способствовать продвижению искусства во всех его проявлениях мне очень близко. Я знаю, что уже на протяжении многих лет компания ока- зывает поддержку художникам, музыкантам, танцо- рам и даже театральным режиссерам! И в этом пла- не я всегда с удовольствием окажу помощь и скажу свое слово в поддержку. Как вам удается так часто перемещаться с континента на континент и при этом справ- ляться с таким напряженным графиком? Хью: Я стараюсь держать себя в форме, правиль- но питаюсь, старюсь как можно больше отдыхать. Очень сложно приспосабливаться к разным часо- вым поясам. И кстати, часы Montblanc помогают мне не отставать от жесткого графика, в какой бы точке мира я ни находился. В каких еще проектах вы сейчас участвуете? Хью: Я снимаюсь в новом фильме Нила Бломкампа под названием «Чаппи», съемки которого проходят в Южной Африке. Но я знаю, что всем не терпит- ся узнать о дальнейшей судьбе Росомахи. Я по- настоящему рад, что мне посчастливилось сыграть такую замечательную роль. Конечно же, моего героя ждет еще много интересного в будущем, но пока я не вправе раскрыть эту тайну! ЧАСЫ Meisterstück Heritage Perpetual Calendar РУЧКА Meisterstück Детали / 47 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ВЕЧНОСТЬ НА ДВОИХ Greubel Forsey В ЭТОМ ГОДУ ЧАСОВОМУ ДУЭТУ GREUBEL FORSEY ИСПОЛНИЛОСЬ 10 ЛЕТ. КАК РАССКАЗАЛ НАШЕМУ ЖУРНАЛУ ОДИН ИЗ ОСНОВАТЕЛЕЙ МАРКИ СТИВЕН ФОРСИ, ЭТО ОТЛИЧНЫЙ ПОВОД ДЛЯ КОЛЛЕКЦИОНЕРОВ И ЗНАТОКОВ СЛОЖНОЙ МЕХАНИКИ ОКИНУТЬ ВЗГЛЯДОМ ВСЮ ИСТОРИЮ ЭТОГО НЕОБЫЧНОГО И РЕВОЛЮЦИОННОГО БРЕНДА. Текст: Лиза Эпифанова 48 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Волна и камень Создатели марки Greubel Forsey неоднократно подчеркива- ли, что у них нет секретов от ценителей часового искусства. Даже стены их современной мануфактуры в Ла-Шо-де- Фоне, удивительным образом «вырастающей» из историче- ского здания XVI века, полностью прозрачные. Единствен- ный вопрос, на который невозможно получить ответ, – кто же в этой компании главный? И Робер Грюбель, и Стивен Форси будут загадочно улыбаться и кивать друг на друга. Многолетняя дружба англичанина из лондонского выс- шего общества и эльзасского француза из уважаемой часо- вой династии вызывает удивление и восхищение всех, кто хоть немного знаком с нравами современного часового ис- кусства и знает, что часовщики – большие индивидуалисты. Вот, например, Вианне Альтер и Франсуа-Поль Журн так и не смогли ужиться под одной крышей и в результате разо- шлись по разным маркам. А за плечами Greubel Forsey – 15 лет сотрудничества, 10 лет существования бренда, 3 приза на Grand Prix d'Horlogerie de Geneve, 5 авторских изобрете- ний – и все на двоих. Видимо, перед нами уникальный слу- чай, когда таланты действительно дополняют друг друга, и в результате на свет рождаются часы, которые просто не могла бы воспроизвести фантазия только одного человека. Пути мастеров пересеклись в 1992 году, когда оба стали работать в ателье сложной механики Renaud & Papi, взра- стившем целую плеяду талантливых часовщиков современ- ности. Через семь лет друзья объединились, чтобы основать собственную независимую компанию Complitime, и еще че- рез пять лет интенсивной работы на выставке в Базеле был представлен первый результат совместного творчества – Double Tourbillon 30°, вышедший под маркой Greubel Forsey. Стивен Форси вспоминает о том времени: «Естественно, мы не были первым брендом, представившим собственный турбийон. Но наша конструкция отличалась от всех осталь- ных тем, что была основана на принципиально новой архи- тектуре и понимании того, как устроен мир». ПУТИ МАСТЕРОВ ПЕРЕСЕКЛИСЬ В 1992 ГОДУ, В АТЕЛЬЕ СЛОЖНОЙ МЕХАНИКИ RENAUD & PAPI Стивен Робер Часы / 49 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 СТИВЕН И РОБЕР ПРИДУМАЛИ ОРИГИНАЛЬНУЮ СХЕМУ, ЕЩЕ НЕВИДАННУЮ В ИСТОРИИ: ДВОЙНОЙ ТУРБИЙОН, ГДЕ ВТОРАЯ КАРЕТКА НАКЛОНЕНА НА 30° И ПОМЕЩЕНА В ПЕРВОЙ Взгляд под правильным углом Уникальность Double Tourbillon 30° заключа- лась в том, что это был действительно первый турбийон со времен Авраама-Луи Бреге, ко- торый полностью адаптирован к наручным часам. Бреге разрабатывал турбийон для кар- манных часов, в которых баланс постоянно находился в вертикальном положении. Пере- несенный в горизонтальный наручный меха- низм модуль не только не помогал справиться с эффектом гравитации, но зачастую ухудшал точность хода, поскольку потреблял много энергии. Отсюда родилась идея многоосных турбийонов, реализованная многими престиж- ными производителями, но и у них были свои недостатки. В частности, приходилось умень- шать размер каретки, кроме того, угол в 90°, под которым были расположены внутренняя и внешняя оси друг к другу, сам по себе был ис- точником позиционной погрешности. Стивен и Робер придумали оригинальную схему, еще невиданную в истории: двойной турбийон, где вторая каретка наклонена на 30° и помещена в первой. Внутренняя каретка вращается с тра- диционной для турбийонов скоростью – один оборот в минуту, а внешняя – в четыре раза медленнее. Таким образом удалость снизить позиционную погрешность до минимума и со- хранить большой размер баланса, обеспечив и точность хода, и максимальную зрелищность. Double Tourbillon Asymetrique Double Tourbillon 30° 50 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Стивен Форси: «Хотя мы и производили все необходимые замеры и могли наглядно проде- монстрировать, что наш механизм точнее и обыч- ного плоского турбийона, и турбийона с прямым углом, коллекционеров в первую очередь привлек- ло в Double Tourbillon 30° то, как он выглядит. Нам говорили: это не часы, а произведение искусства! Мы с Робером не соглашались: мы же часовщики, а это часы, они показывают время... Нет, возража- ли коллекционеры, все смотрят на танцующий в двойном турбийоне баланс, а не на стрелки. Тогда мы поняли, что в часовом деле эстетика не менее важна, чем практичность». После первого опыта партнеры выработали соб- ственный принцип конструирования, которому не изменяют и сегодня – часы разрабатываются с само- го начала комплексно, в тесном сотрудничестве ин- женеров и художников. Каждая функция, каждая индикация создается исходя из того, как она будет выглядеть в готовых часах. Естественно, приоритет оставался за многомерными конструкциями. В 2006 году Greubel Forsey принял участие в проекте Opus для Harry Winston, сделав версию своего фирменного 30-градусного турбийона, а затем разработал еще более зрелищную и слож- ную конструкцию – Quadruple Tourbillon, в кото- рой работают не один, а целых два наклоненных турбийона, вращающихся в разные стороны и соединенных дифференциалом. Впоследствии в истории марки оба эти изобретения получили со- ответствующие имена: Invention Piece 1 для Double Tourbillon 30° и Invention Piece 2 для «четырежды турбийона». В 2006 ГОДУ GREUBEL FORSEY ПРИНЯЛ УЧАСТИЕ В ПРОЕКТЕ OPUS ДЛЯ HARRY WINSTON, СДЕЛАВ ВЕРСИЮ СВОЕГО ФИРМЕННОГО 30ГРАДУСНОГО ТУРБИЙОНА Ф от ог ра ф ии п ре до ст ав ле ны п ре сс -с лу ж ба G ru eb el F or se y Quadruple Tourbillon Часы / 51 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Вечные ценности Тем временем сама компания Greubel Forsey ди- намично развивалась. Партнеры выкупили ста- ринное здание в Ла-Шо-де-Фоне и превратили его в современную мануфактуру, интегрировав в па- мятник архитектуры XVI века дополнительное пространство. Независимая компания настолько привлекла к себе внимание, что в нее инвестирова- ла могущественная группа Richemont, в результате чего Greubel Forsey получила возможность пред- ставлять свои новинки на самом престижном ча- совом салоне мира – женевском SIHH. Правда, Стивен Форси уверен, что главная цен- ность марки по-прежнему заключается в том, что она остается авторской, независимой и выпускает весьма ограниченное число высококлассных часов: «Мы создаем не более 100 экземпляров в год, поэ- тому у каждой модели очень лимитированный ти- раж. Многие клиенты вынуждены вставать в лист ожидания. Но ожидание того стоит, ведь каждый механизм, разрабатываемый Greubel Forsey, рас- считан на то, чтобы человек мог долгие годы на- слаждаться его работой. Кроме того, помимо слож- ной конструкции наши часы отличаются очень тщательной финишной отделкой. Только один ме- ханизм Quadruple Tourbillon требует около восьми месяцев ручного труда». В 2009 году настало время третьего изобре- тения, еще более зрелищного и динамичного – Tourbillon 24 Secondes. Хотя здесь у турбийона была всего одна каретка (естественно, наклонная, под углом 25°), она совершала оборот за 24 секунды. Индикация 24 часовых поясов планеты осуществлялась настоящим глобусом, встроенным в корпус у отметки «7 часов» Tourbillon GMT 52 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Тем временем хорошо знакомый двойной турбийон предстал в неожиданном исполнении Double Tourbillon 30° Technique с частично от- крытым механизмом и увеличенным до 70 часов запасом хода, обеспеченным двумя последова- тельно соединенными барабанами. Именно эту модель создатели использовали в качестве плац- дарма для экспериментов с неожиданными со- временными материалами – в 2013 году вместо привычного золота и платины коллекционеры увидели абсолютно черный турбийон в корпусе из титана с техничным ADSL-покрытием. Постепенно мастера стали дополнять свои феерические турбийоны и новыми усложне- ниями. Органично и зрелищно, как принято у Greubel Forsey. В 2012-м на базе Tourbillon 24 Secondes появилась первая модель марки с миро- вым временем. И каким! Индикация 24 часовых поясов планеты осуществлялась настоящим гло- бусом, встроенным в корпус у отметки «7 часов». А в качестве одного из подарков на 10-летие мар- ка преподнесла своим поклонникам, пожалуй, самую сложную на сегодняшний день модель QP a Equation – турбийон с вечным календарем и уравнением солнечного времени. Greubel Forsey продемонстрировала, что по-прежнему умеет удивлять, создав и второй юбилейный выпуск, предназначенный... прекрасной половине чело- вечества. Стремительный турбийон Tourbillon 24 Secondes Contemporain предстал в изысканном ювелирном исполнении, украшенный 272 брил- лиантами огранки «багет» общим весом 9,71 ка- рата. Стивен Форси прокомментировал неожи- данную премьеру: «Нас уже много лет просили сделать дамские часы. И мы решили, что сейчас самое время выпустить модель, предназначен- ную для женщин-коллекционеров, которая была бы не просто сложной, но и очень красивой». Окно в искусство Видимо, слова о часах как произведении искусства, сказанные в год дебюта, произвели на основателей Greubel Forsey большое впечатление, поскольку не- давно они решились на самый необычный экспе- римент в современном часовом деле. В прошлом году состоялась премьера проек- та Art Piece – рядом с 30-градусным турбийоном разместился настоящий художественный шедевр. Art Piece 1, созданный в сотрудничестве со зна- менитым британским художником Уиллардом Уиганом, представляет собой микроскульптуру, спрятанную в корпусе часов. Объект настолько мал, что может буквально поместиться в иголь- ное ушко. Поэтому мастера оснастили корпус уникальной линзой с 26-кратным увеличением и сложной оптической системой, позволяющей рас- сматривать драгоценное произведение искусства при естественном освещении. Каждый экземпляр создается только на заказ, поэтому существует в единственном экземпляре. Причем заказчик сам выбирает тему микрокомпозиции. Например, Уиган сделал плывущий по волнам корабль и си- дящую на ветке колибри, но многие заказы авто- ры держат в секрете. Проект оказался настолько успешным, что лист ожидания уже растянулся на многие месяцы, а тем временем Стивен Форси го- ворит, что серьезно задумывается об Art Piece 2 и не исключает, что это будет совсем другой худож- ник и другая концепция. «Для меня сущность Art Piece заключается в том, что владелец часов получает возможность буквально заглянуть в другой мир. Радость откры- тия – это одна из величайших эмоций за Земле. Да- рить ее клиентам вновь и вновь – вот философия Greubel Forsey». ГЛАВНАЯ ЦЕННОСТЬ МАРКИ ПОПРЕЖНЕМУ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ТОМ, ЧТО ОНА ОСТАЕТСЯ АВТОРСКОЙ, НЕЗАВИСИМОЙ И ВЫПУСКАЕТ ВЕСЬМА ОГРАНИЧЕННОЕ ЧИСЛО ВЫСОКОКЛАССНЫХ ЧАСОВ Tourbillon 24 Secondes Contemporain Часы / 53 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 54 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE КУЛЬТОВЫХ МОДЕЛЕЙ ЧАСОВ Текст: Лиза Эпифанова КАЖДЫЙ ГОД В ШВЕЙЦАРИИ ПОЯВЛЯЕТСЯ С ДЕСЯТОК НОВЫХ ЧАСОВЫХ МАРОК. И БОЛЬШИНСТВО ИЗ НИХ НАВЕРНЯКА НАДЕЮТСЯ ВОЙТИ В ИСТОРИЮ И, МОЖЕТ БЫТЬ (А ПОЧЕМУ БЫ И НЕТ?), ОСТАТЬСЯ УСПЕШНЫМИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯМИ И СТО ЛЕТ СПУСТЯ. РАВНЯТЬСЯ НАДО НА ТЕХ, КОМУ ЭТО УЖЕ УДАЛОСЬ. ИТАК, ПЕРЕД ВАМИ САМЫЕ КУЛЬТОВЫЕ МОДЕЛИ ЧАСОВ, КОТОРЫЕ ПРОСЛАВИЛИСЬ В ХХ ВЕКЕ И СЕГОДНЯ ПО-ПРЕЖНЕМУ ЯВЛЯЮТСЯ БЕСТСЕЛЛЕРАМИ. Часы / 55 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Audemars Piguet Royal Oak Футуристическая разра- ботка легендарного часов- щика Джеральда Дженты и сегодня выглядит так, будто только что появи- лась на свет, – настолько смел, авангарден и вместе с тем гармоничен дизайн модели. Впервые Royal Oak была представлена в 1972 году, когда в мире бушевала « кварцевая революция » и швейцар- ским часовщикам было необходимо что-то про- тивопоставить дешево- му японскому « кварцу ». Ответом стал массивный водонепроницаемый 8-гранный корпус, за- ложивший основы сти- ля sport de luxe. Корпус представлял собой моно- литный сейф – с тыльной стороны на винты наво- рачивались круглые гай- ки со шлицом. Он надеж- но защищал механизм от всех природных сти- хий, делая часы Royal Oak неуязвимыми. Браслет был также интегрирован в корпус. Первая модель в крупном по тем време- нам корпусе 39 мм с ав- томатическим калибром 2121 с частотой 19 800 пк / ч стоила немысли- мую для 70-х сумму – 3300 швейцарских франков. Сама Audemars Piguet чуть было не свернула поначалу производство новой модели – столь не- привычной она казалась клиентам. Но буквально через год компанию зава- лили заказами. Два года назад в честь 40-летия легендарной коллекции мануфактура представила 8 лимитированных моде- лей, в том числе и элегант- ную Royal Oak Extra-Thin. Blancpain Fifty Fathoms Обычно если речь за- ходит о марке Blancpain, то сразу вспоминается, что мануфактура носит гордое звание старейшей в Швейцарии, ведя отсчет основания с 1735 года. У некоторых, правда, возникает ощущение, будто между древней и современной историей марки зияет огромный провал лет эдак в сто. Но это не так. Именно в середине ХХ века Blancpain предста- вила одну из самых легендарных и « кру- тых » моделей часов не только в своей, но и в общей часовой истории. В 1952 году инженеры фабрики создали принципи- ально новый корпус с дополнительной камерой, в которую закачивалась смесь из воздуха и гелия. Таким образом, ме- ханизм мог точно работать на 90-метровой глубине. В качестве эки- пировки подводников Fifty Fathoms приобрели министерства обороны Чехии, Германии, Поль- ши, стран Скандинавии и даже США для своего элитного подразделения Frogman. Этими часами была экипирована экс- педиция Жака-Ива Кусто во время съемок фильма « Мир безмолвия », полу- чившего Золотую паль- мовую ветвь» на «Канн- ском кинофестивале. В наше время водонепро- ницаемость часов, вы- росла, достигая 300, 500 и даже 1000 метров по- гружения, но дизайн 60-х остался неизменным. Cartier Tank Tank – без преувеличения самые известные часы ХХ века. Легенда гласит, что Луи Картье увидел очертания будущих ча- сов, наблюдая с балкона за проползавшим по ули- це танком Renault FT-17. « Часы Tank с 9-линейным механическим калибром в золотом корпусе ; кор- пус имеет параллельные вертикальные рельсы для прикрепления ремеш- ка ; циферблат матиро- ванный посеребренный или гильошированный с римскими цифрами, ми- нутно-часовой разметкой в виде замкнутого ква- драта и стрелками « бре- ге » из вороненой стали ; заводная головка выпол- нена в виде жемчужины и украшена сапфиром огранки кабошон ; реме- шок кожаный. Впредь считать эти черты от- личительными чертами часов Tank » ( из архива Cartier, 1919 год ). С тех пор появилось множество версий Tank, и каждая находила поклонников. В 2013-м появилась версия Tank MC, впервые осна- щенная мануфактурным калибром Cartier 1904 МС. Jaeger-LeCoultre Reverso Идею Reverso привез из Индии часвощик- коммивояжер Сезар де Тре, где он познакомил- ся с офицерами колони- альных войск, увлекав- шимися игрой в поло. Узнав о роде занятий де Тре, они посетовали ему на незащищенность сте- кол часового циферблата во время игры. По возвра- щении в Европу коммер- сант обсудил проблему с Жаком-Давидом Ле Культром, который загорелся идеей соз- дать оригинальные часы-« перевертыши ». Решение придумал французский кон- структор компании Jaeger-LeCoultre Ре- не-Альфред Шовэ. В 1931 году он запа- тентовал корпус, со- стоявший из двух ча- стей – прямоугольной капсулы с механиз- мом часов и прямоу- гольным же контей- нером. Верхняя и нижняя грани контейнера имели салазки, по которым кре- пления капсулы могли скользить. Таким обра- зом, владелец часов мог в любой момент сдвинуть часовую капсулу влево, перевернуть ее на 180 гра- дусов и зафиксировать в положении « задняя крышка сверху ». Между прочим, Jaeger-LeCoultre поделился патентом со своим тогдашним пар- тнером Cartier, и уже че- рез год тот представил собственный « перевер- тыш » – Tank Basculante. Мануфактура отпразд- новала 80-летие коллек- ции выпуском реплики Reverso Tribute to 1931. Officine Panerai Radiomir Многие до сих пор с пе- ной у рта спорят, что со- бой представляют эти часы на самом деле – уни- кальный итальянский военный артефакт или продукт усилий мар- кетологов. Действитель- но, история с заказом элитных подводников из Gamma Force малоиз- вестной семейной фирме Guido Panerai & Figlio, которая в 1936 году вы- пустила первую опыт- ную партию водолазных часов, звучит чересчур романтично. И даже если согласиться со скептика- ми, что часы итальянцы на самом деле приобрели у Rolex, есть докумен- тальный факт, что имен- но специалисты Panerai запатентовали порошок Radiomir : смесь сульфи- да цинка, бромида радия и мезотория, который позволил считывать по- казания часов под во- дой. Как бы то ни было, в 1995 году Сильвестр Сталлоне, приехавший в Рим на съемки фильма « Дневной свет », без вся- кой рекламной подсказ- ки приобрел эти часы в одной из местных ла- вок, и с тех пор их слава « самых мужественных часов на планете » про- должает расти. Сегод- ня марка оснащает свои знаменитые подушко- образные корпуса с ци- ферблатами-« сэндвича- ми » мануфактурными калибрами, в том числе и турбийонами, а среди « панеристи » кроме Слая можно заметить Хью Гранта, Билла Клинтона, Дэвида Бекхэма и топ- модель Хайди Клум. CARTIER TANK САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ ЧАСЫ ХХ ВЕКА 56 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Многие до сих пор с пеной у рта спорят, что собой представляют эти часы на самом деле – уникальный итальянский военный артефакт или продукт усилий маркетологов 1. Audemars Piguet Royal Oak 2. Blancpain Fifty Fathoms 3. Cartier Tank 4. Jaeger-LeCoultre Reverso 5. Officine Panerai Radiomir Часы / 57 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 В июле 1969 года Speedmaster на руке Базза Олдрина первым среди хронометров высадился на Луну, отмерив время, проведенное на спутнике : 15 минут и 28 секунд Создатели Сalatrava дали четкий наказ наследникам : ничего не менять в дизайне, он совершенен 6. Omega Speedmaster 7. Patek Philippe Calatrava 8. Rolex Oyster Cosmograph 9. TAG Heuer Carrera 10. Zenith El Primero 58 / Watches JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Omega Speedmaster В 1957 году Omega пред- ставила первую модель Speedmaster, оснащенную калибром 321. Эти часы сыграли решающую роль в истории прогресса ХХ века. В 1965 году Omega выиграла конкурс NASA на звание официального поставщика космической экипировки, и в июле 1969 года Speedmaster на руке Базза Олдрина первым среди хрономе- тров высадился на Луну, отмерив время, прове- денное на спутнике : 15 минут и 28 секунд. С тех пор часы остаются обяза- тельной частью всех кос- мических пилотируемых программ США. Дизайн хронографа с черным ци- ферблатом и люминес- центными счетчиками остается практически не- изменным, хотя модель значительно усовершен- ствовалась. В 2014 году в честь 45-летия высад- ки на Луну была выпу- щена серия Speedmaster Professional Apollo 11 45th Anniversary Limited Edition, ограниченная 1969 экземплярами. Часы оснащены калибром 1861 с ручным заводом. Patek Philippe Calatrava Крест ордена защитни- ков кастильской крепо- сти Калатрава, расфор- мированного в 1873 году, был приобретен партне- рами Эдриеном Филип- пом и Энтони Чапеком, и в 1898 году стал офици- альным символом мар- ки Patek Philippe. Правда, никакого практического применения ему не при- думали до 1932 года, когда пребывающую на грани банкротства компанию ку- пили братья Жан и Шарль Штерны. И в тот же год они выпустили абсолют- но новые часы Calatrava, ставшие на все времена симво- лом престижной классики. За ос- нову дизайна Calatrava был взят конструк- тивистский стиль общества Баухаус с его поклонением функциональ- ности. Самая первая модель Calatrava Ref 96 – это про- стой круг, три прямые стрелки, четкая разметка. Братья Штерн утверждали, что создали Calatrava для единствен- ной цели – показывать время. Причем создате- ли дали твердый наказ всем наследникам : ничего не менять в дизайне, он со- вершенен. В 2013-м Patek Philippe выпустил ори- гинальную версию 5227 с тремя центральными стрелками и датой в кор- пусе 38 мм из розового золота с откидной задней крышкой, напоминающей о карманных часах. Rolex Oyster Cosmograph Daytona Когда речь заходит о Rolex Oyster, первым делом вспо- минается атлетическая британка Мерседес Гляйт- це и ее знаменитый заплыв через Ла-Манш 14 октября 1927 года. Но, во-первых, те часы юная спортсменка носила вовсе не на руке, а на шее, а во-вторых, это была настольно не- совершенная и устарев- шая модель, что сейчас даже изображения ее найти трудно. Перед гла- зами же встают совсем другие часы – Cosmograph Daytona, пожалуй, самый культовый хронограф ХХ века, появившийся на свет в 1963 году и названный в честь гоночной трас- сы во Флориде – именно там в 1935 году сэр Маль- кольм Кэмпбелл разгонял- ся до 485 км / ч на автомо- биле-рекордсмене Bluebird и с часами Oyster на руке. На этой модели Rolex опробовала все техниче- ские достижения своего времени – трехстворчатый водонепроницаемый кор- пус, кнопки с фиксато- рами, тахиметрическую шкалу, акриловый рант ( позднее замененный на керамический ). Все- мирную славу хронограф приобрел в 1972 году, ког- да актриса Джоан Вудворд подарила модель 6264 с бе- лым циферблатом и чер- ными счетчиками свое- му мужу Полу Ньюману, увлекавшемуся автогон- ками. И хотя актер ни- когда не был рекламным лицом марки, « космо- графы » буквально смели с прилавков. А 24-часо- вая гонка в Дайтоне се- годня известна не иначе как « гонка Rolex ». TAG Heuer Carrera В 1969 году был изо- бретен не только квар- цевый механизм. Тогда же несколько швейцарских произво- дителей представили результат многолетних разработок – первый механизм хроногра- фа с автоподзаводом. Один из них, получив- ший название Calibre 11, был установлен в модель марки Heuer ( еще без приставки TAG ) Carrera – одного из са- мых модных, красивых и популярных хроно- графов своего времени. Его дизайн придумал еще в 1950 году 20-лет- ний наследник семей- ной мануфактуры Джек Хоэр, вдохновившись знаменитой транскон- тинентальной гонкой Carrera Panamericana. Казалось бы, он изме- нил немногое : увеличил счетчики и сместил се- кундную шкалу с ци- ферблата на внутренний рант. Но часы стали вы- глядеть больше, четче и динамичнее. А с появ- лением автоматического механизма коллекция по праву утвердила свое звание профессиональ- ных гоночных часов. Де- мократичные и лаконич- ные TAG Heuer Carrera выбирают самые разные люди – от Леонардо ди Каприо до Барака Оба- мы. В наше время кол- лекция превратилась в поле для технических экспериментов ману- фактуры. В 2014 году со- стоялась премьера ново- го хронографа Carrera, оснащенного первым полностью мануфактур- ным калибром CH 80. Zenith El Primero Первый механический хронограф с автопод- заводом и работающий на частоте 36 000 пк / ч, что позволяло ему за- мерять отрезки до 1 / 10 секунды, и сегодня оста- ется величайшим изо- бретением классической механики ХХ века. Ему только не повезло с го- дом выпуска. Мало того, что Seiko представила свой кварцевый Astron, так еще и несколько дру- гих марок сделали соб- ственные более дешевые и простые автоматические хронографы. Так что даже о гордом имени El Primero на время пришлось за- быть – до 1975 года хроно- граф выходил под сухим названием 3019 PHC. А по- том линию вообще сняли с производства. И так бы и осталась эта история только в архивах, если бы не доблестный работник Zenith Шарль Вермо, ко- торый спрятал чертежи и сумел уберечь часть оборудования от утили- зации. Так что в 1981 году производство El Primero было благополучно вос- становлено, и первым за- казчиком чудо-калибра стал Rolex, установивший его в новые Cosmograph Daytona в 1989 году. Тог- да же Zenith реанимиро- вал и выпуск собствен- ных моделей El Primero, которые, пережив не- сколько дизайнерских экспериментов, в наше время вернулись к клас- сическому стилю 1970-х. А в 2013 году экстремал Феликс Баумгартнер со- вершил прыжок с пара- шютом из стратосферы с El Primero Stratos Flyback Striking 10th на руке. ПОСЛЕ ВОЙНЫ НАЧАЛАСЬ НАСТОЯЩАЯ БИТВА ЗА ТОЧНОСТЬ И НАДЕЖНОСТЬ ШВЕЙЦАРСКИХ ЧАСОВ Часы / 59 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ROLLS-ROYCE GHOST ëćĈøúăėė�ĉĆúýĈĐýąĉĊúĆĄ Текст: Сергей Токарев 60 / Drive JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Ф от ог ра ф ия Я ку ба И сл ам ов а ROLLSROYCE ЭМБЛЕМА КОМПАНИИ ROLLS ROYCE, СТАВШАЯ ОДНОЙ ИЗ САМЫХ ПРЕСТИЖНЫХ В МИРЕ, ПОЯВИЛАСЬ В 1907 ГОДУ. ЛЕГЕНДА ГЛАСИТ, ЧТО ФРЕДЕРИК РОЙС УВИДЕЛ ЭМБЛЕМУ RR НА СКАТЕРТИ В КАКОМ ТО РЕСТОРАНЕ И РЕШИЛ КУПИТЬ ЭТУ СКАТЕРТЬ Еще одним неотъемлемым атрибутом авто- мобилей Rolls-Royce является «Дух восторга» – серебряная фигурка на капоте. Она дей- ствительно передает дух автомобиля: разумную скорость, грацию и красо- ту – дух, в котором нет ни капли «вульгарности, фриволь- ности и ража» ПРИНИМАЯ РЕШЕНИЕ О НАЧАЛЕ ПРОИЗВОДСТВА АВТОМОБИЛЕЙ ПОД МАРКОЙ ROLLSROYCE, ЕЕ ОСНОВАТЕЛИ ОПРЕДЕЛИЛИ КОНЦЕПЦИЮ СВОЕЙ ПРОДУКЦИИ ТАК: «АВТОМОБИЛЬ ВЫШЕ ВСЯКОЙ КРИТИКИ». ТАК ЛИ ЭТО НА САМОМ ДЕЛЕ, НАМ И ПРЕДСТОЯЛО ВЫЯСНИТЬ Движение / 61 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ß а те 10 лет, что журнал «Русские Эмира-ты» выходит в свет, мы уже не раз писали об автомобилях легендарной марки Rolls- Royce, но, получив предложение от AGMC, дилера этого бренда в Дубае и северных эмиратах, взять на тест-драйв новую модель Ghost, отказываться не стали – интересно было на себе испытать то, чем удивляют публику мастера из британского Гудвида. Впрочем, справедливости ради напомним: Rolls- Royce перестал быть чисто британским после по- купки его немецким концерном BMW, что не только спасло концерн от закрытия, но и привнесло в его продукцию ряд технологических новшеств. Выбирая автомобиль для тест-драйва, мы оста- новились на модели Rolls-Royce Ghost, ранее извест- ной как «концепт 200EX». Хоть она и не самая новая (увидела свет аж в сентябре 2009 года), но именно Осень 2006. Парижский автосалон Rolls- Royce Motor Cars объявил о начале работы над новым модельным рядом, представители которого будут господствовать на рынке с 2010 по 2020 год ей маркетологи доверили ответственную миссию – привить любовь к бренду «подрастающему поколе- нию» состоятельных клиентов. Концепт 200EX из- начально создавался для того, чтобы доказать, что в комплекте к Роллс-Ройсу не обязательно иметь личного шофера, что место водителя не менее ком- фортабельно и что не только владение, но и управ- ление четырехколесной роскошью может и должно приносить наслаждение. А что любит молодежь? Правильно – скорость, мощь и агрессию! Однако Роллс-Ройс обычно ассоциируется с важной мед- лительностью, помпезностью, нарочитой непово- ротливостью и прочими атрибутами королевской величавости. Даже смысл фигурки на капоте, оли- цетворяющей дух автомобиля, – «разумная ско- рость, грация и красота, дух, в котором нет ни кап- ли вульгарности, фривольности и ража». 62 / Drive JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Но все течет, все меняется, на дворе XXI век, и для того, чтобы разбить в пух и прах ставшие ста- ромодными и несовременными ассоциации, и был создан Rolls-Royce 200EX. Итак, знакомьтесь – Rolls-Royce Ghost. Под капотом – 12-цилиндровый турбированный дви- гатель (twin-turbo) объемом 6,6 литров, который позволяет разогнать автомобиль массой в 2,5 тонны (без пассажиров) до 100 километров в час всего за 4,9 секунды. Кстати, Ghost – самая мощ- ная из когда-либо созданных компанией Rolls- Royce моделей. Из важного: • Длина – 5,4 м • Ширина – 1,9 м • Мощность двигателя – 570 л. с. • Коробка передач – 8-ступенчатая, автоматическая • Максимальная скорость (ограничена электроникой) – 250 км/ч • Топливный бак – 82,5 л, которых должно хватить на 605 км • Средний расход топлива – 13,6 л на 100 км (в городе – до 20 л) Пресс-релиз компании AGMC содержит 18 страниц информации. Только описание цветов, в которых автомобиль поставляется на рынок, за- нимает целую страницу! Собственно, сравнивая топовые модели Мер- седеса (от 500 до 600 тыс. дирхамов), Бентли (около 1 млн дирхамов) и роллс-ройса (2,5 млн дирха- мов), не всегда понимаешь причину такого раз- броса цен. Понимание приходит только тогда, когда начинаешь обращать внимание на реакцию окружающих. Приведу только один пример: не успел я выйти из припаркованного рядом с моим домом автомобиля, как ко мне подошла молодая женщина с малышом на руках. Увидев меня: уди- вилась и на чисто русском языке воскликнула: «Ну вот, хотели сфотографироваться с шейхом, а оказа- лось, что это свои!». Оказывается, она не раз видела меня на парковке, однако раньше подойти ко мне желания у нее не возникало. На мой вопрос: «Поче- му? Пятисотый Мерседес, который я паркую здесь ежедневно, тоже не самая дешевая машина!», ис- кренне ответила: «Мерседесов на парковке много, а вот роллс-ройс приехал впервые!». По сути, в ее словах и кроется разгадка маги- ческой силы Rolls-Royce – автомобиля из другого мира, из параллельной реальности, синонимами которой давно стали такие понятия, как престиж, роскошь и положение в обществе. ROLLSROYCE GHOST ДВЕРЬ В ДРУГОЙ МИР Ф от ог ра ф ия А рк ад ия С ух ан ов а Движение / 63 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Двигатель – W16, 8 л Мощность – 1200 л. с. Крутящий момент – 1500 Нм Максимальная скорость – 408 км/ч Bugatti Veyron Rembrandt Самый быстрый в мире открытый автомобиль назван в честь Рембрандта. Но не лучшего в мире живописца, чей автопортрет с Саскией на коле- нях многие помнят с эрмитажного детства, а в честь одного из братьев Бугатти, скульптора-ани- малиста начала ХХ века. Наиболее известная ра- бота Рембрандта Бугатти – отлитый в бронзе слон, стоящий на задних ногах с вытянутым в небо хо- ботом – воспроизведена в миниатюре и в интерье- ре нового родстера. Ограниченная серия сделана на основе Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse, два года назад установившего мировой рекорд скорости для машин с открытым верхом – 407 км/ч, до сих пор никем не побитый. Автомобиль, собираемый во Франции по немецким чертежам и выполнен- ный в коньячно-кофейных цветах, оценивается в 2 млн 180 тыс. евро. Говорят, что одна только его роботизированная 7-ступенчатая коробка пере- дач DSG стоит столько же, сколько Porsche 911. ВОПРЕКИ ÞøĈý ЛЕТНЕЕ СОЛНЦЕ В СТРАНАХ ПЕРСИДСКОГО ЗАЛИВА СЛИШКОМ ЖЕСТОКО К ОБИТАТЕЛЯМ ОТКРЫТОГО КУЗОВА, НО ЖАРА НЕ БУДЕТ ВЕЧНОЙ. ВПЕРЕДИ ОСЕНЬ, И ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПО ДОСТОИНСТВУ ОЦЕНИТЬ ЕЕ СВЕЖЕСТЬ, НУЖЕН КАБРИОЛЕТ, ЖЕЛАТЕЛЬНО НОВЕЙШЕЙ МОДЕЛИ. Текст: Константин Андреев 64 / Drive JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE Range Rover Convertible Кому, как не лендроверу, задавать тон в производстве открытых внедорожников? Алюминиевые дефенде- ры со снятым брезентовым верхом и откинутой на капот рамкой лобового стекла мелькали на киноэкра- не всю вторую половину ХХ века, и старше их толь- ко виллисы военной поры. Но заявленный прежде к производству проект Range Rover Evoque Convertible, похоже, отменили, и у поклонников марки осталась надежда лишь на тюнеров. Калифорнийская компа- ния Newport Convertible Engineering (NСЕ) квалифи- цированно «сносит крышу» серийным автомобилям начиная с 1983 года, и внедорожники для ее специали- стов не представляют особой сложности. Так, на базе «взрослого» Range Rover Vogue с турбированным дви- гателем V8 еще прошлым летом был создан кабриолет с автоматическим тентом. Задним стеклом пришлось пожертвовать, да и рамки дверей вызывают некото- рую клаустрофобию, но в целом продукт NСЕ служит достойным предложением в нише открытых вездехо- дов, чья область применения гораздо более обширна, чем просто пляж. Мощность – 510 л. с. Клиренс – регулируемый, 211–296 мм Грузоподъемность – 3,5 т Lamborghini Aventador Roadster Крупнейшего «зверя» в линейке Lamborghini – 12-цилиндровый пол- ноприводный Aventador – начали производить в версии топлесс. Две половинки композитной крыши снимаются вручную и убираются в передний багажник. Весят они всего лишь по 3 кг каждая, и есть в этом свои преимущества: подъемный механизм не утяжеляет карбо- новый кузов (и так «располневший» в сравнении с закрытой версией на 50 кг), а взамен здесь установлены системы шумоподавления. Вла- делец родстера с 7-ступенчатой автоматической коробкой передач мо- жет выбрать один из трех режимов поведения на дороге: Strada, Corsa, Sport. Главный дизайнер марки Филиппо Перини считает, что при создании открытой версии удалось сохранить и даже улучшить удач- но найденные пропорции модели Aventador. Габариты (ДШВ) – 4780х2030х1136 Мощность – 700 л. с. Максимальная скорость – 340 км/ч Разгон до 100 км/ч – 3 с Движение / 65 СТИЛЬ ЖИЗНИ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ПРЕВОСХОДНЫЙ ВНЕШНИЙ ВИД, ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ОТДЕЛКА И ЛЕГКОСТЬ – КАК НИ СЛОЖНО ПОВЕРИТЬ, ИМЕННО ЭТИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОТЛИЧАЮТ БРОНИРОВАННЫЕ АВТОМОБИЛИ VIP-КЛАССА. 360 ГРАДУСОВ БЕЗОПАСНОСТИ ç ервая задача бронированного авто-мобиля представительского класса – стопроцентная защита своих пас- сажиров, вторая – быть незаметным и не привлекать внимания. Поэтому на улицах больших городов их распознать не так легко – все секреты скрыты вну- три. Стандартный вес помогает сохранить легкая композитная броня, благодаря которой «панцерва- ген» не выглядит, как танк на колесах. Пуленепроби- ваемое многослойное стекло, усиленные подвеска, дверные опоры и петли, 360-градусный обзор по пе- Стандартное бронирование Защита салона по всему периметру Пуленепробиваемое многослойное стекло Усиленные подвеска, дверные опоры и петли Защита аккумулятора, бортового компьютера и ра- диатора Аварийный аккумулятор Противопрокольное устройство риметру двери – наличие этих необходимых элемен- тов не сказываются на скорости, маневренности и внешнем виде бронированного автомобиля. Уровни бронезащиты разделяются по классам в зависимости от вида оружия, которым они тестируются. На крупнейшем в Дубае заводе по производству бронированных автомобилей Inkas собирают до сотни бронированных автомобилей в месяц. Наи- большим спросом пользуются внедорожники Toyota Land Cruiser 200, Nissan Patrol, Lexus 570 с отличной проходимостью, а также мерседесы представитель- ского класса – в этой нише у Inkas на Ближнем Вос- токе и в Африке практически нет конкурентов. «Броневики» не требуют для себя специального технического обслуживания. Тем не менее специаль- ные СТО Inkas, способные решить все возникающие технические вопросы (все-таки речь идет о повы- шенной опасности!), можно найти во многих странах Ближнего Востока. Нужно отметить, что только 20% всех машин Inkas остается в ОАЭ, а остальные 80% идут на экспорт: в Ирак, Нигерию и Афганистан. В числе заказчиков – дипломатические миссии, офисы государственных и коммерческих структур, службы безопасности, использующие броневики не только по спецзаказу, но и в каждодневной жизни. Нужно ли автомобилю, призванному защищать, быть фешенебельным? Почему бы и нет? «Мы неред- ко совмещаем высокую степень защиты с обеспече- нием комфорта и эксклюзивности. В отделке могут использоваться любые нестандартные материалы, включая кожу и дерево ценных пород. Кстати, мно- гие и узнают работу Inkas в том числе и по высокому качеству отделки», – говорит Улугбекхон Максумов, руководитель Inkas в Дубае. На крупнейшем в Дубае заводе по производству бронированных автомобилей Inkas собирают до сотни бронированных автомобилей в месяц Дополнительные опции Легкое бронирование Система пожаротуше- ния Проблесковые огни, сире- на, внутренняя телефон- ная связь Сверхпрочные колеса Тормозная система HD 66 / Drive JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE ǎǝǛǚǕǝǛǏǍǚǚǨǒ ǍǏǟǛǙǛǎǕǘǕ АКВАБАЙКИ ПРИОБРЕТАЮТ ЛИБО ЭНТУЗИАСТЫ, ГОТОВЫЕ РАДИ ОЩУЩЕНИЯ СВОБОДЫ ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ПРОЧИХ ЖИЗНЕННЫХ БЛАГ, ЛИБО ОБЛАДАТЕЛИ РОСКОШНЫХ ЯХТ, ДЛЯ КОТОРЫХ ЭТО ЛИШЬ ПРИЯТНОЕ ХОББИ. ВЕДЬ СКОРОСТЬ НА ВОДЕ ЧУВСТВУЕТСЯ ГОРАЗДО БОЛЕЕ РЕАЛИСТИЧНО, НЕЖЕЛИ НА АСФАЛЬТЕ. МИРИАДЫ БРЫЗГ ВОКРУГ И ВЕТЕР, ДУЮЩИЙ В ЛИЦО, ТОЛЬКО ДОБАВЛЯЮТ УДОВОЛЬСТВИЯ. РЕАЛЬНАЯ СВОБОДА Текст: Константин Андреев Yamaha FX Cruiser SHO'13 Трехместный гидроцикл с турбированным 1,8-литро- вым мотором – самый мощный на сегодняшний день в линейке Yamaha. На нем можно не только покатать се- мью или буксировать лыжника, но и погонять вполне «по-взрослому» – максимальная скорость модели до- стигает 105 км/ч. На борту в числе прочего имеются кру- из-контроль, настраиваемый по высоте руль и противо- угонная система, позволяющая глушить двигатель на расстоянии. Наличие нейтральной передачи облегчает швартовку. Новый материал корпуса NanoXcel не только легок и прочен – на нем еще и не так-то просто поскольз- нуться. Под трехместным сиденьем – новинкой в инду- стрии – появился дополнительный багажный отсек. Kawasaki Ultra 310LX Трехместный Ultra 310LX – гидроцикл не про- стой, а с музыкой: впервые в истории аквабайка здесь установлена стереосистема Jetsounds с дву- мя 60-ваттными динамиками, гнездом для флэш- ки и совместимая с iPod, iPhone и всякими про- чими «андроидами». Еще у этого флагмана флота Kawasaki имеется двигатель с интеркуллером и на- гнетателями Eaton Twin Vortices, полностью герме- тичный «бардачок», не способное нагреваться под солнцем сиденье и целых пять положений регули- ровки рулевой колонки. Максимальная скорость гидроцикла, который в этом модельном году стал мощнее на 10 «лошадей», составляет 107 км/ч. Двигатель: 4-цилиндровый, 4-тактный, объемом 1812 см3 Максимальная мощность: 215 л. с. Длина/ширина: 3,56/1,23 м Емкость топливного бака: 70 л Сухая масса: 387 кг Цена: $ 20 000 Двигатель: 4-цилиндровый, 4-тактный, 16-клапанный, объемом 1498 см3 Максимальная мощность: 300 л. с. Длина/ширина/высота: 3370x1195x1255 мм Емкость топливного бака: 78 л Снаряженная масса: : 487 кг Цена: $ 30 000 68 / Drive JULY - AUGUST 2014 / LIFE STYLE fashion & accessories М О Д А & А КС Е С С УА Р Ы fashion & accessories М О Д А & А КС Е С С УА Р Ы åĆúĆĉĊĀ Fashion Летом вышли новые интерактивные приложения Emilio Pucci, Fendi, Hermès, дающие пользователям возможность поиграть с дизайнерскими кодами Модных домов. Прошедшая Неделя мужской моды и Сезон показа круизных коллекций подошли к концу, а в Дубае открылись бутики Replay, LC Waikiki и С Wonder. «Черное золото» Chanel Карл Лагерфельд представил в Дубае самую «громкую» круизную коллекцию сезона на от- дельном насыпном брендовом острове The Island. Концепт коллекции бессменного креативного директора французского Дома был неоднозначен – изобилующий принтами, шароварами, санда- лиями на плоской подошве и макияжем в стиле 70-х, он явно «намекал» на богатства Востока. Но главной «экономико-политической» единицей коллекции стала сумка на цепях из позолоченной кожи в форме канистры. Ожидается, что сумка появится в фирменных бутиках Chanel в ноябре. Давид Кома для Thierry Mugler Давид Кома, назначенный креа- тивным директором французско- го Модного дома Thierry Mugler в середине декабря, представил свою первую коллекцию. Эстетика именной марки созвучна инстин- ктам молодого дизайнера, и его модели похожи на те, что когда-то делал сам Тьерри Мюглер. Жен- ственные силуэты, графика и оче- видная сексуальность… Главная нота коллекции – архитектурный модернизм, который легко чита- ется в платьях-футлярах, перетя- нутых контрастными ремнями, и брюках на талии, ниспадающих складками к полу. Браво, Давид! Международный союз Египетский дизайнер Азза Фахми в очередной раз создала коллекцию золотых укра- шений для английского бренда Matthew Williamson, показ которого состоялся на ми- нувшей Неделе моды в Лондоне. Неудивительно, что Мэтью пригласил ювелира из Египта. «Я всегда черпал вдохновение в экзотических странах и в их богатой культу- ре, – говорит Уильямсон. – Я люблю детали, тонкости и мастерство». Новая коллек- ция Azza Fahmy x Matthew Williamson сезона «Осень-зима 2015» продается эксклю- зивно в универмаге Bloomingdale's – Dubai. FOR Новости моды / 69 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 C Wonder В Дубае теперь доступны одежда и ак- сессуары lifestyle бренда C Wonder. Но- вая круизная коллекция полна летних атрибутов: длинных шелковых юбок, хлопковых шорт, брюк-капри и туфель- эспадрилий на соломенной подошве. Помимо «полоски» встречаются яркие эклектические принты, а среди аксессу- аров – ироничные колье в виде веревок с натуральными морскими узлами! Итальянский фольклор В осенне-зимней рекламной кампании Dolce&Gabbana главную роль сыграла Клаудиа Шиффер. Белокурая супермодель вместе с Бьянкой Балти на одной съемочной площадке превратились в прекрасных королев из сказок средневековой Ита- лии. По традиции снимал кампанию сам Доменико Дольче, а местом сьемок стал самый настоящий лес. Возможно, заколдованный… дд 70 / Fashion News JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Moschino: неожиданный поворот Вслед за возведенной в ранг модного фетиша сеть ресторанов фастфуда McDonald’s, Джереми Скотт снял ре- кламную кампанию Moschino, ли- цами которых стали супер-модели, в числе которых легенда 90-х Линда Евангелиста.. В съемках принял уча- стие самый что ни на есть настоящий «модный десант»: перед объективом фотографа Стивена Майзела также предстали модели Кэролин Мерфи, Карен Элсон, Ракель Циммерман, Стелла Теннант и Саския де Брау. Нестандартная сьемка Скандальный фотограф Тайлер Шилдс снова удивил модную элиту, дав в новой фотосессии легендар- ную сумку Hermès Birkin стоимостью $100 000 на растерзание аллигато- ру! Дорогая сумка из крокодиловой кожи с символичными укусами кро- кодила, возможно, будет выставлена на аукционе Christie’s. Второй герои- ней фотоистории стала актриса Ана Мулвой-Тен. МОДА НА ГОСУДАРСТВЕННОМ УРОВНЕ На очередной сезон Pitti Uomo – самой ин- тересной в году выставки мужской моды во Флоренции – приехал сам премьер-министр Италии Маттео Ренци. Открыв Pitti Uomo, пре- мьер доказал, что индустрия моды в Италии имеет государственное значение, тем более что правительство страны в этом году выделило 2 млн евро на проведение мероприятия. В это время Флоренция превращается в место встреч стиляг из разных уголков земного шара: парад идеально стриженных бород, цветных носков, галстуков и всевозможных костюмов задает тен- денции всему миру! Boutique 1: новые сюрпризы Вслед за эксклюзивной юбилейной коллек- цией, созданной десяткой топ-дизайнеров для регионального мультибрендового мага- зина Boutique 1, в течение года поклонники брендов класса люкс смогут купить отдель- ные элементы pret-a-porte и аксессуары, ко- торые магазин создаст в партнерстве с миро- выми модельерами. Первая вещь, которую представил Boutique 1, – шелковая блузка с расшитым воротом от Temperley London. BoBooBoBoooooooBooutuuuutuutuuuuutuuuutiqiqiqiqiqueueueueue 111111:::: : BoBoBoBooooooBoo tuuuuttuuuutut qqiqiqiqueueueueu 11::::BoBoBoBoBoututuutuutuuuutiqiqiqqiqueueueueue 11111: : нонононовывывывыееее сюсюсюсюрпрпрпрприририризызызызы нонононовывывывыееее юююю прррр ыыыыннноновывывывыееее сюсюсюсюрпрпрпрприририризызызызы Новости моды / 71 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Моник, что вы сегодня презентуете в муль- тибрендовом магазине Harvey Nichols – Dubai? Моник: Сегодня там представлена моя коллекция готовой одежды «Весна-лето 2014». Ее основные ха- рактеристики – сочные цвета, легкие текстуры, мно- гослойность и драпировка. Коллекция получилась невероятно органичной, легкой и не перегруженной лишними деталями. Мы знаем, что в последние месяцы вы были невероятно заняты – подготовка к показу свадебной коллекции в Нью-Йорке, благотво- рительные проекты на Филиппинах, встреча с ближневосточными клиентами и презента- ция коллекции pret-a-porter совместно с Harvey Nichols – Dubai. Как вы обычно организуете вы- ход моделей? Моник: Мне нравится начинать показ с дневных нарядов, которые можно носить на бизнес-ланч, затем переходить к коктейльным платьям, а к концу шоу раскрывать главную тему коллек- ции. Вся драма – «на десерт»! Расскажите о вашей последней осенне-зимней коллекции pret-a- porter, в которой так много не- ожиданных для вашего стиля элементов. Моник: Скажу вам честно – в этой коллекции рас- крылась и моя темная сторона. В ней боль- ше чувственности. К примеру, в декоре я использовала кожу вкупе с круже- вом. Вообще, АМЕРИКАНСКИЙ ДИЗАЙНЕР ФРАНЦУЗСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ МОНИК ЛЮЛЬЕ В ЭКСКЛЮЗИВНОМ ИНТЕРВЬЮ ПОДЕЛИЛАСЬ СЕКРЕТАМИ ВЫБОРА САМЫХ ПРЕСТИЖНЫХ В МИРЕ СВАДЕБНЫХ ПЛАТЬЕВ И ПОСЛЕДНЕЙ КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВОЙ ОДЕЖДЫ И АКСЕССУАРОВ MONIQUE LHUILLIER. âĈċþýúø МОНИК Текст: Дарига Масенова 72 / Exclusive JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES коллекции осеннего сезона всегда получаются бо- лее загадочными, более сексуальными. К слову, вы впервые использовали черепа! Моник: Мне нравится интриговать публику и рас- крывать моим поклонникам новые грани своей личности. Я не отношусь к вещам буквально, а к моде – слишком серьезно. Черепа стали лишь сред- ством самовыражения. В некоторых местах они перевернуты или увеличены, а вместо зубов в них сверкает стеклярус или бисер. Почему в «темной» коллекции вы вдруг ре- шили представить платье нежного персиково- го цвета? Моник: Я не хотела загружать аудиторию одной лишь драмой. «Ангел во тьме» – так я называю этот выход – стал символом самоиронии. Мне очень хо- телось сделать коллекцию молодежной. А главной моей задачей было показать людям альтернативные вечерние наряды, ведь далеко не все предпочитают платье в пол для формального выхода. «СОВРЕМЕННОЙ ЖЕНЩИНЕ НЕОБХОДИМО БЫСТРО ПЕРЕВОПЛОЩАТЬСЯ! В ВЫБОРЕ ОДЕЖДЫ ОНА ПРАКТИЧНА, А МОЯ КОЛЛЕКЦИЯ PRETAPORTE ПОЛНОСТЬЮ ОТВЕЧАЕТ ЕЕ ЗАПРОСАМ» Эксклюзив / 73 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Главным хитом, пожалуй, стали ваши кру- жевные сапоги. Вы создали их специально для показа? Моник: На самом деле эта задумка возникла у меня за четыре месяца до начала работы над кол- лекцией. Дело в том, что я постоянно работаю с кружевом и не раз думала утилизировать те запа- сы материала, которые оставались во время выре- зания лекал для платьев. Кружево само по себе не- легко представить в свете молодежной коллекции. Тем не менее в кружеве шантильи ноги смотрятся шикарно – такого эффекта невозможно добиться ни с одним другим материалом. А для осени са- поги – непременный и, кстати, мой любимый ак- сессуар. И хотя обувь к коллекции обычно подби- рается в самую последнюю очередь, у меня в этом случае произошло все наоборот. Какое платье из коллекции больше всего по- нравилось клиентам с Ближнего Востока? Моник: В Кувейте, например, фурор произвело черное платье-накидка. Оно висело на манекене, и одна из моих клиенток сразу купила его, даже не примерив! Вы собираетесь и дальше двигаться в на- правлении pret-a-porter? Моник: Мне никогда не хотелось, чтобы меня счи- тали дизайнером только свадебных или вечерних платьев. Как модельер я хочу развиваться парал- лельно с желаниями и интересами моей аудитории. Сейчас женщинам необходимо легко и быстро ме- нять образы с дневных на вечерние. Поэтому как мать и бизнесвумен я прекрасно понимаю стрем- ление тысяч женщин выглядеть красиво всегда, и всегда соответствовать событию. Как вы справляетесь с таким объемом работы? Моник: Приходится нелегко, но я обожаю свою ра- боту. Создавать красивую одежду и аксессуары для меня как глоток свежего воздуха. Мне сложнее пе- режить деловые поездки по всему миру, когда при- ходится расставаться со своими детьми. Как получилось, что свое собственное сва- дебное платье вы решили создать сами? Моник: Я выходила замуж в 1995 году, и уже за год до свадьбы начала поиски подходящего пла- тья. Когда состоялась моя помолвка, я только за- кончила обучение в Институте моды и дизайна в Лос-Анджелесе, и на собственном опыте убедилась, что выбор наряда не так уж велик. Поэтому, выходя замуж, я уже точно знала, что хочу выпустить соб- ственную коллекцию свадебных платьев. С тех пор прошло много времени, и я очень горжусь тем, что стала частью эволюции мира свадебного кутюра. ОСЕННЕЗИМНЮЮ КОЛЛЕКЦИЮ МОНИК НАЧАЛА ПРОДУМЫВАТЬ ИМЕННО С ОБУВИ, НАПЕРЕКОР ВСЕМ ПРАВИЛАМ СТАЙЛИНГА! 74 / Exclusive JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES И частью того счастливого момента, ког- да девушка выходит замуж… Моник: И это для меня невероятная честь! Это та эксклюзивная часть гардероба, которую женщи- на будет хранить как память о начале новой главы своей жизни, о своей свадьбе – дне, наполненном надеждой и любовью. Кстати, годовщина моей свадьбы (19 лет) состоялась в мае, а на 20-ю я думаю надеть свадебное платье от Monique Lhuillier. Как здорово! И в каком же платье вы себя видите? Моник: Думаю, это будет цвет экрю, но непремен- но что-то нетрадиционное. Как проходила работа над последней свадеб- ной коллекцией? Моник: Коллекция «Весна-лето 2014», представлен- ная в Нью-Йорке, – особенная, «невесомая». В на- чале работы я уделяла особое вниманию конструк- ции платья. Очень важно, как оно скроено, потому что база под платье должна выполнять два условия: создавать иллюзию изящной талии и давать под- держку корпусу, так как свадебное платье намного тяжелее обычного. Насколько важен силуэт платья? Моник: Силуэт зависит от тона и атмосферы само- го торжества, поэтому необходимо понимать, где будет проходить церемония: в большом зале, в саду, на острове или где-то еще. Для создания платья также необходимо учитывать тип фи- гуры невесты. Какие советы вы можете дать на- шим читательницам, которые собира- ются в этом году выйти замуж? Моник: Всегда начинайте подготовку к свадьбе с платья. Изучите рынок, но не обращайте внимания на тренды. Затем начните подбирать фату, хотя иногда более умест- ны простые и лаконичные украшения для волос, такие как ободок или сеточка. В части аксессуаров я сторонница минимализма. Они должны быть ми- ниатюрными, серьги и колье можно вообще про- пустить, не стоит надевать массивные драгоценные камни. И еще я советую отказаться от большого бу- кета: из-за него очень часто теряется изящный из- гиб талии. Обувь же следует надевать непременно на каблуке, потому что походка и осанка в этот день должны быть безупречными! В ПОДВЕНЕЧНЫХ ПЛАТЬЯХ МОНИК ЛЮЛЬЕ ВЫХОДИЛИ ЗАМУЖ ТАКИЕ ЗВЕЗДЫ, КАК БРИТНИ СПИРС, ЭШЛИ СИМПСОН, ПИНК И РИЗ УИЗЕРСПУН Эксклюзив / 75 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 КРУИЗНАЯ АВАНТЮРА ДИЗАЙНЕРЫ ПРЕДСТАВИЛИ КРУИЗНЫЕ КОЛЛЕКЦИИ 2015 ГОДА. ПО НИМ ЛЕГКО МОЖНО ОПРЕДЕЛИТЬ, КАКИЕ ТРЕНДЫ СТАНУТ НАИБОЛЕЕ АКТУАЛЬНЫ, А КАКИЕ – НАСТОЯЩИМИ ХИТАМИ СЛЕДУЮЩЕГО ЛЕТА. ИТАК, МЫ РЕШИЛИ ОСТАНОВИТЬСЯ НА ТЕКСТУРАХ, ВЕДЬ ОНИ СЫГРАЮТ РЕШАЮЩУЮ РОЛЬ В ВЫБОРЕ ЗНАКОВЫХ ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ ПРОСЛУЖАТ НЕ ОДИН СЕЗОН. В РИТМЕ РИО КИСТОЧКИ СНОВА ЗАИГРАЮТ НА ЗАПЯСТЬЯХ, КАК БРАСЛЕТЫ ОТ CHLOÉ, КОЛЬЕ ОТ EDDIE BORGO ИЛИ ЖЕ БЕЗУМНО КРАСИВЫЕ, ВСЕГДА УЗНАВА ЕМЫЕ КОКТЕЙЛЬНЫЕ ПЛАТЬЯ ОТ HERVE LEGER. ИДЕЕЙ КРУИЗНОЙ КОЛЛЕКЦИИ ПОСЛУЖИЛО ПУТЕШЕСТВИЕ ДИЗАЙНЕРА МАКСА АЗРИИ В РИОДЕЖАНЕЙРО, ГДЕ ЗАКАТЫ ЯРЧЕ, ТАН ЦЫ ГОРЯЧЕЕ, А КИСТОЧКИ НА ЮБКАХ ДЛИННЕЕ! ПРЕКРАСНАЯ АЛЬТЕР НАТИВА ПЛАТЬЯ ОТ КЕЙТ МОСС LOOK #1 ЗНАКОВЫХ В Щ GGER. ЛО В ИО СТЬЯ BO НА G О ЯХ, ORGO АВА GER КОЛЬЕ Erickson Beamon КОЛЬЦО IAM by Ileana Makri net-a-porter.com ТУФЛИ Oscar de la Renta ПЛАТЬЕ Kate Moss for Topshop He rv e L eg er by M ax A zr ia 76 / Personal Stylist JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES ВОЛШЕБНЫЙ КРОЙ КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР MARNI КОНСУЭЛА КА СТИЛЬОНИ ПОЛНОСТЬЮ НАРУШИЛА ПРАВИЛА ВЕЧЕРНЕГО ДРЕССКОДА, СОЗДАВ КРУИЗНУЮ КОЛЛЕКЦИЮ ИЗ ЛЕГКИХ, ДНЕВНЫХ ФАКТУР. ПОХОЖИЕ ПОЛЮСА ЖЕНСКОГО И МУЖ СКОГО СОЕДИНИЛ ПРАБАЛ ГУРУНГ: ПЛАТЬЯ НЕОБЫЧНОГО КРОЯ НЕ БАНАЛЬНЫ И ПОЛНЫ ТАЙН LOOK #2 M ar ni ПЛАТЬЯ НЕО БАНАЛ ПЛАТЬЕ Prabal Gurung Symphony БРАСЛЕТ Maison Martin Margiela net-a-porter.com СЕРЬГА Givenchy КЛАТЧ Versace БОСОНОЖКИ Guiseppe Zanotti Персональный стилист / 77 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Bu rb er ry Pr or su m КРУПНЫЕ КРИСТАЛЛЫ КРИСТОФЕР БЕЙЛИ ВВОДИТ В МОДУ КРУПНЫЕ ПАЙЕТКИ, ОДЕВАЯ МОДЕЛИ BURBERRY PRORSUM В «ЧЕШУЮ». НАМ ЖЕ ПОКАЗАЛОСЬ АКТУАЛЬ НЫМ ИССЛЕДОВАТЬ ТРЕНД НОВОГО СЕЗО НА МАССИВНЫЕ КРИСТАЛЛЫ, КОТОРЫЕ ВСТРЕЧАЮТСЯ В АКСЕССУАРАХ GUCСI И DIOR. ЭЛЕМЕНТ ИГРЫ В ОБ РАЗЕ ДОБАВИТ ПРИНТ С «КАРЛОМ»! LOOK #3 Е «КАРЛОМ»! ТОП Karl LagerfeldОЧКИ Hugo Boss БРАСЛЕТ Gucci ЮБКА Burberry Prorsum СУМКА Hermès Vintage «Birkin» ТУФЛИ Miu Miu 78 / Personal Stylist JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Fa us to Pu gl isi ОРИГАМИ ЧТО МОЖЕТ ОБЪЕДИНЯТЬ ЛОНДОНСКОГО КОН ЦЕПТУАЛЬНОГО ДИЗАЙНЕРА РОКСАНДУ ИЛИН ЧИЧ И ИТАЛЬЯНЦА ФАУСТО ПУЛЬИЗИ? СОЧНЫЕ, ЯРКИЕ ЦВЕТА ЛЕТА, СКУЛЬПТУРНЫЕ СИЛУЭТЫ И ТЕХНИКА ОРИГАМИ В НОВЫХ КРУИЗНЫХ КОЛ ЛЕКЦИЯХ. БОЛЬШЕ? ОБА МОДЕЛЬЕРА НЕ БОЯТСЯ ЭКСПЕРИМЕНТОВ С ФОРМОЙ И ДАЖЕ СОБСТВЕННЫМ СТИЛЕМ. ЛО ГИЧНЫЙ АКЦЕНТ СКЛАДЫВА ЕМЫЙ КЛАТЧ ОТ ISSEY MIYAKE LOOK #4 БОСОНОЖКИ Aquazzura СЕРЬГИ Fendi ТОП J.W. Anderson ЮБКА Roksanda Ilincic net-a-porter.com КЛАТЧ Issey Miyake matchesfashion.com ОЧКИ Chloé Персональный стилист / 79 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 СТИЛИЗОВАТЬ ШОУ ДЛЯ PRADA И MARC JACOBS И СОЗДАВАТЬ БЕЗУМНО КРЕАТИВНЫЕ ФОТОИСТОРИИ – ДЛЯ РЕДАКТОРА ЖУРНАЛА LOVE КЭТИ ГРАНД ВСЕ ЭТО КАК ВОЗДУХ. МЫ ВСТРЕТИЛИСЬ С НЕЙ, ЧТОБЫ РАЗУЗНАТЬ ПОДРОБНОСТИ О ЕЕ УЖЕ ТРЕТЬЕЙ КАПСУЛЬНОЙ КОЛЛЕКЦИИ АКСЕССУАРОВ ДЛЯ ИТАЛЬЯНСКОГО БРЕНДА HOGAN. HOGANçĈĀÿąøąĀý�ú�ăĖùúĀ� Текст: Дарига Масенова Кэти, в этот раз фотосессия для Katy Grand loves Hogan стала куда более откровен- ной. С чем это связано? Кэти: Как только мы определились с тем, что- бы включить в коллекцию кожаный жакет, я почувствовала, что стайлинг должен вы- глядеть легко и непринужденно – именно поэтому я остановила выбор на бикини и комбинациях, мне хотелось придать коллек- ции эффект невесомости и прозрачности. Жакет вдохновлен «косухой» 70-х годов, принадлежавшей моему отцу, и, чтобы он не выглядел совсем ретро, застежку-молнию я заменила пуговицами. Мне ка- жется, девушкам нравится, когда куртки либо oversize и напоминают мужские, либо маленькие и плотно си- дящие – поэтому я сделала их в двух фасонах. Расскажите, как проходили съемки? Кэти: Они проходили в студии Milk в Нью-Йорке, мы слушали композицию группы Jackson Scott «That Awful Sound», а затем Ар Келли. Я немного нервнича- ла, так как в одной комнате двум мега-звездам ин- дустрии – топ-моделям Стефани Сеймур и Линде Евангелисте – одновременно делали макияж. Но оказалось, что они дружат и были рады видеть друг друга! Стефани, кстати, привезла свой плейлист, который включал также песни Робина Тика и Эми- нема. Вы ответственны не только за продукт, но и за его стайлинг. Влияет ли это как-то на вашу работу? Кэти: Вы даже себе не представляете, как это выма- тывает! Приходится проделывать огромную работу, и в этом сезоне мы даже снимали три дня вместо одного, как в предыдущий раз. Я настолько погру- жена в создание продукта, что полностью вовлечена и в фотосессию. К тому же на съемочной площадке я встречаюсь с такими супермоделями! Иногда мне даже не верится, что они одеты в мою одежду и ис- пользуют мои аксессуары. Мне очень повезло, ведь это настоящая честь для меня! Кэти Гранд 80 / Fashion JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Легко ли было пригласить таких fashion- звезд на съемки? Кэти: Наверное, легко. Но у меня всегда шок, когда они говорят «да». Я безумна рада такой возможности. С кем еще вам хотелось бы поработать? Кэти: Единственная девушка, с которой мне не до- велось поработать до сего дня, – это модель Наталья Сиодмак. Она пришла на кастинг-шоу Marc Jacobs, и мне показалась, что она сильно напоминает мою под- ругу, модель Викторию Янг. И у нее есть щербинка между зубов, как у меня… Словом, я была покорена. Я ДОБАВИЛА КЛАССИЧЕСКИМ КРОССОВКАМ HOGAN И МОДЕЛЯМ ATTRACTIVE И 194 ТОЛСТУЮ ГРУБОВАТУЮ ПОДОШВУ Модель Эди Кэмпбелл уже три сезона подряд снимается в кампаниях Hogan. Что в ней тако- го особенного? Кэти: В самом начале, когда мы снимали Эди, у нее были длинные волосы с густой челкой, во второй раз она коротко подстриглась и перекрасилась в брюнет- ку для фотосъемки в американском Vogue, которую делал модный фотограф Гвидо. Наконец, сейчас ее волосы немного отросли, и цвет их возвращается к первоначальному. И снова она выглядит совсем по-другому, она настоящий хамелеон, и именно по- этому – отличная модель! Мне нравится с ней рабо- тать. Еще ей идет загар, что подходит к имиджу Katy Grand loves Hogan… Могу я поделиться с вами кое чем? Очень неудобно говорить о себе в третьем лице! В этот раз вы впервые включили в коллек- цию помимо обуви и сумок еще и одежду. Почему? Кэти: С самого начала Андреа и Диего (братья Делла Валле – основатели компании. – Примеч. ред.) по- просили меня включить в коллекцию кожаный жа- кет, но мне казалось, что на рынке уже представлено много замечательных жакетов, и не так-то просто придумать что-то действительно оригинальное. Од- нако, я думаю, прошло достаточно времени для того, чтобы характер нашей коллекции полностью рас- крылся, поэтому у меня появилось желание разрабо- тать также и одежду. Я просмотрела свои архивы и нашла в них замечательную куртку своего отца. Мне показалось, что это именно то, что нужно. Насколько вы свободны в изменении классики стиля Hogan? Кэти: Мне дают полную креативную свободу, но я всегда очень осторожно и с уважением отношусь к дизайнерскому коду бренда – у них отличная исто- рия и наследие, и я всегда это учитываю. Мне повез- ло, ведь Hogan – профессионалы в создании обуви, а далеко не каждая обувная фабрика может этим по- хвастаться. Какие элементы коллекции абсолютно ори- гинальны, а не переработаны из архивов Hogan? Кэти: Туфли на каблуке – новые для бренда. Меня попросили включить в коллекцию что-то, что я на- дела бы сама, а поскольку я постоянно на каблуках, то решила поработать над классическими лодочка- ми. Надеюсь, у меня получились туфли с идеальным каблуком в 10 см. Затем я добавила классическим кроссовкам Hogan и моделям Attractive и 194 тол- стую грубоватую подошву. Все сумки, небольшие ко- жаные аксессуары и одежда также не из архивов. Что отличает Hogan от других брендов? Кэти: Создание обуви на основе прототипа – высо- котехнологический процесс, и лишь немногие фа- брики обладают таким ноу-хау. Что делает Hogan уникальным? Техники и философия, благодаря ко- торым бренд создает одновременно модную и спор- тивную обувь. Было нелегко создать идеальные ло- дочки, но в конце концов мы добились этого! Мода / 81 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ВЫЙДЯ ИЗИЗ ЗОНОНЫ Ы МОНОХРОМНОГО РАВНОВЕСИЯЯ,, ДИДИЗАЗАЗАЗАААААААААЗАЗАААЗАЗААААЗАААААААЗАЗАЗАЗАААЗАЗААЗАЗАЗАЗААЙЙЙЙЙЙНЙННННННЙНННЙЙНЙНЙЙННННЙНННЙНЙЙЙННЕЕЕЕЕРЕЕРЕРРЕЕЕЕРЕРЕ ЭЛИ СААБ ПРЕРЕДСДССТТТТАТАТААТАААТТТААТТТТТТТТТТТАААТАТААТТТАТТТТТААААТТТ ВВВВВИВИИИИИИВИИВИИИИИИИВИИИИИИИИЛЛЛ ЛЛЛ НЕНЕНЕНЕВЕВЕВЕВЕРОРОЯТЯТНОНОНООО РРРРРООСОСССССОССССССССССОСССОСССОСССССССОСССККККККОКООООКККОООКОККККОООККККККОКККККОККККОКОКОООООООКОКККОООКККККККОООКККОККККООООКККККОООООООККОООКОКОООШШШШШНШННННННННШШННШННШНННННШШННННШШШНУЮУЮУЮУЮУУЮУУЮУУУЮУЮУУЮЮЮУЮУЮЮУЮУЮЮУЮУЮУЮУЮЮЮЮЮЮЮЮЮ ВЕВЕВЕСЕСЕСЕЕНННННННННЕЕЕ-Е-Е-Е-Е ЛЛЛЕЛЕЛЛЕЛЕЛЕТТНТТНТННЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮ КОКООЛЛЛЛЛЛЕКЕКЕКЦЦИИЦИЦИЦ ЮЮ Ю HAHAAAHAAAUUUUUUUUTUTUUUTUUUTTEEEEEEE E EE COCOOUTUTURURRE.EE.E. à ÿ�ć ýąē � М ОР СК ОЙ Текст: Дарига Масенова 82 / Haute Couture JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Ü атский художник XIX века сэр Лоуренс Альма-Тадема не раз за-печатлевал на своих холстах сцены из жизни Римской империи – среди цветущей вес- ны персонажи его картин прислоняются к мрамор- ным статуям, а на заднем плане плещутся волны Средиземноморского моря … Во время Недели высокой моды в Париже ли- ванский кутюрье Эли Сааб представил коллекцию « Весна-лето 2014 », навеянную атмосферой полотен Альма-Тадемы. Дизайнер начал с пастельных ак- кордов нежно-розового, голубой гортензии и хо- лодной лилии. Шоу открыли модели в приталенных платьях классического кроя с завышенной талией и объемным шлейфом. Имя Elie Saab, как правило, ассоциирует- ся с « блестящим » гламуром ковровых дорожек, и в этот раз не обошлось без аппликаций и сложной бисерной вышивки ручной работы. Легкие кру- жевные наряды в пол, словно невесомые паутинки, обвивали фигуры моделей. Ключевые элементы коллекции – бюстье, глубокие V-образные вырезы, асимметрия и плиссе. Струящийся шелковый га- зар, муслин, ажурный бареж, тюль, сатин и « хрустящая » ор- ганза стали главными помощ- никами Сааба в создании фан- тастических 3D-эффектов. Необычный для эстети- ки дизайнера визуальный эффект « омбре » эффектно смотрелся на платьях с ро- мантически пышными юб- ками с объемным принтом. Цветочный парад сменялся шелковыми драпирован- ными макси в восточном стиле, с ярким контра- стом, достигнутым благо- даря сочетанию фиалко- вого, желтого, индиго и кораллового цветов, так любимых Альма- Тадемой. Сааб предло- жил невероятно богатый выбор для « звездных » выходов, но в этот раз придал коллекции более современ- ные формы. Несколько юбок длины миди смотрелись свежо и неординар- но, их обязательно оценят любитель- ницы экспериментировать с формаль- ным дресс-кодом. Также не остались незамеченными квадратные клатчи, декорированные под стать платьям французским кружевом шантильи. Так нарисовал новый сезон талантли- вый кутюрье, вновь приглашая в свой мир со вспышками фотокамер, гала-ужинами и гламурными вечерами. зар, муслин, тюль, сатин ганза стали никами Сааб тастических Необычн ки дизайнер эффект «ом смотрелся н мантическ ками с объ Цветочны шелковым ными мак стиле, с яр стом, дос даря соче вого, же и кора так л Тад ж д выходо придал коллекции бо ные формы. Несколь миди смотрелись све но, их обязательно оц ницы экспериментиро ным дресс-кодом. Такж незамеченными квадр декорированные под с французским кружево Так нарисовал новы вый кутюрье, вновь при со вспышками фотокам и гламурными вечерами. ИМЯ ELIE SAAB, КАК ПРАВИЛО, АССОЦИИРУЕТСЯ С «БЛЕСТЯЩИМ» ГЛАМУРОМ Высокая мода / 83 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 КЛАТЧ – АТРИБУТ ВСЕХ СВЕТСКИХ МЕРОПРИЯТИЙ, ОСОБЕННО НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ. В ЛЕТНЕМ И ПРЕДОСЕННЕМ СЕЗОНЕ ОСОБЕННО СТОИТ ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ НА ОТТЕНКИ ЗЕМЛИ, КОЖУ ПИТОНА И ЗОЛОТО. ПРИРОДЫ ßĆú äėûĂĀý�ĂăøĊďĀ Абсолютный хит, который будет актуален и в 2015 году. Их особенно любит Кейт Мосс, сочетая такие аксессуары практически со всеми образами. Ее лю- бимые – клатчи от Derek Lam и Stella McCartney. ТРЕНДОВЫЙ МЯГКИЙ КЛАТЧ АВТОМАТИЧЕСКИ ДОБАВИТ ОБРАЗУ БОНУС КЛАТЧ Lanvin Текст: Дарига Масенова St el la M cC ar tn ey КЛАТЧ Alexander McQueen КЛАТЧ Jimmy Choo 84 / Accessories JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES âăøĊď�ĂĆąúýĈĊ� Обладает уникальной особен- ностью трансформироваться из дневного в вечерний аксессуар, поэтому подойдет для деловых особ. Рикардо Тиши для Givenchy, например, летом представил их ве- личиной с IPad, но для осени они были увеличены в полтора раза. äĀąĀøĊĖĈąēā��ĊúýĈüēā�ĂăøĊď� Такой клатч любит длинные ве- черние платья. Сезонные прин- ты: питон, графика и леопард, встречающиеся у Bottega Veneta и Alexander McQueen. КЛАТЧ Dior КЛАТЧ Etro КЛАТЧ Givenchy КЛАТЧ Gucci КЛАТЧ Alexander McQueen КЛАТЧ Diane von Furstenberg КЛАТЧ Bottega Veneta СТИЛИЗУЙТЕ ЛЮБИМЫЕ КЛАТЧИ С САМЫМИ ВЫСОКИМИ КАБЛУКАМИ Аксессуары / 85 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ГРАФИКА ПО МЕТАЛЛУ ПУТЕШЕСТВУЕТ ПО РАЗНЫМ КАТЕГОРИЯМ АКСЕССУАРОВ: ЕСЛИ В ПРОШЛОМ СЕЗОНЕ БЫЛИ ПОПУЛЯРНЫ КРУПНЫЕ СЕРЬГИ ПО ВСЕМУ КОНТУРУ УХА, ТО ГЛАВНАЯ ТЕНДЕНЦИЯ НЫНЕШНЕГО ЛЕТА – МАССИВНЫЕ ЖЕСТКИЕ БРАСЛЕТЫ. Текст: Дарига Масенова õ легантность и простота скульптурного браслета, по форме напоминающего манжет, придется по вкусу любительницам броских аксессуаров. При- дать «тяжелый» акцент длинному платью макси помогут насто- ящие ювелирные шедевры от Etro, Van Cleef & Arpels и Roberto Coin. Минималистический образ с белоснежной рубашкой поддержат каффы от Dior, а стиль сафари «заиграет» с металли- ческими браслетами от Uterque, Tod’s или Vince Camuto. Г К Б У М БРАСЛЕТ Dior БРАСЛЕТ Marcia Moran Bloomingdale's – Dubai БРАСЛЕТЫ Tod's БРАСЛЕТ Etro БРАСЛЕТ Vince Camuto БРАСЛЕТ Roberto Coin Damas ПЛАН âĈċćąēā БРАСЛЕТ Stroili Ba lm ai n 86 / Accessories JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES АБАЙЯ, САМЫЙ ЭЛЕГАНТНЫЙ ЭЛЕМЕНТ ВОСТОЧНОГО ГАРДЕРОБА, ДЕЛАЕТ ЛЮБУЮ ЖЕНЩИНУ ЗАГАДОЧНОЙ И ТАИНСТВЕННОЙ. СЕГОДНЯ БЛИЖНЕВОСТОЧНЫЕ ДИЗАЙНЕРЫ ПРЕДЛАГАЮТ ВЗГЛЯНУТЬ НА АБАЙЮ ПОД ДРУГИМ УГЛОМ. ГЛАВНОЕ – УЛОВИТЬ ЭТО ОСОБОЕ, НИ С ЧЕМ НЕ СРАВНИМОЕ ОЧАРОВАНИЕ ВОСТОЧНОЙ ЖЕНСТВЕННОСТИ. ДАНЬ ÚĆĉĊĆĂċ Текст: Дарига Масенова АБАЙЯ Hesseh 88 / Special Project JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Hesseh Роскошь и перфекционизм – любимые определения ди- зайнера из Шарджи Хессы Аль Обайидли. Интерес к моде Хесса стала проявлять с 10 лет, создавая выкройки пла- тьиц для своих кукол. По словам дизайнера, наибольшее влияние на ее эстетику оказали стиль матери и детские сказки. Интересно, что с арабского языка ее имя перево- дится как «удача» или «судьба». Стиль: элегантные абайи подойдут любительницам эксклюзива, так как все абайи Hesseh, как и одежда haute couture, шьются вручную. АБАЙИ Bleach Saks Fifth Avenue Hesseh Роскошь и перфекционизм любимые определения ди АБАЙЯ Hesseh КОЛЬЕ Ivanka Trump Bloomingdale's – Dubai BLEACH Марка, основанная в 2012 году, название которой пе- реводится как «отбеливатель», действительно «стира- ет» границы между условными правилами, стилем и практичностью. Коллекция, специально созданная к празднику Рамадан эмиратским дизайнером Бадри- ей Фэйсал, сочетает в себе элементы с металлическим блеском из золотистого и серебристого шелка-ламе. Стиль: эксцентричная коллекция отлично сочета- ется с леггинсами и узкими джинсами «скинни». Спецпроект / 89 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 No. 3 Абайи эмиратских дизайнеров Ами- ры Аль Хажа и Бушры Бадри идут в ногу с тенденциями мировой моды. Их дебютная коллекция созвучна коллекциям европейских дизайне- ров, таких как Стелла Маккартни и Жиль Зандер. Однозначно, для Рама- дана – это самая актуальная коллек- ция: стильная, с минималистическим шиком. Кроме того, все абайи шьют- ся по индивидуальному заказу с осо- бым вниманием к деталям и крою. Кстати, свои работы дизайнеры ассо- циируют с определенным ароматом, и эту коллекцию они посвятили The Rose & Patchoulli от Sara Al Yaquot. Стиль: минимализм в аксессуа- рах и белоснежная рубашка под абай- ей подойдут для деловых встреч. ДИЗАЙНЕРЫ ПРЕВРАЩАЮТ АБАЙИ В РОСКОШНЫЕ НАРЯДЫ DAS Collection Философия эмиратских основательниц лейбла DAS Collection Рим и Хинд Бельжафля основывается на том, чтобы дизайн абайи был выполнен в рамках арабских традиций, то есть силуэт абайи должен полностью скрывать женскую фигуру. DAS дебю- тировали в 2011 году на Лондонской неделе моды, а успех коллекции гарантировал таких закупщиков, как Harrods и Bloomberg. Стиль: в новой коллекции есть несколько моде- лей, которые можно сочетать с кроссовками, а трен- довый принт «калейдоскоп» подходит под определе- ние «спортивный шик». АБАЙЯ No 3 АБАЙИ DAS Collection СЕРЬГИ Ivanka Trump Bloomingdale's – Dubai Ph ot o by M ar ta C ol li 90 / Special Project JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES АБАЙЯ Ta Marbota TA MARBOTA ДИЗАЙНЕР ИЗ САУДОВСКОЙ АРА ВИИ РАУАН АЖАР СОЗДАЛА СВОЮ ЛИНИЮ АБАЙ В 2010 ГОДУ. ЛАКОНИЧ НОЕ И ОЧЕНЬ «АРАБСКОЕ» НАЗВАНИЕ TA MARBOTA СИМВОЛИЧНО ВЕДЬ ЭТО ФОРМА ЗВУКА «Т», КОТОРАЯ В АРАБСКОЙ ГРАММАТИ КЕ ПРЕИМУЩЕСТВЕННО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В СЛО ВАХ ЖЕНСКОГО РОДА Работы Рауан очень женственны и иронич- ны. Например, одна из коллекций на- звана «Капризные бабочки». Сре- ди материалов – креп, органза и шелк. Стиль: женствен- ные абайи сочетаются с крупными аксессуа- рами АБАЙЯ DAS Collection Спецпроект / 91 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ЯРКИЕ, ОДНОТОННЫЕ, ШЕЛКОВЫЕ, С МАССИВНЫМИ БРОШАМИ – ТЮРБАНЫ ПО ПРАВУ МОЖНО ОТНЕСТИ К САМЫМ СТИЛЬНЫМ ГОЛОВНЫМ УБОРАМ. СВЯЩЕННЫЙ МЕСЯЦ РАМАДАН – ОТЛИЧНАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ ПРИМЕРИТЬ НА СЕБЯ ЭТОТ ВОСТОЧНЫЙ АТРИБУТ ! ГОЛОВА В ТЮРБАНАХ Текст: Дарига Масенова Cr uc ia ni 92 / Trend JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES ВУАЛЬ Jennifer Behr ç рошло ровно семь лет, как Миуч-ча Прада вдохнула новую жизнь в тюрбаны, представив их на показе «Весна-лето 2007» в Милане. С тех пор они кочева- ли из коллекции в коллекцию многих дизайнеров – Jason Wu, Milly, Giorgio Armani, Missoni. Родиной тюрбана является, конечно же, Восток. Издревле этот головной убор был связан с религи- ей – многие народы во время молитвы покрывали головы, наматывая на них отрезы материи, и остав- ляли при этом открытым лоб. Из загадочной Пер- сии тюрбан попал в экзотическую Индию, а оттуда, через не менее захватывающую Северную Африку и Среднюю Азию, перенесся в Европу. Во Франции тюрбан как модный аксессуар во- шел в обиход в связи с походами Наполеона, при- возившего из стран Востока экзотичные трофеи. Но в массы его ввел французский дизайнер XX ФАКТ ОЧЕНЬ ЧАСТО ТЮРБАН ОШИБОЧНО ПРИРАВНИВАЮТ К ЧАЛМЕ. ОДНАКО ЭТИ ОРИГИНАЛЬ НЫЕ ГОЛОВНЫЕ УБОРЫ ОТЛИЧАЮТСЯ ДРУГ ОТ ДРУГА СПОСОБОМ ПОВЯЗЫВАНИЯ. Для создания чалмы ткань укладывают кру- гами, при этом сами полосы материала вы- глядят, как необычно перекрученные жгуты. С тюрбаном же дело обстоит несколько иначе – создавая его, ткань укладывают в складки. Кстати, чалму носят только мужчины, меж тем как тюрбан могут носить представители обоих полов. века Поль Пуаре, считавший, что этот головной убор подчеркивает красоту лица. В то время тюр- бан можно было надевать лишь на официальный прием, так как он считался парадным головным убором. В России пик популярности тюрбана при- шелся на «Русские сезоны» Сергея Дягилева и их прекрасного художника-декоратора Леона Бакста. Во многом благодаря феномену street fashion и блогерам этот удивительный аксессуар, ассоцииру- ющийся со сказочным пряным Востоком, вновь об- рел актуальность. В старину тюрбаны изготавлива- ли из дорогих, роскошных тканей, таких как бархат и парча. В нашем же регионе в летнее время лучше всего отдать предпочтение легким натуральным текстурам: льну, хлопку и шелку. Тюрбан можно носить как с распущенными волосами, в стиле 70-х, когда он вновь стал попу- лярным, так и с собранными, подчеркнув при этом скулы и шею. Благодаря тюрбану образ сразу при- обретает изюминку. Однако стоит заметить, что лучше всего тюрбаны сочетаются со струящимися тканями и юбками макси в этническом стиле – все как на Востоке! ОБРУЧ Jennifer Behr ТЮРБАН Anna Sui ТЮРБАН Jennifer Behr ТЮРБАН Bint Thani ТЮРБАН Missoni Boutique 1 Тренд / 93 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ЗВЕЗДЫ КИНО И МОДЕЛЬНОГО БИЗНЕСА ПРОДОЛЖАЮТ ЗАДАВАТЬ ТРЕНДЫ, А МЫ – ПРИСТАЛЬНО СЛЕДИТЬ ЗА ИХ СТИЛЕМ. ПРЕДЛАГАЕМ ПОДБОРКУ ИХ ЛЮБИМЫХ АКСЕССУАРОВ И ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ СТОИТ ВЗЯТЬ НА ЗАМЕТКУ ЭТИМ ЛЕТОМ. ßúýÿüąēā СТИЛЬ Платье и лак для ногтей, как у Камиллы Белль Американская актриса бразиль- ского происхождения, известная по роли в третьей части кино- ленты «Грязные танцы», Камилла Белль является давней поклонни- цей итальянского Модного дома Gucci. На закрытый ужин в честь подруги и креативного директора Дома Фриды Джаннини актриса выбрала потрясающее платье в пол с принтом «зебра» и длинны- ми рукавами из предосенней кол- лекции pret-a-porte. Платье: бутик Gucci (The Dubai Mall), $3800 Лак для ногтей: ORLY, цвет Darkest Shadow ол w Серьги, как у Наташи Поли На премьере фильма «Ив Сен Лоран» на кинофестивале в Каннах русская модель Ната- ша Поли эффектно появилась в платье из кружева и тюля от Oscar de la Renta. Темный макияж и открытые плечи модель удачно дополнила яркими серьгами из белого золота de Grisogono из коллекции Melody of Colours с аметистами, рубинами и изумрудами. Серьги: бутик Ahmed Seddiqi & Sons (The Dubai Mall), цена по запросу Босоножки, как у Дженнифер Лопес Нельзя не восхититься, как непринужденно Дженни- фер Лопес сочетала яркие детализированные босо- ножки от Sophia Webster c летним кружевным пла- тьем Asos, высоким пучком и макияжем в нежных коралловых оттенках. Самый звездный член жюри реалити-шоу American Idol, как всегда, стала цен- тром внимания на очередном выпуске передачи. Босоножки: Sophia Webster (Bloomingdale’s – Dubai), $970 Текст: Дарига Масенова Босоно 94 / Star Look JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Wish List / 95 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ЦВЕТЫ – ЛЕЙТМОТИВ ИТАЛЬЯНСКОГО ДИЗАЙНЕРА ДЖАМБАТТИСТЫ ВАЛЛИ. В ЭТОМ ПЛАТЬЕ МОДЕЛЬЕР ВЫРАЗИЛ СВОЕ ОТНОШЕНИЕ К ЖЕНСКОЙ КРАСОТЕ. ë крашенное объемными цветочны-ми аппликациями, платье из весен- не-летней коллекции от Giambattista Valli напоминает порхающую бабочку. Возможно, именно такого эффекта «уязвимости» и необычай- ной легкости и пытался добиться дизайнер, рабо- тая в своей студии в Париже. Приталенный силуэт с баской, структурные элементы, прозрачный шелк – Валли отлично «говорит» на языке мировых трендов. Нежность лавандового и бежевого цве- тов сбалансирована ярко-желтым, а контраст уси- лен с помощью черного. Вскружить голову в таком платье легко! Цена: 10 160 долларов Где купить: modaoperandi.com ąýúýĉĆĄĆĉĊĔОЩУЩАЯ Текст: Дарига Масенова МОДА И ИСКУССТВО ВСЕГДА БЫЛИ БЛИЗКИ. ОДНАКО В ЭТОМ ГОДУ ОТ ОБИЛИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦИТАТ НА ПОДИУМЕ ЗАХВАТЫВАЕТ ДУХ: МОНДРИАН, РОТКО, УОРХОЛ, БРАССАЙ, ФРУТРУНК... МЫ РЕШИЛИ ПРОВЕСТИ СВОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ И ВЫЯСНИТЬ, КАКИМИ РАБОТАМИ БЫЛИ ВДОХНОВЛЕНЫ ПОСЛЕДНИЕ КОЛЛЕКЦИИ PRADA, CELINE, ALEXANDER MCQUEEN, CHANEL И GILES. В МОДЕ àĉĂċĉĉĊúĆ Текст: Игорь Шевкун 96 / Special Project JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Муралисты Дизайнер Миучча Прада вот уже много лет намеренно выбирает сво- им художественным жестом имен- но арт. В 1995-м она вместе со сво- им мужем и партнером Патрицио Бертелли открыла фонд в поддерж- ку современного искусства Prada Fondazione, снялась в арт-фильме «Невозможный диалог» про худож- ницу Эльзу Скиапарелли, поддержи- вает и коллекционирует британских artists, а также дружит с американ- ской художницей Синди Шерман, которая помещает героинь своих фото в самые различные, порой дра- матичные условия. Коллекция сезона «Весна-лето 2014» под названием In the Heart of Multitude была вдохновлена фре- сками мексиканского живописца Диего Риверы. Миучча Прада при- гласила муралистов и иллюстра- торов из разных стран, чтобы рас- писать стены Milan’s Via Fogazzaro show space для своего показа. Апо- феозом вторжения художников на модную территорию стали работы Mesa из Испании, El Mac из США, Габриэля Спектра из Канады, Stinkfish из Колумбии, Жанны Де- талланте и Пьера Морне из Фран- ции. «Я разглядела в них сильных, видимых борцов. Сегодня мы все должны быть борцами. Но мой ин- струмент – это мода, с помощью которой я хочу интерпретировать все споры о роли женщины в на- шем мире. Если вы наденете вот такое смелое платье, на вас обра- тят внимание, а затем вас начнут слушать. Вот моя основная идея», – рассказывает о своей коллекции Миучча Прада. Characters By El Mac, Retna Jeanne Detallante Gabriel Spector Коллекция Prada «Весна-лето 2014» под названием In the Heart of Multitude была вдохновлена фресками мексиканского живописца Диего Риверы Спецпроект / 97 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 САРА БЕРТОН, КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР ALEXANDER MCQUEEN, РЕШИЛА ПОИГРАТЬ В ЭКСЦЕНТРИЧНУЮ ХУДОЖНИЦУ, ПЫТАЯСЬ РАЗБИТЬ МИР НА ФРАГМЕНТЫ Коллекция «Весна- лето 2014» от Cedric Charlier придется по душе любителям масштабных полотен Марка Ротко. Автор коллекции покрыл подиум жгуче-красной акварельной краской и цитировал стиль Ротко на платьях и блузках, сочетая классику и абстрактный экспрессионизм Mark Rothko "Black, Red and Black" (1968) Piet Mondrian 98 / Special Project JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Абстракционизм Кажется, в этом сезоне Сара Бертон, креативный директор Alexander McQueen, решила поиграть в эксцентричную художницу, пытаясь разбить мир на фрагменты. Дизайнер показала свою ве- сенне-летнюю коллекцию 2014 в здании париж- ской национальной жандармерии, где модели бойко дефилировали по подиуму, разрисован- ному в духе абстрактного искусства красными, черными и белыми квадратами, как на полотнах Мондриана. «Мы смотрели на сильных жен- щин и на искусство 20-х: Мондриана, Пикассо, Ли Миллера, – говорит Сара Бертон. – Но, пре- жде всего, я просто создавала красивую одежду – то, что я люблю делать больше всего на свете». Родив в феврале этого года двух девочек-близ- няшек, Сара вернулась на модный подиум с ин- терпретацией главных идей искусства начала XX века: коктейль примитивных форм и графики, смелые цвета и чистые линии. Хиты коллекции – юбки и платья в красную, синюю и белую клет- ку, причудливое платье, сплетенное из ремней безопасности, и кожаное пальто с абстрактными принтами, как на картинах немецкого художни- ка Гюнтера Фрутрунка. А вот коллекция «Весна-лето 2014» ученика Ива Сен-Лорана и Кристобаля Баленсиаги ди- зайнера Седрика Шарлье (Cedric Charlier) при- дется по душе любителям масштабных полотен Марка Ротко. Автор коллекции покрыл подиум жгуче-красной акварельной краской и цитиро- вал стиль Ротко на платьях и блузках, сочетая классику и абстрактный экспрессионизм. Поп-арт Дизайнер Карл Лагерфельд в коллекции «Осень-зи- ма 2014» играючи смешал сюжеты картин Энди Уор- хола с атмосферой, отображенной на самой дорогой фотографии в мире – диптиха Андреаса Гурского «99 центов» (на лондонском аукционе Sotheby's она была продана за рекордные $ 3 346 456). В итоге по- каз переместился в огромный гипермаркет. «Искус- ство тоже стало продуктом», – говорит Лагерфельд, намекая на склонность поп-арта тиражировать свои произведения. В начале 60-х в богемном Нью-Йорке мода была элитарна и чересчур буржуазна – далеко не все могли позволить себе купить одежду в таких модных бути- ках, как знаменитый Paraphernalia. Сегодня же мода и арт-объекты сами пришли в массы. Зрители и мо- дели с тележками для продуктов стали покупателя- ми в гипермаркете прямо на модном показе, где было представлено более 500 различных продуктов и яр- ких арт-объектов с логотипом Chаnel: кокосовое мо- локо Lait de Coco, резиновые перчатки с прикреплен- ными к ним гардениями, горы бананов и ананасов, стиральные порошки, стеклянные бутылки с мине- ральной водой и даже пресс-фотографии коллекций, представленные в гигантской спичечной коробке. По мнению Лагерфельда, современное искусство – са- мый креативный способ заявить о себе. А вот красные гибискусы на платьях и блузках из осенне-зимней коллекции Victor & Rolf выгля- дят точь-в-точь как полотна «Цветы» Энди Уорхо- ла (1964). Голландский дуэт не скрывает, что черпал вдохновение в знаменитых «цветочных» картинах Уорхола, ставших визитной карточкой крестного отца поп-арта. Д м х ф « б к с н п э п к и д м п к л н с р п м м и д л в У о ПО МНЕНИЮ КАРЛА ЛАГЕРФЕЛЬДА, СОВРЕМЕННОЕ ИСКУССТВО САМЫЙ КРЕАТИВНЫЙ СПОСОБ ЗАЯВИТЬ О СЕБЕ Карл Лагерфельд и Кара Делевинь на показе « Осень-зима 2014 » Диптих Андреаса Гурского «99 центов» Victor & Rolf Спецпроект / 99 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Brassaï " Graffiti de la Série VIII" Brassaï "Paris by Night" «Мода – это лишь попытка воплотить искусство в живых формах и социальных отношениях» Фрэнсис Бэкон 100 / Special Project JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Стрит-арт Показ Celine, проходивший под ремикс зна- менитого хита Soul II Soul «Back To Life», c са- мого начала звучал как вызов – вызов подчас слишком однообразной французской моде и скучным рекламным образам. Дизайнеру дома Фиби Фило удалось синтезировать не- тривиальную историю, в которой есть место и стрит-арту, и черно-белым снимкам знаме- нитого французско-венгерского фотографа, художника и скульптора Брассая. В 30-е он создавал на Монпарнасе уникальные фото со- временников Пикассо, Дали, Матисса и Жана Жене, а также запечатлел парочки целующих- ся влюбленных, руки гадалок на картах таро и ночных парижских тусовщиков. Коллекция Фиби и правда напоминает граффити и зна- менитые надписи Брассая, если бы их можно было раскрасить в яркие цвета. При взгляде на коллекцию Celine в памя- ти также всплывают иллюстрации американ- ского художника Тони Вирамонтеса, который в конце 70-х плотно сотрудничал с журна- лами Vogue, Marie Claire и газетой Le Monde, работал с такими модными домами, как Valentino, Yves Saint Laurent и Chanel. Фиби показала публике ровно то, что от нее ожида- ли. Хитом сезона стали коктейльные платья из струящегося атласа, уютные жаккардовые пальто с разноцветными принтами, белые плиссированные юбки из шелка с бордовыми мазками и красно-черные топы из джерси. Получилась идеальная сценография, будто выстроенная для мюзикла про моду. To ny V ir am on te s Janet Jackson & Donna Summer by Tony Viramontes Tony Viramontes "Bold, Beautiful and Damned" Спецпроект / 101 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Фото 90-х А вот британский модельер Жиль Дикон (Giles) в своей последней коллекции признался в любви к Rolling Stones и моделям и фотографиям 90-х. В весенне-летней коллекции Жиль влюбил всех в тестовую съемку для Prada 1997 года ан- глийского фэшн-фотографа и режиссера Глена Лачфорда, в которой Эмбер Валлета плывет в лодке по туманной реке, отводя взгляд от ка- меры, листает альбомы по современному ис- кусству и натягивает на ноги кроссовки Adidas Gazelle, которые имели ошеломительный успех и на самом показе Giles в сочетании с пышны- ми платьями. Между свободой 90-х и шелковыми платья- ми Giles установилась крепкая связь, которую дизайнер выразил цитатами других фотографий Лачфорда в черно-белом стиле, например, с Кейт Мосс. В итоге коллекция Жиля получилась по- настоящему креативной, а цитаты фотографий – завуалированными, но все же угадываемыми в готической атмосфере показа. Съемка для Prada'97 Кейт Мосс на снимке Глена Лачфорда 102 / Special Project JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Скульптура От итальянского дизайнера Антонио Марраса боль- ше всего ожидаешь вариаций на тему современного искусства. В этом сезоне Маррас создал весенне-лет- нюю коллекцию, навеянную причудливыми рабо- тами американского скульптора Кэти Раттенберг (Kathy Ruttenberg). Дизайнер признался, что провел весь отпуск, сочиняя и раскрашивая вручную ап- пликации и создавая объемные, почти трехмерные картины на тканях. Нежные цветы, принты из об- лаков, деревьев и садов… Используя натуральный хлопок простейшего серо-бежевого оттенка как сво- еобразный холст, Антонио воплотил на ткани на- стоящий объемный сад: цветы, скетчи человеческих лиц, нарисованные черной тушью, вышитые пчелы, как будто готовые подняться в воздух, и апплика- ции из цветочных лепестков, изготовленных из се- ребристой кожи. Модели выгуливали на подиуме наряды под жи- вое звучание флейт, виолончелей и рояля, отсылая зрителя к древнегреческой мифологии – рассказам об искусной ткачихе Арахне и прекрасной нимфе Дафне. Маррас, как самобытный и яркий художник, уверен, что современное искусство – двигатель прогресса. «Платье становится холстом для художника, чистым листом – для писателя, партитурой – для музыканта. Иными словами, платье – это лишь способ рассказать целую историю», – так Маррас описал свой творче- ский процесс за кулисами показа в рамках Недели моды в Милане. С ку ль пт ур ы K at hy R ut te nb er g Используя натуральный хлопок простейшего серо-бежевого оттенка как своеобразный холст, Антонио Маррас воплотил на ткани настоящий объемный сад Спецпроект / 103 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 УЖЕ КОТОРЫЙ СЕЗОН ПОКЛОННИКИ РОМАНА Э.Л. ДЖЕЙМС «50 ОТТЕНКОВ СЕРОГО», СТАВШЕГО МИРОВЫМ БЕСТСЕЛЛЕРОМ, ОЖИДАЮТ ПРЕМЬЕРУ ОДНОИМЕННОГО ФИЛЬМА. МЫ ЖЕ В РЕДАКЦИИ РЕШИЛИ НЕ МЕДЛИТЬ И РАЗОБРАТЬСЯ В ОТТЕНКАХ ДАЛЕКО НЕ «СЕРОГО» ДЖЕЙМИ ДОРНАНА, СЫГРАВШЕГО ГЛАВНОГО ПЕРСОНАЖА КИНОКАРТИНЫ. ÜþýāĄĀ�ÜĆĈąøąø Ú нимание продюсеров проекта не зря привлек молодой и амбициозный ирлан-дец Джейми Дорнан. Скандальная роль Кристиана Грея многогранна, и раскрыть темную сто- рону, казалось бы, «идеального» мужчины – задача не из простых. Загадочный мистер Грей красив, умен, богат, и… заботлив. Он объект желаний многих женщин, но все его мысли заняты лишь одной. Почему выбор создателей картины пал на Джейми? Путь бывшей модели Calvin Klein и музыканта в кино- индустрию был непростым. В юном возрасте у Джейми умерла мать, и воспитывал будущего артиста отец. От переживаний у мальчика началась астма. Но именно жизненные трудности привели к тому, что он стал се- рьезно заниматься регби, а это, в свою очередь, развило тело, а также уверенность, выносливость и лидерские качества. Покорять Лондон юноша отправился, не за- вершив учебу в колледже. Первая параллель между мистером Греем и Джейми просматривается через призму музыки. Герой – знаток настоящей роскоши, ни в чем себе не отказывающий, методично выбирает сложные произведения классиков. А Джейми, который должен был пробивать себе дорогу локтями, выступал в роли солиста в группе Sons of Jim, основанной вместе с другом Дэвидом Александером, – пока ему не предложили поучаствовать в фотосессии для журнала GQ. Вспыхнувший вслед за этим роман с актрисой Кирой Найтли, многочисленные контракты с Calvin Klein, Dior, Aquascutum, Armani, а также кастинги на небольшие роли наконец дали Джейми шанс сниматься в кино. 50 ОТТЕНКОВ Текст: Дарига Масенова ЗНАКОМЬТЕСЬ АКТЕР ДЖЕЙМИ ДОРНАН. РОВНО ЧЕРЕЗ ПОЛГОДА ОН СТАНЕТ КУМИРОМ МИЛЛИОНОВ ЖЕНЩИН ПО ВСЕМУ МИРУ 104 / Men’s Fashion JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES Первый фильм, в котором он сыграл, – «Мария- Антуанетта» режиссера Софии Копполы. Возможно, эротический контекст фильма и подстегнул интерес продюсеров к Джейми. Иногда люди видят лишь черное и белое, хоро- шее и плохое, социально приемлемое и преступное. Сможет ли Джейми своей игрой заставить задумать- ся над тем, чем заполнен этот «серый» промежуток между добром и злом, мы узнаем очень скоро. Полное имя: Джеймс Дорнан (James Dornan) Дата рождения и возраст: 01.05.1982 (32 года) Место рождения: Белфаст, Ирландия Рост: 183 см Цвет глаз: идеально серый Интересный факт: Джейми не один сезон был лицом рекламных кампаний Calvin Klein, снимаясь вместе с топ- моделью Кейт Мосс и актрисой Евой Мендес СУМКА Ralph Lauren ГАЛСТУК Alexander McQueen КЕДЫ Converse Audi R8 Spyder ТРОСТЬ Alexander McQueen ОЧКИ Salvatore Ferragamo Мужская мода / 105 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 БРИТАНСКИЙ АКТЕР ТЕАТРА, КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛ И ЗАВСЕГДАТАЙ ГЛАВНЫХ НЕДЕЛЬ МОД, БЕНЕДИКТ КАМБЕРБЭТЧ НЕ ЗРЯ СВЕТИТСЯ НА МОДНЫХ РАДАРАХ ВСЕГО МИРОВОГО ГЛЯНЦА. АРТИСТ ПОЛЮБИЛСЯ FASHION-РЕДАКТОРАМ ПРЕЖДЕ ВСЕГО ЗА СВОЙ БЕЗУПРЕЧНЫЙ СТИЛЬ АНГЛИЙСКОГО ДЕНДИ. ăĆąüĆąĉĂĀā��� КАК ДЕНДИ Текст: Дарига Масенова JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES 106 / Men’s Fashion ã егион фанатов, успешные роли Шерлока Холмса в сериале BBC «Шерлок», рабовладельца в фильме «Двенадцать лет рабства» и Хана в фанта- стическом фильме «Стартрек: Возмездие» – Кам- бербэтч определенно находится на волне славы. «Тревожно талантливая английская звезда» (по сло- вам актера Колина Ферта), оказавшаяся среди 100 самых влиятельных людей в мире по версии жур- нала Times в 2014 году, возглавляет наш лист best- dressed мужчин этого сезона. Его гардероб преимущественно состоит из клас- сических вещей, которые он сочетает с кедами, фе- тровыми шляпами, кепи и шарфами. Стиль акте- ра подойдет для любителей smart casual. На самом деле изюминка, если так можно сказать о мужчине, в том, что он интуитивно сочетает вневременную классику с самым трендовым течением времени – спортивным шиком. Белая рубашка, которая никогда не выйдет из моды, кроссовки и костюмы с мягкими притален- ными пиджаками стильных серых оттенков – мо- ментальный способ освежить летний образ. ТРИ ИНТЕРЕСНЫХ ФАКТА: Бенедикт отлично имити- рует голоса коллег по цеху. Среди его лучших «номе- ров» – имитация голосов Алана Рикмана и Стивена Спилберга. Цвет глаз актера называют «лунным». На самом деле у него частичная гетерохро- мия глаз (неодинаковая окраска различных участков радужной оболочки), в ре- зультате чего его глаза соче- тают в себе голубой, зеле- ный и желтый цвета. До кинокарьеры он неко- торое время преподавал ан- глийский язык в тибетском монастыре и только после этого начал изучать теа- тральное мастерство в Ман- честерском университете. ТУФЛИ Emporio Armani НАБОР ДЛЯ БРИТЬЯ D. R. Harris mrporter.com ШАРФ Alexander McQueen КОСТЮМ CH Carolina Herrera ОЧКИ Ray Ban Boutique 1 ПОРТФЕЛЬ Coach Мужская мода / 107 МОДА & АКСЕССУАРЫ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 LOUIS VUITTON åĆúēā�ćĈĆýĂĊ НЕДАВНО СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО БЛИСТАТЕЛЬНАЯ ШЕСТЕРКА МОДЕЛЬЕРОВ, ХУДОЖНИКОВ И АРХИТЕКТОРОВ РАЗРАБОТАЕТ НОВЫЙ ДИЗАЙН СУМКИ LOUIS VUITTON. Ú честь своего 160-летнего юбилея легендарный француз-ский Дом пригласил таких звездных дизайнеров, как Карл Лагерфельд, Кристиан Лубутен, Фрэнк Гери, Син- ди Шерман, Рей Кавакубо и Марк Ньюсон, для создания собственной версии сумки с культовой расцветкой Monogram на коричневом фоне. Исторический «золотой» принт – визитная карточка Louis Vuitton, соз- данная сыном основателя Дома Жоржем Виттоном в 1896 году. В рамках проекта дизай- нерам дан полный карт-бланш на эксперименты с формой для новой сумки или чемодана. Кстати, Николя Гескьер совсем не против участия сторонних дизайнеров – наоборот, креа- тивный директор женской ли- нии одежды и аксессуаров сам инициировал проект вместе с Дельфин Арно, вице-президен- том компании. По словам Арно, цель проекта – отдать дань «са- мой желанной сумке в мире». Проект, призванный возвели- чить любимую миллионами пиктограмму «LV», получил символическое название «Ико- на и иконоборцы». Интересно, что среди участ- ников – промышленный дизай- нер Марк Ньюсон, архитектор Фрэнк Гери и художница Син- ди Шерман. Если для Лагер- фельда, Лубутена и Кавакубо, основательницы авангардной марки Comme des Garçons, соз- дание сумок – дело обычное, то для другой половины творче- ского коллектива это первый подобный эксперимент. Нью- сон, например, специализиру- ется на дизайне мебели, Шер- ман работает с постановочной фотографией, а Гери в данный момент занят чертежами ново- го здания фонда Louis Vutton. Однако всем шестерым придет- ся отвлечься на эскизы брендо- вой сумки. Лимитированная коллек- ция сумок и чемоданов по- явится в фирменных бутиках Louis Vuitton в середине октя- бря, продаваться они будут по цене от 2 до 4 тыс. евро. Кристиан Лубутен Синди Шерман Френк Гери Карл Лагерфельд Марк Ньюсон Рей Кавакубо Текст: Дарига Масенова 108 / Haute Couture JULY - AUGUST 2014 / FASHION & ACCESSORIES art & design А Р Т & Д И З А Й Н art & design А Р Т & Д И З А Й Н Эксклюзивная кулинарная культура Gaggenau Немецкий производитель бытовой техники Gaggenau представил свои последние достижения, инновации и эксклюзивную кулинарную культу- ру на светском вечере в галерее Art Sawa в Дубае. Руководствуясь требованиями и предпочтениями ведущих шеф-поваров мира, компания Gaggenau на протяжении 330 лет создает инновационные бытовые приборы, которые способны превратить домашнюю кухню в кулинарно-гастрономиче- ское пространство профессионального уровня. Се- годня продуктовая линейка Gaggenau включает в себя духовые шкафы, комбинированные духовые шкафы-пароварки, шкафы для подогрева посуды, микроволновые печи, полностью автоматические кофемашины, модульные варочные панели серии Vario, стеклокерамические, газовые и индукцион- ные варочные панели, вытяжки, холодильники, ви- нотеки и посудомоечные машины. Продукция компании сочетает максимальную функциональность, бескомпромиссное качество и всегда узнаваемый дизайн. Высококачественная не- ржавеющая сталь и алюминий, ручная отделка и внимание к деталям до сих пор играют решающую роль в производстве. Дальнейшее развитие дизайна приборов Gaggenau четко определено: необходимо способствовать развитию продукта, сосредоточив- шись на главном в каждой детали. åĆúĆĉĊĀ Art & Design Центр современного искусства – больше не иллюзия для арт-Эмиратов. Даже жарким летом число культурных событий здесь не уменьшается. ДУБАЙ НА ХОЛСТАХ – В ГАЛЕРЕЕ FANN-À-PORTER Французский художник Эрик Пейрет проводит персональ- ную выставку в галерее Fann- À-Porter отеля Kempinski Hotel Mall of the Emirates. Мастер работает в урбанистиче- ском жанре и пытается отразить то, как люди связаны с городской средой. Он отображает красоту города, в котором люди путеше- ствуют не только по магистралям и тротуарам, но и среди объемов, света и тени, горизонтальных и вертикальных доминант. Его вы- ставка – посвящение людям и той культуре, в которой они живут. Стоит напомнить, что Эрик Пей- рет родился в 1964 году во Фран- ции и закончил Высшую школу декоративного творчества в Па- риже. На протяжении многих лет он создавал настенные росписи, в том числе в гостиницах США, Австралии, стран Персидского залива и Бразилии. В его работах реалистичная форма сочетается с геометрической абстракцией. Галерея Fann-À-Porter, функцио- нирующая в модном месте Ду- бая, занимается привлечением международных талантов и еже- месячно представляет выставки местных и иностранных худож- ников из ОАЭ, Иордании, Фран- ции, Голландии, Финляндии, Ли- вана, Испании и Италии, прежде всего молодых. Арт-новости / 109 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Взгляд сквозь свет в музее Гуггенхайма в Абу-Даби Музей Гуггенхайма в Абу-Даби представит свою коллекцию. Экспозиция «Взгляд сквозь свет: Избранные экспонаты из коллекции Гуггенхай- ма Абу-Даби» откроется в выставочном центре Manarat Al Saadiyat 5 ноября 2014 года и завер- шится 19 января 2015 года. Уличное искусство с оттенком элитарности Уличное искусство Винвуда осело на Джумейре, в престижном районе Дубая. Благодаря двум местным энтузиастам – Стефану Валичи и Томасу Пере Форесту дубайская вилла стала платформой для развития стрит-арта. Кубизм, абстрак- ция, поп-арт, каллиграфия, реализм и мультипликация, оригинальные портре- ты Мэрилин Монро и Кейт Мосс – здесь представлено все разнообразие жанров. Произведения десяти художников, тво- рящих в разных стилях, уже сегодня вы- ставлены в галерее. Экспозиция будет по- стоянно обновляться – уже в июле здесь можно будет полюбоваться шедеврами уличной каллиграфии. На выставке будут представле- ны 16 экспонатов, объединенных идеей света. Экспозиция будет состоять из тематических разде- лов, посвященных разным видам света – отраженного, небесного, трансцендентного и другим. По словам кураторов, они выбрали свет темой выставки, поскольку он является предметом искус- ства, независимо от времени и культуры. В поддержку выставки в Абу-Даби из Нью-Йорка приве- зут две работы из основной кол- лекции Гуггенхайма. Здание арабского филиала музея Соломона Р. Гуггенхайма, по проекту Фрэнка Гери, будет построено к 2017 году на острове Саадият. Пока готов только фун- дамент музея, но его кураторы уже успели собрать значитель- ную коллекцию из 250 произве- дений искусства, созданных на- чиная с 1960 года. В «культурном квартале» острова Саадият планируется от- крытие нескольких крупных му- зеев. Строятся здания филиала парижского Лувра и Националь- ного музея имени шейха Заеда по проекту Нормана Фостера. Оба музея уже представляли свои коллекции в Manarat Al Saadiyat. 110 / Art News JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Президент ОАЭ реставрирует театр во дворце Фонтенбло Французский королевский те- атр в знаменитом имении Фон- тенбло будет назван в честь Его Высочества шейха Халифы бен Заеда Аль Нахайяна, президен- та ОАЭ, который выделил сред- ства на его реставрацию. Театр на 430 мест был впервые открыт во дворце Фонтенбло, в 60 км в юго-востоку от Парижа, в 1857 году императором Наполео- ном III. Помещение театра отли- чает большое количество дорого- стоящей древесины и хрусталя, в том числе огромная люстра. На его реставрацию было пожертво- вано порядка 25,5 млн дирхамов (US$ 7 млн). Планируется, что ра- боты по реставрации продлятся еще не менее трех лет. Фонтенбло — дворец эпо- хи Ренессанса во французском департаменте Сена и Марна, вокруг которого со временем сформировался город Фон- тенбло. Здесь жили многие правители Франции начиная с Людовика VII и заканчивая Наполеоном III. Три монар- ха родились во дворце — Фи- липп IV Красивый, Генрих III Валуа и Людовик XIII. С 1981 года дворец и парк Фонтенбло вошли в список объектов Все- мирного наследия ЮНЕСКО во Франции. САМАЯ РЕДКАЯ ПОЧТОВАЯ МАРКА В МИРЕ ПРОДАНА ЗА US $9 М Легендарная почтовая мар- ка – восьмиугольная «Бри- танская розовая Гвиана» – продана на торгах Sotheby`s за $9 млн. Таким образом, она стала самой дорогой в мире маркой, проданной с аукциона. Получившая неофициальное на- звание «Принцесса филателии», «Британская розовая Гвиана» была отпечатана в 1856 году в Джорджтауне, столице совре- менной Гайаны. Местный поч- тмейстер выпустил три серии марок различного достоинства, когда эта страна, являвшаяся в то время колонией Великобри- тании, не получила обещанную партию марок из Лондона. Из самой дешевой серии с номина- лом в 1 цент сохранилась только одна марка, которая и была про- дана в Нью-Йорке. «Британская розовая Гвиана» использовалась только для доставки газет, при- чем очень недолгое время. По словам организаторов торгов, ее оценочная стоимость составля- ла от US$ 10 млн до US$ 20 млн. До 2010 года «Британская розовая Гвиана» принадлежала мультимиллионеру Джону Дю- пону, который был осужден за убийство и скончался в тюрьме в США. Он приобрел марку в 1980 году за $935 тысяч. В последний раз она экспонировалась в Перте (Австралия) в 1987 году. До «Бри- танской розовой Гвианы» самой дорогой считалась шведская марка «Желтый трехскиллин- говик». В 1996 году она ушла с молотка в Швейцарии за 2,8 млн франков ($2,3 млн). В 2010 году она была вновь продана с аукци- она, однако организаторы торгов отказались разглашать ее цену, отметив только, что она превыси- ла предыдущий рекорд. Арт-новости / 111 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 НЕДЕЛЯ РУССКОГО ИСКУССТВА АУКЦИОННОГО ДОМА CHRISTIE’S – ГРАНДИОЗНОЕ СВЕТСКОЕ СОБЫТИЕ, ДВАЖДЫ В ГОД СОБИРАЮЩЕЕ В ЛОНДОНЕ КОЛЛЕКЦИОНЕРОВ СО ВСЕГО МИРА, И ПРЕЖДЕ ВСЕГО – РУССКОЯЗЫЧНЫХ МИЛЛИОНЕРОВ. В ЭТОМ ГОДУ ТОРГИ ПРЕВЗОШЛИ ВСЕ ОЖИДАНИЯ: ВЫРУЧКА СОСТАВИЛА US$ 40,8 МЛН – ПОЧТИ В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ, ЧЕМ НА ЛЕТНИХ «РУССКИХ ТОРГАХ» 2013 ГОДА.CHRISTIE’S èċĉĉĂĀý�ĉýÿĆąē�Текст: Наталья Реммер Василий Верещагин «Жемчужная мечеть в Агре» 112 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN í итом летних продаж стала картина Василия Верещагина «Жемчужная мечеть в Агре»: полотно художни- ка-баталиста второй половины XIX века было прода- но за US$ 6,1 млн. Рекордными оказались и продажи полотен Александра Головина, Федора Ясновского и Владимира Боровиковского. Так, группа из пяти кар- тин Боровиковского из собрания князя Ивана Обо- ленского ушла за US$ 13,44 млн. В десятку топ-лотов также вошли «Пейзаж с мо- стом. Кисловодск» Аристарха Лентулова (продан за US$ 2,89 млн), «Небесный бой» Николая Рериха «Наша концепция продаж разительно отличается от других: 80% наших лотов – из частных коллекций. Как правило, они совершенно свежие на рынке, а их происхождение безупречно. Каждый наш каталог – волнующее зрелище для коллекционера!» (US$ 2,55 млн) и пара ваз Императорского фарфоро- вого завода времен Николая I (US$ 1,12 млн). Сара Мэнсфилд, директор департамента русского искус- ства Christie’s в Лондоне, в эксклюзивном интервью «Русским Эмиратам» рассказала о феномене русско- го арта, предпочтениях его истинных ценителей и о том, почему российских шедевров не касаются ни- какие санкции. Сара, спешим вас поздравить. US$ 40,8 млн за одни торги – просто неслыханный успех! Сара: Эту цифру нужно рассматривать в контексте, чтобы оценить ее масштабность: 14 лет назад мы вы- ручали на «русских торгах» в среднем один миллион фунтов стерлингов (US$ 1,7 млн). В 2004 году, когда я начала работать в Christie’s, мы за весь год зарабо- тали около US$ 20 млн. В том же 2004 году мы пере- шагнули планку в один миллион фунтов благодаря продаже картины «Исаакиевский собор в мороз- ный день» Ивана Айвазовского (1,125 млн фунтов стерлингов, или US$ 1,9 млн), и с тех пор цены резко пошли вверх. Общая выручка впечатляет, но важно не упу- скать деталей, из которых сложился успех: в июне было реализовано 94% лотов, а рейтинг продаж стал самым высоким среди всех аукционных домов. По- купатели со всего мира «бились» за уникальные произведения искусства. Мы никогда еще не виде- ли таких высоких показателей! Шесть картин были проданы более чем за один миллион фунтов, а цена двух великолепных ваз Императорского фарфоро- вого завода достигла US$ 1,12 млн, более чем вдвое превысив их оценочную стоимость. ДОСЬЕ САРА МЭНСФИЛД, ВЫПУСК НИЦА ОКСФОРДСКОГО КОЛЛЕД ЖА СО СТЕПЕНЬЮ ПО АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И РУССКОМУ ЯЗЫКУ, ПРИ СОЕДИНИЛАСЬ К МЕЖДУНАРОДНОЙ КО МАНДЕ CHRISTIE’S В 2004 ГОДУ Именно ей Дом обязан успешными продажа- ми по рекордной цене таких шедевров, как «Натюрморт» Ильи Машкова (US$ 7,3 млн), «Извозчик» Бориса Кустодиева (US$ 7 млн) и «Жемчужная мечеть в Агре» Ва- силия Верещагина ($ 6,1 млн). Этим летом Сара «заработала» для Christie’s ошеломляющие US$ 40,8 млн Арт и дизайн / 113 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 «Бой» за портреты Владимира Боровиковско- го, пейзажи Николая Рериха, серебро и русский фарфор – все это говорит о растущей силе этого разнообразного рынка. Новые и известные кол- лекционеры боролись за работы, которые никог- да прежде не выставлялись на торги – например, коллекция картин князя Ивана Оболенского и коллекция фарфора из европейской коллекции. Кто покупает на «русских» торгах? Сара: У нас множество категорий лотов: живопись – от XVIII века до наших дней, шедевры Фаберже, серебро, эмали, фарфор и предметы милитарии – для разных покупателей со всего мира. Настоль- ко же разнообразны и наши цены: от серебряной ложки XVII века и пасхального яйца из папье-ма- ше за US$ 8 тыс. до культовых шедевров русского авангарда, которые оцениваются более чем в мил- лион фунтов стерлингов каждый. Большинство наших покупателей – русскоязычные, но на про- тяжении многих лет с нами работают и коллекци- онеры из США, стран Ближнего Востока, Конти- нентальной Европы и Великобритании, которые совместными усилиями позволяют нам достичь феноменальных результатов. Как развивался рынок русского искусства в последние 40 лет? Сара: Впервые Christie’s провел «русские сезоны» в 1972 году в Женеве, сегодня мы устраиваем их трижды в год: в апреле – в Нью-Йорке и в июне и ноябре – в Лондоне. Мы – первый аукционный дом, проводящий отдельные торги по русско- му искусству, и первый, открывший постоянное представительство в Москве. «В ноябре 2003 года мы продали «Купальщиков» Ильи Машкова за US$ 6,98 млн, на US$ 1,36 млн выше оценочной стоимости. Самыми дорогими лотами в 2011 и 2012 годах стали «Парижское кафе» Ильи Репина (US$ 7,66 млн) и «Извозчик» Бориса Кустодиева (US$ 7,49 млн)» Я бы выделила два главных достижения за последние 20 лет – появление рынка для русских картин, отличного от рынка произ- ведений русского искусства, а также резкое увеличение числа русскоязычных покупате- лей в 2000-х. В целом рынок повзрослел, цены выросли, пришли новые покупатели – все это говорит об инвестиционном потенциале рынка. С 2004 года мы побили 9 мировых ре- кордов, в том числе установив самые высокие цены на работы более 50 русских художни- ков, включая Леона Бакста, Виктора Васне- цова, Исаака Левитана, Филиппа Малявина, Кузьму Петрова-Водкина и других. Наталья Гончарова, к примеру, сегодня является вто- рым самым дорогим художником в мире сре- ди женщин: в феврале 2010 года мы продали ее кубофутуристическую «Эспаньолу» за US$ 10,9 млн. Какова роль Christie’s в развитии рынка произведений русского искусства Сара: Русский отдел Christie’s – это специ- алисты из Лондона, Нью-Йорка и Парижа с общим стажем работы более 130 лет. Наша кропотливая работа с коллекционерами, со- ветниками и историками позволяет нам по- лучать уникальные знания и давать нашим поставщикам лучшие советы. Начиная с 2008 года русскоязычные клиенты Christie’s потра- тили на торгах по всему миру свыше одного миллиарда фунтов. С 2010 года мы лидируем по ценам среди аукционных домов, что, без- условно, связано с ростом доверия к нам, ка- чеством наших продаж и исследований. Борис Кустодиев «Извозчик» Илья Репин «Парижское кафе» 114 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Мы работаем с наследниками художников, чтобы предложить покупателям ра- боты, которые никогда раньше не выставлялись на торги. Так, недавно мы прода- ли 100% работ из семейных коллекций Сергея Чехонина и Марии Якунчиковой, а также нобелевского лауреата Петра Капицы – то есть наши коллекционеры высоко оценили наше предложение. Русские покупатели все еще действуют по принципу «трофей любой ценой»? Сара: Русские коллекционеры всегда были превосходно осведомлены о своем на- циональном искусстве, однако в последние годы они стали еще лучше разбираться в ценности работ как культурных артефактов и художественном творчестве. В по- следние годы они активнее проявляют себя на торгах, конкурируя с американски- ми, европейскими и азиатскими покупателями во всех категориях. Удивительно, но за последние пять лет арт-рынок стал поистине международным. За шедевры, ставшие достоянием мировой культуры, борются покупатели со всего мира – взять, к примеру, Моне, Уорхола или Гончарову. В гонку включились и русские ху- дожники – они наконец завоевывают признание на международной арене. Что в первую очередь интересует русских коллекционеров? Сара: Типичного портрета русского коллекционера не существует. Сегодня мы ра- ботаем с опытными коллекционерами, которые собирают старинные полотна, ше- девры импрессионистов и «голубые фишки» художников послевоенного времени. Традиционно русских покупателей привлекают часы и ювелирные украшения, а в последнее время также серебро, постеры и японское искусство. Почему произведения современного русского ис- кусства редко выставляются на торги? Сара: Мы с интересом следим за развитием рынка про- изведений современного искусства, однако ориентиру- емся на работы художников, которые уже устанавливали рекорды на аукционах. На сегодняшний день в эту кате- горию попали только несколько художников, однако мы ожидаем расширения сегмента в ближайшие пять лет. Мы поговорили об искусстве. А что насчет ва- шей страсти к русскому арту? Как все начиналось? Сара: Когда я была подростком, моя двоюродная се- стра, которая много путешествовала, часто присылала мне русские книги и матрешки. В 13 лет я начала изучать русский язык, чтобы больше узнать о языке и культуре России. Это было увлечение, которое переросло в насто- ящую страсть. Русская литература и искусство, на мой взгляд, неразрывно связаны. Когда я прочла произведе- ния Гоголя и Булгакова, увидела работы Павла Филоно- ва и Кузьмы Петрова-Водкина, они меня по-настоящему поглотили. Я продолжила изучение русского языка в Ок- сфорде, и после окончания мне посчастливилось полу- чить работу в Christie’s. Что стало для вас главным открытием за вре- мя работы в Christie’s? Сара: В 2007 году я получила рукописное письмо от по- жилой женщины: она получила в наследство от деда две картины и предполагала, что они русские. Когда я при- ехала к ней в типичную английскую деревню, я была по- ражена: передо мной предстали портреты Абрама Ар- хипова. Два уникальнейших произведения искусства провисели в ее доме больше 40 лет. И мне повезло вновь открыть их миру! Это фантастика! Не менее волшебным был и момент, когда мы продали их на аукционе за US 1,5 млн. Увидеть то, как мои знания могут менять жизни других людей, – самое приятное в моей работе. НАЧИНАЯ С 2008 ГОДА, РУССКОЯЗЫЧНЫЕ КЛИЕНТЫ CHRISTIE’S ПОТРАТИЛИ НА ТОРГАХ ПО ВСЕМУ МИРУ СВЫШЕ ОДНОГО МИЛЛИАРДА ФУНТОВ Владимир Боровиковский «Портрет графини Кушелевой с детьми» Иван Айвазовский «Исаакиевский собор в морозный день» Арт и дизайн / 115 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Текст: Наталья Реммер ПЕГАСА МУЗЫ PEGAS ART GALLERY – МОЛОДАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ИНИЦИАТИВА, ЗАЯВИВШАЯ О СЕБЕ В ДУБАЕ ЧУТЬ БОЛЕЕ ГОДА НАЗАД. ВНАЧАЛЕ МОЖНО ПРЕДПОЛОЖИТЬ, ЧТО ЭТО ОЧЕРЕДНАЯ ГАЛЕРЕЯ ИСКУССТВ, ПРИНИМАЮЩАЯ НА КОМИССИЮ РАБОТЫ МАЛОИЗВЕСТНЫХ СОВРЕМЕННЫХ ХУДОЖНИКОВ. ОДНАКО У PEGAS ART GALLERY СОВСЕМ ИНЫЕ ПЛАНЫ – СТАТЬ ОБЪЕДИНЯЮЩИМ КУЛЬТУРНЫМ ХАБОМ ДЛЯ РУССКОГО ИСКУССТВА СО ВСЕГО МИРА И РАСКРЫТЬ МЕЖДУНАРОДНОЙ АУДИТОРИИ ВСЕ ЕГО НЕПОВТОРИМОЕ РАЗНООБРАЗИЕ. ПО ЛЕГЕНДЕ, КРЫЛАТЫЙ КОНЬ ПЕГАС УДАРОМ КОПЫТА О ЗЕМЛЮ МОГ ВЫБИВАТЬ ВОДНЫЕ ИСТОЧНИКИ. ВОЗНЕСШИЙСЯ НА СВЕРКАЮЩИЕ ВЕРШИНЫ ОЛИМПА, ОН СТАЛ СИМВОЛОМ СВЯЗИ ВСЕГО ЖИВОГО МЕЖДУ СОБОЙ è азумеется, чтобы осуществить такие грандиозные планы, требуются не только значительные инвестиции, но и колоссальное количество творческой энергии. Зная о том, кто стоит у истоков Pegas Art Gallery, сомневать- ся в его успехе не приходится. Доктор Динара Рахим- баева – успешная дубайская бизнес-леди, известная нашим читателям как уникальный конезаводчик. Именно она в свое время открыла путь российским скакунам и их владельцам на ипподром «Мейдан» и к Dubai World Cup, самому престижному и дорогому Кубку мира по скачкам в мире (см. статью «О страсти к лошадям» в № 55 журнала «Русские Эмираты»). Теперь мы узнали о ней больше: на протяжении многих лет доктор Динара собирает по миру произ- ведения искусства. И в мае 2013 года хобби приобре- ло очертание новой компании, созданной совместно с партнерами – предпринимателем Оленой Волковой и худоджником Омаром Саламом. Сегодня в коллек- ции д-ра Динары – более 20 шедевров: от гениально- го классика Пабло Пикассо до нашего современника Нурлана Бажирова. Кстати, именно с персональной выставки одного из самых популярных художни- ков Казахстана и началась история успеха Pegas Art Gallery в Дубае. Кони моей души Экспозиция графики «Казахские батыры – кони моей души» была представлена в ноябре 2013 года в фешенебельном отеле Armani самого высокого зда- ния мира и культового символа Дубая Бурж Кали- фы. Выставка проводилась совместно с культурным центром Swiss Art Gate UAE под патронажем пре- зидента Казахстана Нурсултана Назарбаева. Ани- малистические, навеянные мифами родной земли работы Нурлана Бажирова, выполненные кардашом и углем, украшают резиденции национальных ли- деров Казахстана и России. Стихия автора – баты- ры и суровые кочевники, грация и мощь скакунов в движении и сражении, динамичные сцены скачек и суровых поединков в интересных деталях и ориги- нальных ракурсах. До кт ор Д ин ар а Ра хи мб ае ва , в ла де ли ца P eg as A rt G al le ry 116 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Безусловно, романтика кочевой жизни и мас- штаб творений не мог не заинтересовать эмират- скую публику, и выставка в эмирате, где тема скачек и скакунов возведена в настоящий культ, прошла с большим успехом. Любовь к моей Родине Вторым по-настоящему светским событием перво- го сезона Pegas Art Gallery стала выставка работ украинской художницы Светланы Особик, много лет живущей в Дубае. В экспозицию под названи- ем «Любовь и культура», принадлежащую фонду Kataria Art Collections, вошли сразу 40 картин. Ве- ликолепные полотна «Чумаки», «Катерина», «Казак Мамай», «Ночь на Рождество», «Лесная песня» за- няли целый холл знаменитого Meydan Hotel. Лейтмотив выставки, как можно догадать- ся, – проникновенная любовь художницы к своей Родине, переживающей сегодня нелегкие време- на. Сюжеты картин навеяны богатой украинской мифологией, глубокими традициями, разнопла- новым устным народным творчеством, художе- ственной литературой. В них множество деталей, глубинного философского смысла и поэзии – всего того, что пришло в жизнь мастера с собственным опытом и впечатлениями.Выставки художников из стран постсоветского пространства, которые сегодня развиваются совершенно по-разному, но держатся своих корней и не теряют национального колорита, – не просто желание рассказать о том, как богата та- лантами наша земля. В планах Pegas Art Gallery – организация выставок живописи, графики и скульптуры, проведение модных показов российских модельеров, реализация благотворительных инициатив Целых два этажа ипподрома «Мейдан» займет новый культурный центр с галереей, способный вместить одновременно до 1000 человек Это и первый шаг к открытию в Дубае центра русской культуры, который на протяжении послед- них лет пытаются cоздать на территории Эмиратов. «Уже будущей осенью Pegas Art Gallery прекратит кочевой образ жизни и обретет постоянную «про- писку»: целых два этажа ипподрома «Мейдан» зай- мет новый культурный центр, способный вместить до тысячи человек. Проект грандиозный и для Ду- бая уникальный. Мы будем не только проводить выставки, но и принимать официальные делегации из всех стран СНГ. О культурном богатстве и до- стижениях этих стран смогут узнать и посетители Dubai World Cup», – говорит д-р Динара. В планах Pegas Art Gallery – организация выставок живописи, графики и скульптуры, проведение модных пока- зов российских модельеров, реализация благотво- рительных инициатив, а самое главное – собирание предметов русского искусства по всему миру и воз- вращение их в музейные фонды России. «Все, что вы увидели в этом году, – только начало большого пути», – заверила нас Динара Рахимбаева. Нурлан Бажиров и Омар Салам Арт и дизайн / 117 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Ф от ог ра ф ии п ре до ст ав ле ны : А йн ур ой О мо ке ев ой Текст: Ирина Малкова ДАР УБЕЖДЕНИЯ НА СТРАНИЦАХ НАШЕГО ЖУРНАЛА МЫ НЕРЕДКО ПИШЕМ ОБ ИНТЕРЕСНЫХ РУССКОГОВОРЯЩИХ ЛЮДЯХ, КОТОРЫЕ ПРОЖИВАЮТ НА ТЕРРИТОРИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ. В ЭТОМ НОМЕРЕ ПРЕДЛАГАЕМ ПОЗНАКОМИТЬСЯ С ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЙ ПИСАТЕЛЬНИЦЕЙ АЙНУРОЙ ОМОКЕЕВОЙ И ПОГРУЗИТЬСЯ В ВОЛШЕБНЫЙ МИР ЕЕ УДИВИТЕЛЬНЫХ СКАЗОК. 118 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Эти сказки больше похожи на притчи, потому что в каждой из них есть послание. В первую очередь это благодарность Вселенной. В каждой истории герой выражает ей благодарность за то добро, которое он получил, проходя испытания Ø йнура, ниша сказочников сей-час абсолютно пуста, и не-которые даже считают, что наш мир стал слишком суетным для них. По- чему вы выбрали именно этот литератур- ный жанр? Айнура: Это правда, многие писатели сейчас скон- центрированы на романах и аналитической литера- туре. Но мне через сказочных персонажей легче вы- сказывать то, что накопилось. К тому же я верю, что сказки приходят на ум откуда-то свыше. Мои сказки были написаны в непростой период моей жизни – я потеряла маму и очень тяжело заболела. По профес- сии я филолог, учитель русского языка и литерату- ры. Всегда много читала – и Шолохова, и Фадеева, из классиков предпочитала Толстого, Пушкина, Есени- на, Айтматова. Моя жизнь складывалась так, что все равно рано или поздно я бы начала писать. Первыми читателями были мои дети. Дочь училась в то время за границей, а сын работал в Алматы, так что мы об- щались по электронной почте. Буквально через день они оба написали, что сказки очень хороши и надо продолжать! Я написала 11 сказок и прочла их мужу Кубану (Кубанычбек Омуралиев, генеральный кон- сул Кыргызстана в ОАЭ – Прим. ред.), который тоже одобрил и посоветовал писать дальше. О чем ваши сказки? Айнура: Эти сказки больше похожи на притчи, потому что в каждой из них есть послание. В пер- вую очередь это благодарность Матушке-Вселен- ной. В каждой истории герой выражает ей благо- дарность за то добро, которое он получил, проходя какие-то испытания. Так что сказки подойдут как для детей, так и для взрослых – ведь, читая их сво- им детям, они тоже будут проживать все описан- ные события. Сказка – это же всегда аллегория, метафора жизненных ситуаций и проблем… Айнура: Помните такое выражение – «Сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок»? Мои сказ- ки учат преодолевать жизненные трудности и по- лагаться на себя, на помощь свыше, на помощь близ- ких и дорогих тебе людей. И никогда не отчаиваться. У меня есть сказка про медвежонка, у которого во время урагана погибла мама. И он рассуждает: «Что же такое испытание? Это тяжелый мешок, который тянет к земле, а там жалость к самому себе, тоска и горе, или это крылья, легкие и сильные, которые поднимают тебя в небо и дают возможность пре- одолеть все трудности?». И он выбирает крылья. Вы считаете, что все испытания даются человеку неспроста? Айнура: Испытания – это всегда проверка твоего жизненного тонуса. Если ты доверяешь жизни, если ты доверяешь окружающим тебя людям и в первую очередь самому себе, веришь, что сможешь это пре- одолеть, – все вокруг будет тебе помогать. Конечно, в жизни бывают трудности – потеря родных, близких, финансовый кризис, личностные проблемы, и за- частую одно нанизывается на другое. Когда человек воспринимает беду слишком серьезно, огорчается и печалится, он питает эту беду, она разрастается и поглощает его целиком. За одной бедой приходит вторая, третья, четвертая… Поэтому никогда нельзя зацикливаться на проблеме, нужно искать пути вы- хода – открыть глаза, сердце, душу чему-то новому. Каждое утро просыпаться и просто благодарить за то, что ты можешь видеть, слышать и чувствовать этот мир. Ведь, пока ты сравниваешь себя с теми, кому живется лучше, ты всегда чувствуешь какую- то обделенность. Но посмотри вокруг. Есть ситуации почти что безвыходные. Но даже в безвыходном со- стоянии нужно находить что-то хорошее. Все, что человеку суждено в этом мире, с ним произойдет, хо- чет он того или нет. Все события нужно принимать как нечто хорошее, а не как наказание, так как все направлено только на наше развитие. Как изменилась ваша жизнь после того, как вы закончили книгу? Айнура: Сказки помогли мне полностью исцелить- ся. И я уверена, что они могут помочь исцелиться и другим. Потому что, когда мы благодарим Все- ленную, мы благодарим в первую очередь за по- мощь, которую она оказала нам в трудный момент. И через это благодарение происходит исцеление. Нужно всегда верить, что ты любим в любом состо- янии. Плохой ты, хороший, слабый, беспомощный, хитрый – Вселенная все равно будет заботиться о тебе. Будьте оптимистами. Будьте добрее. Отдавай- те больше, чем берете. Вы родом из Кыргызстана. Нравится ли вам жить в Дубае? Айнура: Дубай не перестает удивлять меня своими достижениями. За 40 лет возвести на песке такое чудо!.. Ведь песок – субстанция зыбучая, которая никогда не стоит на месте. Она постоянно зависит от погоды и ветра. Ты наступил на песок, отошел – и он тут же меняет свои очертания. Но, несмотря на это, здесь построили великолепный город – настоя- щую восточную сказку. Нет желания написать и об этой восточ- ной сказке тоже? Айнура: Желание есть, и я бы, наверное, нача- ла историю с пути каравана. Думаю, это была бы история о верблюдице, у которой в пути родился верблюжонок. Образ верблюжонка – это образ Ду- бая. Я написала бы, как он вырастает в сильного, отважного, доброго, храброго и красивого вер- блюда, который будет иметь еще более красивое и благородное потомство. Ведь наша жизнь – это движение каравана. В пути случаются разные со- бытия, жизнь сменяет смерть, но движение никог- да не прекращается. Арт и дизайн / 119 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 СРАЗУ ЖЕ ПОСЛЕ ПОЯВЛЕНИЯ ПЕРВЫХ «УМНЫХ ДОМОВ» ПЕРЕД ЛЮДЬМИ ВСТАЛ ВОПРОС О ТОМ, КАК УПРАВЛЯТЬ ЭТИМ «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫМ МОНСТРОМ», НЕ ИМЕЯ ИНЖЕНЕРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ. ПОИСКИ РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРИВЕЛИ НАС В КОМПАНИЮ INTRA HOUSE. ДОМ БУДУЩЕГО ступность. Люди привыкли, что такие системы – это нечто очень серьезное, дорогое, «космиче- ское». Мы хотели бы сломать эти стереотипы. «Умные технологии» становятся доступными. Мир неумолимо движется в сторону глобальной автоматизации. Это устойчивый тренд. Посмо- трите, еще два года назад обычные сотовые теле- фоны превалировали на рынке над смартфона- ми. А в прошлом году смартфонов было продано больше на 1,8%. Умнее становятся и автомобили. Сегодня в стандартной комплектации недоро- гих моделей уже присутствуют датчики дождя, автоматическое включение ближнего света, кру- из-контроль, система курсовой устойчивости… Почему же наши дома, где мы проводим значи- тельную часть нашей жизни, должны оставаться такими же «деревянными» в смысле оснащенно- сти, как и 50 лет назад? ç ередо мной – самый узнаваемый шпиль главного здания Dubai Silicon Oasis – Headquarters. На сте- клянном мосту, ведущем к главному входу в здание, меня уже ждут. Окунувшись в прохладу hi-tech зда- ния, я поднимаюсь в лифте и оказываюсь в еще бо- лее высокотехнологичном офисе Intra House. – С чего начнем? С теории или визуализации? – спрашивает Сергей Шалунов, генеральный менед- жер компании. – Давайте с визуального восприятия. – Тогда прошу сюда. (Сергей подводит меня к большому кукольному домику, стоящему на поста- менте). Это наш Wonderful Intra House. Мы специ- ально уменьшили и смонтировали все оборудова- ние системы «умный дом» в миниатюрном домике. Это, на наш взгляд, символизирует простоту, до- Текст: Дмитрий Березин 120 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN В руках Сергея появляется смартфон. При- косновением пальца к иконке он активирует интерфейс intraHouse. – Простейший и, что важно, инту- итивно понятный интерфейс, – про- должает Сергей. – Людям некогда за- ниматься чтением инструкций, им хочется сразу найти ключи от всех дверей. Вот попробуйте. Я беру смартфон в руки. Набор значков действительно не вызывает во- просов. Прикасаюсь к значку «CCTV», открывается картинка с камеры видео- наблюдения. Вижу себя, так как установ- ленная в «умном кукольном доме» камера смотрит прямо на нас. Жму на значок «До- мик», открывается окно всех систем, распределен- ных по этажам и комнатам дома. Выбираю «Первый этаж», «Кухня», «Шторы» – в домике зажужжал электромоторчик, кукольные шторы на кукольной кухне «поехали» вниз. Прикасаюсь к значку «Кли- мат», вижу, что на кухне температура 22ºС и еще какой-то параметр «30», говорящий о качестве воз- духа. Понижаю температуру до 21ºС, кондиционер в кухне загорается синей подсветкой. – Конечно, в данном случае кондиционер не настоящий, – говорит Сергей. – Но поверьте, что смонтировать такую систему в кукольном доме зна- чительно сложнее, чем в реальном. Пришлось изго- товить уникальное микрооборудование, приме- нить множество нестандартных решений. Сергей включает проектор, и на боль- шом прозрачном стеклянном экране по- является изображение интерфейса. – Это версия для планшетов и компьютеров. Размер есть размер, на маленьком экране смартфона не- возможно разместить все эти «ху- дожества». Визуально планшетная версия удобнее, но функционал практически одинаковый. Он прикасается рукой к необычно- му экрану. – intraActiveScreen – интерактив- ный экран для выставок, презентаций и шоу-румов. Это тоже наш продукт. Сергей Шалунов ЛЮДЯМ НЕКОГДА ЗАНИМАТЬСЯ ЧТЕНИЕМ ИНСТРУКЦИЙ, ИМ ХОЧЕТСЯ СРАЗУ НАЙТИ КЛЮЧИ ОТ ВСЕХ ДВЕРЕЙ www.intrahouse.eu Арт и дизайн / 121 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Сергей, не могли бы вы озвучить ос- новные аргументы в пользу автомати- зации жилья? В любом случае система «умный дом» просто не может быть дешевой. Зачем, например, она челове- ку, который проводит большую часть времени за пределами своего дома? Сергей: Смотря что вы вкладываете в по- нятие «дешевая». Все очень относительно. Если в составе вашей системы появляется интеллектуальная камера видеонаблюде- ния, которая распознает вашего ребенка и открывает ему входную дверь, – это будет несколько дороже, чем просто управле- ние светом и климатом. В любом случае по стоимости такая система сопоставима с не очень дорогими автомобилями. Зачем это нужно занятому человеку? Во-первых, чтобы экономить время. Вам не надо уча- ствовать во многих мелких ежедневных процессах – автоматизированная систе- ма контролирует все самостоятельно. На- пример, вам не надо ходить по всему дому, чтобы открыть или закрыть занавески, вы- ключить свет, поднять температуру возду- ха в детской… Во-вторых, в целях безопас- ности. Я говорю не только о сигнализации или CCTV. Протечка воды, утечка газа, концентрация СО² в гараже и многое дру- гое. Вы также можете контролировать свое жилище из-за океана. Для этого вам нужен только доступ в Интернет. Нет Интернета – управляете посредством SMS. В-третьих, вы можете управлять потреблением элек- троэнергии. Настроив Save Energy System (SES), вы можете не допускать потребления энергии более определенного вами значе- ния киловатт в час. Вы смотрите телевизор, работает стиральная машина, горит осве- щение – максимальное потребление энер- гии на пределе. В это время включается кондиционер, чтобы поддержать заданную температуру. Потребление энергии пре- вышает границу – и система выключает прибор, который имеет наименьшее для вас значение согласно вашему пониманию. Расход энергии остается в норме, и вы пла- тите ежемесячно только те деньги, которые запланировали. Почти все, что вы предлагаете, клиент может приобрести по от- дельности. На рынке множество предложений систем безопасности, управления климатом, автоматиза- ции бассейнов… Сергей: Вы считаете, это удобно – иметь множество пультов управления, встроен- ных в стены или лежащих грудой на жур- нальном столике? Мы просто объединяем все системы в одном удобном интерфейсе. Для управления ими вам нужен лишь соб- ственный смартфон и один «домашний» планшет для удобства. Мы говорим только о частных домах? Сергей: Абсолютно о любом формате жилья – виллы, апартаменты, пентхау- зы. А также о любой коммерческой не- движимости, включая производствен- ные помещения. ХОЗЯИН ДОМА ТО, О ЧЕМ ГОВОРИЛИ И ПИСА ЛИ ФАНТАСТЫ И НАУЧНОПОПУЛЯР НЫЕ ЖУРНАЛЫ, НАКОНЕЦ, ПРОИЗОШЛО. КОМПЬЮТЕР ВЗЯЛ УПРАВЛЕНИЕ ХОЗЯЙ СТВОМ ДОМА НА СЕБЯ, А ЧЕЛОВЕКУ ОСТА ЛОСЬ ЛИШЬ ПОДАВАТЬ ОСНОВНЫЕ КОМАНДЫ И ВЫТИРАТЬ ПЫЛЬ С МОНИТОРОВ C использованием сети стандарта Ethernet все распределенные по зданию и при- легающему к нему саду (если таковой имеется) станции ввода-вывода объединены в одну сеть вме- сте с главным центром управления 122 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN ми. Имеем качественный штат разработчиков и других специалистов. Теперь выходим на ми- ровой рынок. И наиболее удобным местом для этого оказался Дубай. Хорошая логистика, воз- можность привезти российских специалистов и набрать иностранных. Плюс ближневосточный рынок сегодня весьма и весьма интересен для высоких технологий. Покидая офис Intra House, я не имел стопро- центной уверенности, что «умные технологии» уже стали совсем доступными. Но стремление команды Сергея Шалунова сделать их таковыми побуждает заглянуть в будущее. Кто знает, на- сколько «умными» станут наши дома в скором времени? А у кого-то – уже стали… На коммерческих объектах использование автоматизированных систем теперь встре- чается довольно часто. Я думаю, у вас серьез- ная конкуренция в этом секторе. Чем удивите корпоративного клиента? Сергей: На самом деле, конкуренция высока во всех секторах. Удивить клиента сегодня действи- тельно непросто. Мы и задачу перед собой такую не ставим. Корпоративный клиент хорошо считает. В большинстве случаев он знает, чего хочет. Напри- мер, капитализация шоппинг-молла, оснащенного системой автоматизации управления, в среднем становится выше на 7%. При стоимости молла в $150 млн эта цифра несопоставима с реальными за- тратами на такое оснащение. Отель, предлагающий своим клиентам в каждом номере «умный интер- фейс», позволяющий не вставая с кровати управ- лять освещением, климатом, шторами, информа- ционным табло «Не беспокоить» для горничной, также имеет конкурентное преимущество. Кроме того, если номер никем не занят, кондиционер в нем не работает. Когда номер ставится в электрон- ной системе на бронь в ожидании клиента, автома- тика сама включает климат-контроль за час до вре- мени заезда и интенсивно его охлаждает. Так в год отелем экономятся вполне серьезные деньги. Сергей, Intra House родом из России, как я понимаю. Почему Эмираты? Сергей: Наш председатель совета директоров и мой партнер Владимир Мальцев является основ- ным разработчиком проекта. В первую очередь это его многолетняя история создания и дора- ботки наших продуктов – программного обе- спечения intraHouse и микросервера ihServer. Мы уже оснастили множество частных и ком- мерческих объектов – в России и за ее предела- Фотография Якуба Исламова Пара нажатий кнопок на дисплее – и можно получить всю информацию о функционировании дома, будь то давление в трубах или установленный уровень громкости в домашнем кинотеатре Арт и дизайн / 123 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 В ЭТОМ ГОДУ ИСПОЛНЯЕТСЯ 15 ЛЕТ ФРАНЦУЗСКОЙ КОМЕДИИ «ИНСПЕКТОР ГАДЖЕТ» И, СОБСТВЕННО, ТЕРМИНУ, ОБЯЗАННОМУ ЭТОМУ ФИЛЬМУ СВОИМ ПОЯВЛЕНИЕМ. ЗА ЭТО ВРЕМЯ ГАДЖЕТАМ УДАЛОСЬ ДАЖЕ ЗАБРАТЬСЯ НА ПОДИУМ МИРОВОЙ РОСКОШИ. ОЩУЩЕНИЯ éúýþĀý Текст: Константин Андреев Принтер-кулинар На январском международном шоу гаджетов в Лас-Вегасе компания из Южной Каролины 3D Systems представила любопытную альтерна- тиву духовым шкафам и прочему кухонному оборудованию. Отныне готовить еду можно в 3D-принтере, куда вместо полистироловых гранул заправляются обыкновенный сахар, шоколад, кокосовая стружка, крахмал и дру- гие наполнители. Принтеры Сhef Jet и Сhef Jet Pro уже прошли сертификацию на безопас- ность своей продукции для человеческого ор- ганизма, что позволяет надеяться на их скорое появление в кафе и ресторанах, а также на до- машних кухнях. Продажи, по прогнозам, нач- нутся во второй половине 2014 года. Первая модель стоит $5000, вторая – в два раза доро- же, но зато она является настоящим цветным принтером, позволяющим «выпекать» изделия не только любой формы, но и любого цвета. Пока что 3D Systems «научила» свои принтеры печатать только кондитерские изделия, но в перспективе можно ожидать освоения и всех остальных областей гастрономии. С расчетом на будущее LG представил публике телеви- зоры с небывалой реалистично- стью изображения. Разрешение экрана Ultra HD TV превосходит всем известное Full HD качество в 4 раза, что позволяет погру- зиться в мир точных и невероят- но живых деталей. Рекордное на сегодняшний день разрешение в 8,3 млн пикселей обеспечи- вает идеальную картинку даже при просмотре видео с близко- го расстояния. Уникальная IPS- матрица обеспечивает широ- кие углы обзора и насыщенные цвета. Добавьте к этому мощный звук – и получите самые реа- листичные впечатления от про- смотра на сегодняшний день. Встроенный 4K HEVC (H.265) кодек позволяет наслаждаться 4K-контентом через Интернет или с USB-носителя без ис- пользования дополнительных устройств. По последней моде Дизайнер Диана фон Фюрстенберг вступила на новую для нее территорию королевства технологичных ак- сессуаров и создала модный «наряд» для Google Glass. «Сотрудничество, которое соединяет смелость устрой- ства Glass Explorers с уверенностью и независимостью марки DVF Woman», – так определили партнеры но- вого союза свое совместное творение. Потребители смогут приобрести очки из коллекции DVF | Made for Glass уже этим летом исключительно на сайтах Glass и Net-a-Porter. Электронные очки только набирают по- пулярность, и этому, безусловно, будет способствовать сотрудничество с модными брендами. Тенденция в конце концов потребует специальной подготовки и от офтальмологов, которым придется оказывать услуги пациентам, пользующимся корригирующими очками со встроенным в оправу устройством. 124 / Gadgets JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Новый флагман Android Компания Samsung каждый год выпускает новые флаг- манские смартфоны. Galaxy S5 – главная модель 2014 года, которая вобрала в себя последние достижения ко- рейских технологий. Причем главная она не только в ли- нейке Samsung, но и среди всех Android-смартфонов в целом, учитывая доми- нирующие позиции ком- пании. Основной интерес по-прежнему представляют технические параметры. В новой версии появился ска- нер отпечатка пальца, есть новый режим экономии энергии и добавлена защита от влаги. Теперь, если даже вы уроните телефон в воду, с ним ничего не случится. Еще одной интересной особен- ностью Galaxy S5 является датчик сердцебиения. Гениальная простота Легендарный бренд Leica выпустил камеру новейшей линейки T-System. Kак го- ворят разработчики, «мы подумали обо всем, чтобы вы могли думать только о фотографии». Leica T обладает разрешением 16,5 мегапикселей, имеет функцию записи Full HD и огромный 3,7-дюймовый сенсорный дисплей, гарантирующий максимальную детализацию изображения. Kамеру характеризует ряд уникаль- ных особенностей, например, это первый фотоаппарат, в котором реализована новая кнопочная система крепления аксессуаров easy-click. Одна из самых при- ятных особенностей новой Leica T – отличная межсистемная совместимость. Благодаря M-Т адаптеру более двадцати объективов линейки Leica M могут быть использованы с камерами системы Leica Т. Встроенный модуль Wi-Fi позволяет на- прямую передавать фотографии с камеры на смартфон или стационарный ком- пьютер. Можно также быстро выкладывать свои фотографии в социальных сетях с помощью специального приложения Leica T для iOS. Часы-стиляги Финская компания MetaWatch представила в этом году свою третью модель «умных» часов – META. Бла- годаря дизайну Франка Нуво (при его участии был создан бренд Vertu) новинка с монохромным дис- плеем Sharp уже в меньшей степени напоминает китайские пластиковые часы и претендует на место в строю часов стильных. Корпус из нержавеющей стали имеет белое либо золотое покрытие, на выбор предлагается десяток разноцветных версий ремеш- ка со специально разработанными для этой модели шарнирными креплениями. Зарядки аккумулятора хватает на неделю. По каналу Bluetooth 4.0 часы META поддерживают связь с находящимися поблизости ай- фоном, айподом или айпэдом, реагируя вибрацией на звонки и иные поступления. Камера-вездеход Японская компания Olympus, в свое время проиграв- шая битву за массового потребителя брендам Canon и Nikon, на этот раз решила пойти другим путем, создав противоударный и водонепроницаемый фотоаппарат Stylus Tough TG-3. Вероятно, каждый из ощутимо вы- росшей за последние годы армии фотолюбителей зна- ет, что такое обронить камеру на булыжную мостовую исторического центра Европы или мучиться с засовы- ванием ее в пластиковый чехол при необходимости подводной съемки. С новым «олимпусом» все эти про- блемы остались в прошлом. Гаджеты / 125 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 В НАШИ ДНИ ВСЕ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ МИРОВЫХ КОМПАНИЙ ПО ПРОДАЖЕ НЕДВИЖИМОСТИ КЛАССА ЛЮКС ОТКРЫВАЮТ СВОИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА В ДУБАЕ. VERZUN – МЕЖДУНАРОДНОЕ БУТИК-АГЕНТСТВО ПО ЭЛИТНОЙ НЕДВИЖИМОСТИ – РАБОТАЕТ В ДУБАЕ ВОТ УЖЕ БОЛЕЕ 10 ЛЕТ. МЫ ПОГОВОРИЛИ С ЕГО ОСНОВАТЕЛЕМ ФИЛИПОМ ВЕРЗУНОМ О САМЫХ ПЕРСПЕКТИВНЫХ РАЙОНАХ ГОРОДА И О ТОМ, ГДЕ СТОИТ ПОКУПАТЬ ВИЛЛЫ И ДОМА В ЭМИРАТАХ. LIVING ì илип, прежде всего, на чем специ-ализируется ваше агентство? Филип: Мы специализируемся на поиске высоко- классного жилья в ведущих городах и на курортах мира. В нашем портфеле предложений – эксклю- зивные объекты, не выставленные на рынок их вла- дельцами. Это виллы, усадьбы, шато и пентхаусы от известнейших дизайнеров мира, а также знамени- тые и исторические резиденции. Основные направ- ления – Лондон, Париж, Монте-Карло, Нью-Йорк, Венa и Дубай. В чем вы видите основную привлекатель- ность приобретения недвижимости в Объеди- ненных Арабских Эмиратах? Филип: Во-первых, это расположение – в Эмира- ты довольно легко добраться из любой точки мира. Во-вторых, и это больше касается русских людей, здесь нет никакой разницы во времени с Москвой. В-третьих, что особенно важно для тех, кто живет в северных широтах, в Дубае 365 дней в году светит солнце. И, наконец, здесь созданы все условия, что- бы удовлетворить самые взыскательные требова- ния любых клиентов. Art of Если вы хотите выгодно инвестировать в недвижимость, которая будет актуальна через несколько лет, обратите внимание на районы, где сейчас идет застройка, – Downtown, Mohammed Bin Rashid City и Jumeirah Golf Estates Текст: Ирина Малкова Филип Верзун 126 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Какие районы для приобретения квартиры или дома в Дубае считаются самыми привиле- гированными? Филип: Начну с того, что самый дорогой на сегод- ня район с точки зрения недвижимости – это DIFC (Dubai International Financial Center). Следом идут The Palm Jumeirah, Downtown Dubai, Dubai Marina, а если вы ищете большой дом или виллу для жилья – это Emirates Hills. Если же вас инте- ресует покупка пентхауса, то на продажу сегодня выставлено порядка 10-12 готовых резиденций hi- end класса, стоимость которых колеблется от 20 до 40 млн дирхамов. Пентхаусы есть и в районе Dubai Marina, и в DIFC, и в Downtown Dubai. Тенденция такова, что, прожив в Дубае око- ло 4–5 лет, многие люди хотят арендовать или купить себе виллу, а не апартаменты. Филип: Да, особенно если вы приехали сюда с се- мьей, то самым верным решением будет приобре- тение виллы. В таких районах, как Emirates Hills, Апартаменты Le Reve ЕСЛИ ВЫ ПРИЕХАЛИ СЮДА С СЕМЬЕЙ, ТО САМЫМ ВЕРНЫМ РЕШЕНИЕМ БУДЕТ ПРИОБРЕТЕНИЕ ВИЛЛЫ Арт и дизайн / 127 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Meadows, Springs, Jumeirah Golf Course (в скором времени обещающем стать одним из самых пер- спективных), за вполне разумные деньги можно приобрести 3–4-спальную виллу с довольно боль- шим участком земли. Далее по привлекательности идут такие районы, как Dubai Sport City и Motor City, которые в будущем, с новой дорожной развяз- кой, станут более привлекательными для инвести- ций и более комфортными для проживания. А как обстоят дела c покупкой вилл на острове The Palm Jumeirah? Филип: Безусловно, недвижимость на этом острове по-прежнему весьма востребована, однако сегодня люди ищут на Пальме более просторные и более со- временные с точки зрения дизайна виллы. Не стан- дартные небольшие резиденции, копирующие друг друга, а дизайнерски оформленные резиденции, ко- торых, естественно, там не так много. Но есть и другие районы, заслуживающие внима- ния, – например, район Al Barari, который привле- кателен в первую очередь своими парками, зелены- ми насаждениями и довольно большими участками земли. Чаще всего там покупают дома сами эмират- цы или экспаты, прожившие здесь уже довольно долго. Так что если вас не смущает немного удален- ное расположение и у вас нет проблем с транспор- том, то этот район я тоже могу рекомендовать. Если вы хотите выгодно инвестировать в недви- жимость, которая будет актуальна через несколько лет, обратите внимание на районы, где сейчас идет застройка, – это районы вокруг Downtown Dubai, Mohammed Bin Rashid City, где в настоящее время строится порядка 500 вилл, а также Jumeirah Golf Estates. Если же вы ищете дом, в котором хотите ЕСЛИ ВЫ ИЩЕТЕ ДОМ, В КОТОРОМ ХОТИТЕ ЖИТЬ СЕЙЧАС, Я БЫ ПОСОВЕТОВАЛ РАЙОНЫ EMIRATES HILLS И JUMEIRAH ISLANDS, КОТОРЫЕ РАСПОЛОЖЕНЫ ЗА JLT, А ТАКЖЕ THE PALM JUMEIRAH Апартаменты Le Reve 128 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN жить сейчас, я бы посоветовал районы Emirates Hills и Jumeirah Islands, которые расположены за JLT (Jumeirah Lakes Towers), а также The Palm Jumeirah. Дубай или Абу-Даби? Филип: Все-таки Дубай. Объясню почему. Пока что здесь больше развиты социальная и культурная инфраструктуры, есть больший выбор школ и дру- гих учебных заведений для детей, более вариативна сфера услуг и развлечений. Развитие Абу-Даби, без- условно, идет семимильными шагами, и он каждый год радует нас новыми фантастическими проекта- ми и торговыми центрами. Но все-таки центр жиз- ни Эмиратов, да и, возможно, всего Ближнего Вос- тока, – это Дубай. Nurai Villa в Абу-Даби Арт и дизайн / 129 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 К «ЭКСПО-2020» В ДУБАЕ БУДЕТ ВЫСАЖЕНО 12 ТЫСЯЧ ГЕКТАРОВ ЗЕЛЕНЫХ НАСАЖДЕНИЙ, ЧТО РАВНО ПО ПЛОЩАДИ 15 ТЫСЯЧАМ ФУТБОЛЬНЫХ ПОЛЕЙ. САМЫЙ КРАСИВЫЙ ЭМИРАТ СТАНЕТ ЕЩЕ И САМЫМ ЗЕЛЕНЫМ. Текст: Наталья Реммер ûĆĈĆü�ĉøüЗДЕСЬ БУДЕТ à з знойной пустыни – в зеленеющий оазис. Именно такой мечтал видеть эмиратскую землю шейх Заед, пер- вый президент ОАЭ и отец нации: благо- даря ему оживленные трассы из Абу-Даби в Аль-Айн и Дубай стали новым домом для почти 100 млн финиковых пальм, об- разовав так называемый «зеленый пояс» Эмиратов. И на этом экологические ини- циативы не заканчиваются. Дубай взял курс на обустройство всесезонных тро- пиков – пальмовых рощ и экзотических джунглей. Защита от песчаных бурь и за- сухи отошла на второй план: на первый вышли эксклюзивность и тяга к роскоши. 130 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN ДУБАЙ ПЛАНИРУЕТ СТАТЬ САМЫМ ЗЕЛЕНЫМ АРАВИЙСКИМ ОАЗИСОМ Джунгли зовут Престижный дубайский район Al Barari назы- вают «оазисом души»: 80% всей территории за- нимают зеленые насаждения, водоемы и другие элементы ландшафтного дизайна. Растения за- щищают экологическое поселение от избыточного солнечного света и тепла, а водоемы охлаждают воздух благодаря испарению влаги. Вся зелень по- ставляется из садового питомника Greenworks, где выращивается более 700 видов культур, в том чис- ле тропических. Неповторимый пейзаж позволяет восстановить утраченные в городской суете связи с природой, а в местном ресторане The Farm мож- но насладиться полезными вегетарианскими блю- дами и просто хорошо провести время в окруже- нии пышных садов и прохладных прудов. Dubai Goes Green Пляжный клуб Purobeach, еще один зеленый оазис Дубая, – это воплоще- ние средиземноморского стиля жиз- ни. Здесь есть все, кроме апельсиновых рощ: частные бунгало, комфортабель- ные шезлонги у бассейна, ритмы зна- менитых ди-джеев и широкий выбор элитных напитков, коктейлей и закусок. В тени тропических пальм, вдали от го- родского шума и суеты можно провести весь день. Первый Purobeach открылся прошлой зимой в отеле Conrad, следу- ющий примет сеть JA Resorts & Hotels. Элитных городских оазисов под ара- вийским солнцем станет больше. Ресторан The Farm Арт и дизайн / 131 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Уроки ботаники Одной из передовых современных идей при- мирения города и природы стали фитостены французского ботаника и дизайнера Патрика Бланка. Мастер создает такие стены на протя- жении четверти века, совсем недавно дебюти- ровав в Дубае. «Живая стена» на курорте Sofitel The Palm – зеленое полотно площадью 600 кв. м – уводит взгляд вдаль и, кажется, простирается на целый километр. Проход по отелю превращается в прогулку по полинезийскому лесу, где произрастает знаме- нитый папоротник кору – символ мира и гармо- нии племени маори – и еще множество экзотиче- ских цветов и кустарников. Все они пригодны к произрастанию и без естественного света, и без грунтовой почвы – только на вертикальной под- держке. Прогулка превосходно освежает, а «лес» служит идеальным убежищем в жаркую летнюю пору. Растительные колонны и зеленые стены Патрика Бланка можно встретить в Сиднее, Нью-Дели, Шанхае, Осаке, Бахрейне, Барселоне, Дюссельдорфе, Мюнхене, Лос-Анджелесе и Рио-де-Жанейро Все в сад! Одним из самых зеленых курортов Дубая по праву считается Palm Tree Court Hotel & Spa в районе Jebel Ali. Пышные тропические сады с мягкими каскадами водопадов и умиротворен- ностью зеркальных прудов создают настоящий волшебный оазис. Здесь безмятежно расхажи- вают павлины и скачут кролики. Свежие сезон- ные овощи и пряности попадают в рестораны отеля прямо с местного огорода. «Вечнозеле- ный» отель часто выбирают местом экзотиче- ских свадебных церемоний. Курорт Palm Tree Court Hotel & Spa 132 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Оазис под пустыней В Абу-Даби на улице шейха Рашида бин Саида вместо обычных газонов и мест для пикников в скором времени появится уникальный парк пло- щадью в 125 000 кв. метров под названием Al Fayah, что в переводе с арабского означает «тень». Парк Al Fayah будет оснащен навесами, создаю- щими эффект растрескавшейся земли Аравийской пустыни. Высота поддерживающих крышу колонн составит 20 м. Архитектором проекта назначен Томас Хезервик, прославившийся благода- ря новому дизайну лондонского автобуса, а также британского павильона Seed Cathedral на «ЭКСПО-2010» в Шанхае. По его словам, «в парке будет присутствовать частичка ар- хитектуры, частичка ландшафта и частичка культуры». Там появятся места для отдыха, сады, кафе, мечеть, кинотеатр, театр и даже библиотека. А главное, ничто не будет напо- минать о жарком климате Ближнего Востока. Строительство парка предполагается закон- чить к 2017 году. Интересно, что пятнадцать тысяч лет на- зад, до наступления засухи, Аравийский полу- остров был покрыт густыми лесами и пред- ставлял собой колоссальный зеленый оазис. Сегодня все возвращается на круги своя... ПАРК AL FAYAH БУДЕТ ОСНАЩЕН НАВЕСАМИ, СОЗДАЮЩИМИ ЭФФЕКТ РАСТРЕСКАВШЕЙСЯ ЗЕМЛИ АРАВИЙСКОЙ ПУСТЫНИ. ВЫСОТА ПОДДЕРЖИВАЮЩИХ КРЫШУ КОЛОНН СОСТАВИТ 20 МЕТРОВ Холл отеля Sofitel The Palm Проект парка Al Fayah Арт и дизайн / 133 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Ф от ог ра ф ия -к ол ла ж К се ни и Н ю ди ко во й / Q as r A l S ar ab D es er t r es or t b y A na nt ar a РАМАДАН ПРИВНОСИТ ОСОБУЮ АТМОСФЕРУ В ЖИЗНЬ МУСУЛЬМАНСКИХ СТРАН. МЕСТНЫЕ АСТРОНОМЫ ЗАРАНЕЕ ОБЪЯВЛЯЮТ ДЕНЬ И ВРЕМЯ С ТОЧНОСТЬЮ ДО МИНУТ, КОГДА ПОЯВИТСЯ И ЗАЙДЕТ МОЛОДОЙ МЕСЯЦ 134 / Heritage JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN РАМАДАН ñýüĈēā�ĄýĉėĎ� Текст: Николай Гудалов, магистр международных отношений, специалист по истории и политике арабских стран В ЭТОМ МЕСЯЦЕ ПОЛТОРА МИЛЛИАРДА ВЕРУЮЩИХ СКЛОНЯЮТ ГОЛОВЫ НАД СВЯЩЕННЫМ ПИСАНИЕМ – КОРАНОМ. РАМАДАН СЧИТАЕТСЯ ЛУЧШИМ ВРЕМЕНЕМ В ГОДУ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ, ГДЕ ТЕСНО ПЕРЕПЛЕЛИСЬ ТРАДИЦИИ ХРИСТИАНСТВА, ИУДАИЗМА И ДРЕВНИХ БЕДУИНСКИХ УСТОЕВ. ОДНАКО ПОНЯТЬ ЗНАЧЕНИЕ И ТРАДИЦИИ РАМАДАНА НЕВОЗМОЖНО БЕЗ ПОНИМАНИЯ ПЯТИ ОСНОВНЫХ СТОЛПОВ ИСЛАМА. К НИМ ОТНОСЯТСЯ: ШАХАДА (СВИДЕЛЬСТВО ВЕРЫ), СОЛЯТ (МОЛИТВА), САУМ (ПОСТ В РАМАДАН), ЗАКЯТ (НАЛОГ В ПОЛЬЗУ БЕДНЫХ) И ХАДЖ (ПАЛОМНИЧЕСТВО). ПОЗНАКОМИТЬСЯ С НИМИ – ЗНАЧИТ ПРИОТКРЫТЬ ДВЕРЬ В МИР ГЛУБОКОГО ДУХОВНОГО ОПЫТА И ПОВСЕДНЕВНОГО БЫТА МУСУЛЬМАН. Формула веры Шахада – это исламская формула вероисповеда- ния, которая дословно переводится так: «Нет Бо- жества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и Мухаммед – посланник Его». В свидетельстве веры закреплены два основополагающих исламских принципа – единобожия и признания пророче- ства Мухаммеда. Шахада также отражает особое положение, которое занимает в исламе пророче- ская миссия Мухаммеда. Мусульмане признают и других, более ранних пророков. Некоторые ислам- ские ученые считают, что раз в Коране не указано точное число пророков, то уместнее говорить так: «Я уверовал во всех Пророков, посланных Алла- хом, начиная с Пророка Адама, мир ему, и закан- чивая Пророком Мухаммадом, мир ему и благо- словение Всевышнего». Подчеркнем, что в Библии упомянуты следующие пророки, в которых верят мусульмане: Ной (Нух), Авра- ам (Ибрахим), Моисей (Муса), Иоанн Креститель (Юнус ибн Закрийа), Иисус (Иса) и многие другие. Шахада возникла как молитвенный призыв и вос- клицание, с помощью которого первые мусульмане отли- чали себя от иноверцев, прежде всего язычников. До сих пор во время призыва на молитву (азан) ее первая часть, в которой провозглашается единство Аллаха, повторяется три раза, а вторая часть с признанием пророчества Му- хаммеда – два. Шахада произносится при пробуждении и отходе ко сну, когда рождается ребенок или когда чело- век чувствует, что настал его последний час. Если человек произносит шахаду с полным пониманием ее смысла и при свидетелях, то он становится мусульманином и при- обретает соответствующие права и обязанности. Наследие / 135 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 коврик и обращается лицом к Мекке. Это на- правление называется киблой (первой киблой был Иерусалим). Каждый ракаат состоит из одного поясного поклона (руку) и двух земных поклонов (сажда). Каждая из пяти обязатель- ных молитв состоит из разного числа ракаатов (от 2 до 4). Ракаат включает в себя восхвале- ние Аллаха, чтение первой суры Корана по- арабски, поясный поклон и земной поклон, чередуемые сидением на коленях. Для завер- шения молитвы верующий, сидя произносит шахаду, а затем через правое плечо, – привет- ствие «Мир вам и милосердие Аллаха» и то же самое через левое. Особое значение имеет полуденная молитва в пятницу (аль-Джума – «день собрания»). Ее пред- варяет хутба – краткая проповедь. Имам-хатиб, стоя на кафедре мечети, приветствует верующих, восхваляет Аллаха и просит благословить проро- ка, зачитывает отрывки из Корана, молится за ве- рующих и упоминает имя правителя, наставляет собравшихся в благочестии. Поклонение истине Солят (по-арабски), или намаз (по-персидски), – му- сульманская молитва, играющая для правоверных огромную роль. Через нее человек может напрямую обратиться к Аллаху – между ними, согласно исла- му, нет никаких посредников. Мусульмане верят, что молитва способна исце- лить физические и духовные недуги. Ежесуточно совершается пять обязательных молитв – предрас- светная, полуденная, предвечерняя, на закате, ноч- ная. Запрещено молиться точно в полдень, в момен- ты, когда солнце восходит и заходит. Для путника вторая и третья молитвы и две последние молитвы могут объединяться. Молятся мусульмане индиви- дуально или коллективно в любом чистом месте. На молитву верующие созываются азаном. Мужчины и женщины молятся раздельно. По возможности, женщины размещаются на галерее или балконе ме- чети, если это невозможно – позади мужчин, и во всяком случае – за завесой. В основе молитвы лежит система движений, поз и словесных формул, называемая ракаат. По- сле омовения молящийся встает на молитвенный В светлое время суток в течение всех 30 дней Рамадана мусульмане должны полностью воздерживаться не только от пищи, но и от питья, курения и вдыхания табачного дыма, пользования духами и благовониями, а также всего, что отвлекает от богоугодных размышлений 136 / Heritage JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Традиции благочестия Рамадан, девятый месяц исламского лунного ка- лендаря, ознаменован постом – саумом. Он был установлен пророком в 624 году, однако восходит к более древнему обычаю благочестивого уединения. В светлое время суток в течение всех 30 дней здо- ровые мусульмане должны полностью воздержи- ваться не только от пищи, но и от питья, курения и вдыхания табачного дыма, пользования духами и благовониями, супружеских отношений – всего того, что отвлекает от богоугодных размышлений. С наступлением темноты, когда белую нитку стано- вится невозможно отличить от черной, эти запреты снимаются. Однако смысл поста состоит в том, чтобы от- казаться от излишних земных удовольствий даже ночью. Ве- рующему следует проводить пост в размышлениях, беседах, чтении, раздаче милостыни, урегулиро- вании споров и др. Ему нужно отринуть от себя зло, алчность, насилие, коварство, раздражение, пустословие и ложь. От поста освобождаются больные люди, беремен- ные женщины, кормящие матери, младенцы, стари- ки, люди, пребывающие в длительной поездке или на чужбине, солдаты во время войны, пленники, не от- бывшие наказания преступники и т.д. Интересно, что в ОАЭ, например, было дано право нарушать пост лю- дям некоторых профессий, например, рабочим, про- водящим день под открытым небом на невыносимой жаре. Те, кто были освобождены от саума или случай- но нарушили его, постятся позже, возмещая пропу- щенные дни. Если человек нарушил саум умышленно, то он должен покаяться и искупить свою вину. Рамадан до сих пор привносит осо- бую атмосферу в жизнь многих му- сульманских стран, в том числе Эмиратов. Местные астро- номы из специального Ко- митета по наблюдению за луной заранее пред- сказывают день и время с точностью до минут, когда появится и зайдет молодой ме- сяц и когда наступит следующий за Рамада- ном месяц шавваль. Пророк утверждал единство веры и действий правоверного, нераздельность религии, права и политики ДЖИХАД ПОЗНАКОМИТЬСЯ С ПЯТЬЮ СТОЛ ПАМИ ИСЛАМА ЗНАЧИТ ПРИОТКРЫТЬ ДВЕРЬ В МИР ГЛУБОКОГО ДУХОВНОГО ОПЫТА И ПОВСЕДНЕВНОГО БЫТА МУСУЛЬМАН Среди некоторых положений, которые ино- гда добавляют к важнейшим принципам ис- лама, не относящимся напрямую к пяти его столпам, чаще всего выделяют джихад. Он обозначает «усилие» на пути веры, кото- рое может реализовываться в самых разных формах. Нередко самой бо- гоугодной из них считается вну- треннее самосовершен- ствование РАМАДАН ПОРА НЕ ТОЛЬКО ОГРАНИЧЕНИЙ, НО И ВОЗМОЖНОСТЕЙ ПРИКОСНУТЬСЯ К БОЛЬШОМУ ИСЛАМСКОМУ ПРАЗДНИКУ Наследие / 137 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 И ф та р в от ел е I bn B at tu ta G at e Ислам в целом поощряет пищевую умерен- ность. Но сейчас в ОАЭ ифтары могут быть весьма обильными. Во многих отелях расстав- ляют палатки, где гости могут отведать блюда специального «рамаданного» меню. Конечно, Рамадан – пора не только огра- ничений, но и возможностей прикоснуться к большому мусульманскому празднику. Во вре- мя священного месяца принято ходить в гости к друзьям и родным, особенно к тем, с кем человек давно не общался. Ифтар собирает членов семьи и знакомых. Иногда организуют специальные ифтары с широким участием представителей различных культур. Подаются традиционные блюда арабской кухни. В Эмиратах о времени разговения даже объявляют стрельбой из пу- шек. Во многих мечетях бедным раздаются бес- платные наборы питания. В стране организуют культурно-просветительские мероприятия, конкурсы знатоков Корана. Повсюду выставля- ются характерные инсталляции с фонариками, кувшинами, изображениями луны и звезд, кал- лиграфически выведенными фразами «Рамадан мубарак» – «благословенный Рамадан», или «Ра- мадан карим» – «щедрый Рамадан». Но официально объявляют о пришествии священного месяца лишь тогда, когда новая луна будет видна. О новолунии в принципе мо- жет сообщить любой наблюдатель. В течение Рамадана в общественных местах строго следят за тем, чтобы люди соблюдали пост: нельзя даже пить или слушать громкую (нерелигиозную) му- зыку. Причем это недопустимо и в салоне ав- томобиля. Наказанием может стать в лучшем случае выговор от полиции, а в худшем – штраф или даже тюремное заключение. Почти все рестораны в течение дня закры- ты (в отелях места, где немусульмане принима- ют пищу, обычно огораживают). Открываются они с наступлением темноты, когда прозвучат долгожданные звуки азана и толпы радостных туристов и местных жителей устремятся за столики. Многие магазины и организации так- же закрыты в дневное время – однако большие торговые центры работают в течение дня и до- поздна. Мусульмане совершают две трапезы: перед предрассветной молитвой (сухур) и по- сле наступления темноты (разговение – ифтар). Традиционно это были легкие перекусы – ара- вийцы довольствовались финиками и водой. РАМАДАН В ОАЭ ИНТЕРЕСЕН ДЛЯ ТУРИСТОВ И С МАТЕРИАЛЬНОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ. БОЛЬШИНСТВО МАГАЗИНОВ УСТРАИВАЮТ РАСПРОДАЖИ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ АКЦИИ 138 / Heritage JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Последние десять дней священного месяца считаются особенно важными. Наиболее благоче- стивые мусульмане проводят их в уединении. Для них в Эмиратах мечети открывают свои двери на 24 часа в сутки. Уединиться для богоугодных раз- мышлений стремятся и мужчины, и женщины, не- редко в мечети приводят и детей. В одну из послед- них ночей Рамадана, обычно с 26-го на 27-е число (точная дата не установлена, но праздник должен приходиться на нечетный день), празднуют Ночь предопределения, или могущества (Лейлат аль- Кадр). Именно тогда, как считается, пророку были ниспосланы первые откровения из Корана. Мусуль- мане верят, что в эту ночь Аллах выносит решения об их судьбах, учитывая благочестие и молитвы каждого человека, а ангелы спускаются с небес, что- бы вершить благие дела. Верующие направляются на молитву в мечеть, читают Коран, возносят про- шения к Аллаху. Считается, что провести эту ночь благочестиво – лучше, чем праведно прожить тыся- чу месяцев! Искренней молитвой верующий может искупить все свои прошлые грехи. По окончании поста, первого числа месяца шавваля, начинают отмечать Праздник раз- говения (Ид аль-Фитр – Малый праздник). Он длится 3 дня. Традиционно мусульмане посе- щают общую молитву, затем проводится пыш- ная трапеза. В прошлом году в Абу-Даби ме- четь шейха Заеда, способная принять 40 тысяч верующих, во время утренней молитвы была переполнена. В этот праздник время проводят с семьей и друзьями, делятся с единоверцами радостью окончания поста и обретения ново- го духовного опыта. Как и в течение Рамадана, в Ид аль-Фитр обильно раздают подарки и милостыню. Ни один бедняк не должен остаться обделенным. В целом Малый праздник после трудного по- ста часто отмечается даже более радостно, чем Большой (Праздник жертвоприношения). На- последок отметим: Рамадан в ОАЭ интересен для туристов и с материальной точки зрения. Большинство магазинов устраивают распро- дажи и специальные акции. ИФТАР СОБИРАЕТ ВСЕХ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ И ЗНАКОМЫХ ВМЕСТЕ В одну из последних ночей Рамадана празднуют Ночь предопределения. Мусульмане верят, что в эту ночь Аллах выносит решения об их судьбах, а ангелы спускаются с небес, чтобы вершить благие дела. Провести эту ночь благочестиво – лучше, чем праведно прожить тысячу месяцев! Отель Qasr Al Sarab, ОАЭ Наследие / 139 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Почет добродетели Закят – регулярный налог, который выплачива- ют со своих доходов все дееспособные мусульма- не в пользу нуждающихся. Буквальное значение этого слова – «чистота»: давая милостыню, му- сульманин как бы очищает, оправдывает свое бо- гатство. Этот налог также основывается на доис- ламской традиции, когда захваченная племенем добыча шла в его «совместный фонд». Получен- ные суммы поступали мусульманским судьям – кадиям – или в государственную казну. Затем они расходовались в течение одного года только для помощи нуждающимся, как правило, в том же округе, где были собраны. Иногда организуют специальные ифтары с широким участием представителей различных культур, где подаются традиционные блюда арабской кухни «РАМАДАН МУБАРАК» БЛАГОСЛОВЕННЫЙ РАМАДАН, ИЛИ «РАМАДАН КАРИМ» ЩЕДРЫЙ РАМАДАН М еч ет ь Q an at A l Q as ba в Ш ар дж е 140 / Heritage JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Сегодня в Эмиратах специальный Фонд закята распределяет миллионы дирхамов среди тысяч нуждающихся каждый месяц. Помощь оказывается самым разнообразным группам: не только беднякам, но и вдовам, сиротам, больным, школьникам и студентам из необеспеченных семей и даже эмираткам, вышедшим замуж за иностранцев. Закят можно внести с помощью специальных мо- бильных сервисов, через SMS или онлайн. Последние десять дней Рамадана считаются особенно важными. Наиболее благочестивые мусульмане проводят их в уединении. Для них в Эмиратах мечети открывают свои двери на 24 часа в сутки The Dubai Mall. Инсталляция «Лунное отражение» Наследие / 141 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Символ единства Каждый мусульманин должен хотя бы раз в жизни совершить хадж – паломничество в свя- щенный город Мекка. Хадж позволяет чело- веку отрешиться от мирской суеты, но в то же время является, пожалуй, самым зримым вы- ражением единства мусульман всего мира. Седьмого числа Зуль-хиджа, двенадцато- го месяца исламского календаря, паломники прибывают в окрестности Мекки. Они погру- жаются в особое состояние – ихрам: мужчи- ны и женщины омываются, стригут ногти и волосы, надевают одежду из белой бесшовной ткани (только для мужчин), отказываются от мирских желаний и излишеств (например, парфюмерии). В ихрам входят для совершения обоих видов паломничества – малого (умра) и большого (собственно хадж). Войдя во двор Заповедной мечети в Мекке, паломники приближаются к священному Чер- ному камню, вделанному в северо-восточный ВСЯКИЙ ЗДОРОВЫЙ МУСУЛЬМАНИН, ИМЕЮЩИЙ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ СРЕДСТВА, ДОЛЖЕН ХОТЯ БЫ РАЗ ЖИЗНИ СОВЕРШИТЬ ХАДЖ ПАЛОМНИЧЕСТВО В СВЯЩЕННЫЙ ГОРОД МЕККА 142 / Heritage JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN угол Каабы (исламской святыни – храма кубической формы во внутреннем дворе мечети), а самые удачливые даже могут коснуться его. Затем они семь раз обхо- дят Каабу по часовой стрелке, первые три круга – бегом, затем – в размерен- ном темпе. Помолившись, мусульмане пьют воду из колодца Замзам и совер- шают «сай», т. е. пробегают семь раз между холмами ас-Сафа и аль-Марва. На этом малое паломничество заканчи- вается, и если паломник решил не объ- единять его с хаджем, то он сбривает волосы или срезает прядь волос и выхо- дит из ихрама. Остальные прекращают ихрам лишь по исполнении хаджа. Седьмого числа паломники слу- шают проповедь и молятся в Каабе. На следующий день с запасами воды они отправляются через долины Мина и Муздалифа в долину Арафат. Там в полдень девятого числа месяца Зуль- хиджа совершается центральный об- ряд – стояние у горы Арафат до захо- да солнца, когда паломники слушают проповеди и молятся. Потом верующие направляются в долину Муздалифа, где совершаются молитвы. На следу- ющее утро начинается четырехднев- ный Великий праздник, главный для мусульман, – Ид аль-Адха. Паломни- ки направляются в долину Мина, где побивают семью камнями последний из установленных там трех символиче- ских столбов, олицетворяющий дьявола (Иблиса). Затем приносят в жертву бы- ков, верблюдов или овец, а треть их мяса раздают нуждающимся. Обряд напоми- нает о жертвоприношении Ибрахима. Наконец паломники обривают голову или срезают прядь волос и направляются в Мекку, где в последний раз обходят Ка- абу. Если хаджу не предшествовала умра, то следом выполняется обряд сай. До 13- го числа Зуль-хиджа паломники продол- жают приносить жертвы, бросают камни во все три столба в долине Мина. Многие верующие ездят в Медину, чтобы посе- тить могилу и мечеть пророка, располо- женные именно в этом городе. MAKKAH CLOCK ROYAL TOWER На вершине небоскреба Makkah Clock Royal Tower (высотой 601 метр), располо- женного напротив мечети Аль Харам в Мекке – одной из главных святынь ислама, на- ходятся самые высотные в мире часы. Они в семь раз больше тех, что установлены на Биг-Бене в Лондоне: благо- даря подсветке их можно видеть на расстоянии 30 километров. Часы включают в себя че- тыре циферблата, украшен- ных золотом, с диаметром каждого в 46 метров. Там же размещается че- тырехэтажная смотровая площадка и музей ислам- ской культуры. Девелопером проекта выступила Emaar Middle East, дочерняя компания инвестиционной корпора- ции Emaar Properties. Наследие / 143 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Ф от ог ра ф ии п ре до ст ав ле ны а дм ин ис тр ац ие й Бо ль ш ой м еч ет и ш ей ха З ае да 144 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN 82 КУПОЛА, 1000 КОЛОНН, ЛЮСТРЫ, ПОКРЫТЫЕ ЗОЛОТОМ В 24 КАРАТА, И КРУПНЕЙШИЙ В МИРЕ КОВЕР РУЧНОЙ РАБОТЫ – ВСЕ ЭТО ГРАНДИОЗНАЯ И ОДНА ИЗ КРАСИВЕЙШИХ В МИРЕ БОЛЬШАЯ МЕЧЕТЬ ШЕЙХА ЗАЕДА. ЗДАНИЕ С ОСЛЕПИТЕЛЬНО БЕЛЫМИ КУПОЛАМИ И ОСТРЫМИ МИНАРЕТАМИ ПРЕКРАСНО ВИДНО В РАДИУСЕ НЕСКОЛЬКИХ КИЛОМЕТРОВ. ćċĉĊēąĀ БЕЛАЯ ЛЕГЕНДА Текст: Наталья Реммер Арт и дизайн / 145 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 НА СТРОИТЕЛЬСТВО МЕЧЕТИ ПОТРАЧЕНО БОЛЕЕ US$ 600 МЛН Самый большой ковер в мире Пол мечети устилает самый большой в мире ковер. Он был изготовлен компани- ей «Ковры Ирана» по рисунку иранского художника Али Халики. Впервые раскатан- ный для коллективной молитвы рядом с мечетью на площади Моссала в Тегеране, ковер-гигант был доставлен в Абу-Даби на двух самолетах. Эмиратским шейхам ковер обошелся почти в US$ 9 млн. На изго- товление ковра, созданного по исламской традиции в зеленых и кремовых тонах, ушло более 40 тонн лучшей иранской и но- возеландской шерсти, а также хлопчатобу- мажной пряжи. 1200 ткачей из деревушек на севере Ирана выполнили заказ всего за 18 месяцев. Ковер-гигант состоит из девяти частей, которые были сшиты воедино на месте. На площади в 5625 кв. м уместилось 2,2 млрд узелков пряжи двадцати пяти цве- тов, окрашенной вручную натуральными красителями. В оформлении ковра исполь- зованы традиционные персидские мотивы: цветочные орнаменты с арабесками и ме- дальоны. Центральный из пяти медальонов превышает 20 метров в диаметре. 146 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Это удивительное здание способно вместить до 41 000 верующих. Главный зал рассчитан на 9 тысяч молящихся 99 имен Аллаха Стена Кибла содержит написания 99 имен Аллаха, на- писанных в технике традиционной каллиграфии куфи и подсвечена тонким волоконно-оптическим освеще- нием, интегрированным в дизайн. Работу выполнил эмиратский мастер Мухаммед Манди Аль Тамими. Для мехраба (ниши в центре стены Кибла) и полуме- сяцев, украшающих верхушки куполов, было исполь- зовано золото 24 карата, позолота и мозаичное золо- тистое стекло. Мечеть насчитывает 80 панелей Изник – искуссно украшенной керамической плитки. Арт и дизайн / 147 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 СВЕТ ЛЮСТРА МЕЧЕТИ СТА ЛА ОЧЕРЕДНЫМ РЕКОРДСМЕ НОМ В МИРЕ. ПРИ ЕЕ СОЗДАНИИ ИСПОЛЬЗОВАЛОСЬ БОЛЕЕ МИЛЛИОНА КРИСТАЛЛОВ SWAROVSKI. ДИАМЕТР ЛЮ СТРЫ 10, ВЫСОТА 15 МЕТРОВ В залах подвешено также еще семь люстр, украшенных сусальным золотом и кристал- лами Swarovski. Главная люстра мечети оставалась самой большой в мире до 26 июня 2010 года, пока в Катаре не была установлена еще более крупная. Тем не менее она остается самой большой в мире люстрой, установленной в ме- чети 148 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN Драгоценные цветы Мечеть была официально открыта в исламский месяц Рамадан в 2007 году. При строительстве использованы белый мрамор и многочислен- ные инкрустации из драгоценных и полудра- гоценных камней. Внутренняя площадь храма составляет 22412 кв. м. Главный купол мечети весом в 1000 тонн считается крупнейшим хра- мовым куполом в мире. МЕЧЕТЬ УКРАШЕНА 82 КУПОЛАМИ. ЧЕТЫРЕ МИНАРЕТА ВОЗВЫШАЮТСЯ НА 115 МЕТРОВ. ОБЩАЯ ПЛОЩАДЬ КОМПЛЕКСА РАВНА ПЯТИ ФУТБОЛЬНЫМ ПОЛЯМ Большая мечеть шейха Заеда Открыта для посетителей ежедневно, кроме утра пятницы, когда в нее допускаются толь- ко молящиеся. С субботы по четверг мечеть открыта с 09:00 до 22:00 (последний допуск в 21:30), а в пятницу – с 16:30 до 22:00. С вос- кресенья по четверг проводятся бесплатные часовые экскурсии по мечети с гидом, время начала: 10:00, 11:00 и 17:00. В пятницу такие экскурсии проводятся в 17:00 и в 19:00; в суб- боту – в 10:00, 11:00, 14:00, 17:00 и 19:00. Арт и дизайн / 149 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 III место Новыя, еще не достроенная ме- четь в районе Al Barsha, Дубай Автор: Алексей Панарин I место Фестиваль света в Шардже. Автор: Ульяна Магдыш II место Двор большой мечети шейха Заеда, Абу Даби. Автор: Дмитрий Кучерявый БЛАГОДАРИМ ВСЕХ ЗА УЧАСТИЕ И ПОЗДРАВЛЯЕМ ПОБЕДИТЕЛЕЙ! ìĆĊĆĂĆąĂċĈĉ «МЕЧЕТИОАЭ» ПРЕДСТАВЛЯЕМ РАБОТЫ ПОБЕДИТЕЛЕЙ ФОТОКОНКУРСА, ПРОВЕДЕННОГО НА ОФИЦИАЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ «РУССКИХ ЭМИРАТОВ» В СЕТИ FACEBOOK. БУКВАЛЬНО ЗА НЕДЕЛЮ МЫ ПОЛУЧИЛИ БОЛЕЕ ДВУХСОТ ФОТОГРАФИЙ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ МЕЧЕТЕЙ ОАЭ. РЕДАКЦИЯ БЛАГОДАРИТ ВСЕХ ЗА АКТИВНОЕ УЧАСТИЕ И ПРЕДСТАВЛЯЕТ РАБОТЫ АВТОРОВ САМЫХ ЛУЧШИХ ФОТОРАБОТ ПО ВЕРСИИ КОЛЛЕКТИВА ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДОМА. 150 / Art & Design JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN СОВРЕМЕННЫЙ ОБЛИК МЕЧЕТИ СЛОЖИЛСЯ В КОНЦЕ VIII ВЕКА. ТОГДА ПОЯВИЛИСЬ МИНАРЕТ, МИХРАБ (НИША В СТЕНЕ МЕЧЕТИ, УКАЗЫВАЮЩАЯ НА МЕККУ) И МАКСУРА (ОГРАЖДЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ ПРАВИТЕЛЯ, КОТОРОЕ МОГЛО УБЕРЕЧЬ ЕГО ОТ ПОКУШЕНИЙ) Арт и дизайн / 151 АРТ & ДИЗАЙН / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ЕСТЬ ВЕЩИ, КОТОРЫМ НУЖНО ХРАНИТЬ ВЕРНОСТЬ. К НИМ, БЕЗУСЛОВНО, ОТНОСЯТСЯ И ТРАДИЦИИ – ПРИНИМАТЬ И РАДОВАТЬ СВОИХ ГОСТЕЙ. â офейный сервиз «Арабская ночь», созданный мастера- ми «Русских самоцветов», выполнен из серебра 925-й пробы в эмалево-фили- гранной технике. Золочение по всей по- верхности придает ему элегантность и подчеркивает благородную роскошь. Филигранный рисунок сделан с помо- щью серебряной проволоки: перевитая в разных направлениях, она создает эф- фект цепочки из мельчайших гранул. Изображения дивных растений и рай- ских цветов навеяны мотивами вос- точных сказок. Зернинки – круглые серебряные шарики, – рассыпаясь по завиткам филигранного узора, соби- раются в цветах десятками золотистых тычинок-зернышек. Они придают деко- ру очертания невиданных фруктов или фантастических цветов. На крышках са- харницы и кофейника золотые шарики устремляются к башенкам – ручкам. Хрупкие фарфоровые стаканчики раскрываются нежнейшими белоснеж- ными бутонами с золотой каймой из изящных восточных подстаканников. Благодаря множеству отполированных поверхностей – ручек, окантовок и бор- тиков – весь сервиз переливается золо- тистыми тонами. Это бесспорное про- изведение искусства будет выглядеть особенно привлекательным в лунном свете, в месяц Рамадан. Текст: Наталья РеммерØĈøùĉĂøė НОЧЬ созданный мастера- цветов», выполнен из бы в эмалево-фили- Золочение по всей по- ет ему элегантность и городную роскошь. сунок сделан с помо- проволоки: перевитая ениях, она создает эф- мельчайших гранул. вных растений и рай- яны мотивами вос- ернинки – круглые ки, – рассыпаясь по анного узора, соби- есятками золотистых ек. Они придают деко- иданных фруктов или цветов. На крышках са- ника золотые шарики ашенкам – ручкам. форовые стаканчики жнейшими белоснеж- золотой каймой из ных подстаканников. ству отполированных учек, окантовок и бор- из переливается золо- Это бесспорное про- тва будет выглядеть кательным в лунном мадан. КОФЕЙНИК МОЖНО НАКЛОНИТЬ НА 45 ГРАДУСОВ, И КРЫШКА НЕ ОТКРОЕТСЯ, А НАПИТОК НЕ ПРОЛЬЕТСЯ КОФЕЙНЫЙ СЕРВИЗ «Арабская ночь» «Русские Самоцветы» 152 / The Sign Thing JULY - AUGUST 2014 / ART & DESIGN beauty К РА С О ТА beauty К РА С О ТА Солнце мое! У тех, кто еще планирует отпуск, есть время под- готовить кожу к встрече с южным солнцем. Про- дукты новой линии Tan Preparer рекомендуется начинать использовать за две недели до соляриза- ции. Невесомый спрей усиливает защитные функ- ции кожи, обеспечивает ровный и стойкий загар. Эксклюзивный комплекс Lancaster Tan Activator с экстрактами помадного дерева и семян сладкого апельсина запускает выработку меланина и его рас- пределение в коже без воздействия солнца. На пля- же выработка пигмента усиливается, и загар стано- вится еще более насыщенным. Море зовет Чтобы отпраздновать Всемирный День Океанов, марка La Mer в этом году тради- ционно выпустила ограниченную серию World Oceans Day Creme 100 мл в «океани- ческих» баночках. Кстати, компания по- стоянно пополняет фонды организаций по поддержке океанов, переведя им в общей сложности уже около 2 млн долларов. Beauty trend – помада ярких оттенков В этом сезоне звездные уста окраси- лись в самые неожиданные цвета – от готического черного до густого изумрудного. Причем если пару сезо- нов назад такую авангардную палитру можно было представить лишь на гу- бах отчаянных хулиганок Рианны и Кэти Перри, то сегодня помаду цвета бархатной фиалки использует сдер- жанная Лорд, а помаду желтого, поч- ти лимонного цвета – всегда строгая к визажистам Дженнифер Лопес. Столь смелую палитру губных помад предла- гают разные модные дома, но мы реко- мендуем обратить внимание на пали- тру от Dolce & Gabbana. Шарлотта Казираги – новое лицо косметической линии Gucci Руководство итальянского модно- го дома Gucci пригласило Шарлотту Казираги стать лицом новой кос- метической линейки компании. В качестве краткого экскурса стоит напомнить, что Шарлотта де Мона- ко является внучкой Грейс Келли и князя Ренье и, соответственно, доче- рью принцессы Монако Каролины. Креативный директор марки Фри- да Джаннини прокомментировала столь эксклюзивный выбор тем, что Шарлотта является воплощением современной женщины по версии Gucci. Новая коллекция косметики будет состоять из бьюти-продуктов для глаз, губ, ногтей и кожи. Косме- тика поступит в продажу в сентябре этого года. У принцессы Шарлотты давняя дружба с домом Gucci. Еще в 2010 году она выступила на соревно- ваниях по конкуру Global Champions Tour в эксклюзивной экипировке Gucci, которую Модный дом создал специально для нее. åĆúĆĉĊĀ Beauty Самые впечатляющие, желанные и полезные косметические новинки этого лета – в нашем обзоре. Новости красоты / 153 КРАСОТА / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Прогулка в саду Burberry продолжает активно выступать на парфюмерной арене: новая важная новинка бренда – аромат Brit Rhythm, женская версия некогда легендарного арома- та для мужчин. Парфюмерную композицию составляют свежая английская лаванда из Кента, цветы апельсина и чувственный ирис. Лицом рекламной кампании стала модель Суки Уотерхаус. По словам главы Дома Кристофера Бэйли, цель Rhythm for Women – передать адреналин, эмоции, возбуждение и то чувство сопричастности, ко- торое дарит живая музыка. Джунгли зовут Вдохновившись творениями дизайнеров и впе- чатляющими коллекциями показов мод, а так- же экзотическими цветами и дикими животными джунглей, компания ARTDECO предлагает в этом сезоне незабываемую и инновационную бронзиру- ющую коллекцию – Jungle Fever. Полное погружение MAC этим летом представила новую коллекцию макияжа Alluring Aquatic. Косметика пахнет лет- ней свежестью, а упаковка напоминает о сверкаю- щей воде и океанском бризе. Цветовая палитра вос- производит неповторимую атмосферу лета, играет с теплым нейтральным и изумрудно-морским от- тенками и сверкающей бронзой. Текстуры очень легкие и водостойкие. Коллекция будет доступна в ограниченном количестве. Aqua Matic от Make Up For Ever Марка, известная своими стой- кими бьюти-средствами, выпу- стила новые тени-карандаши. Коллекция Aqua Matic была соз- дана как для гримеров, работа- ющих в условиях цейтнота, так и для женщин, не желающих поправлять макияж в течение дня. Кремовая текстура легко наносится, а сочетание кварца, масел и полимеров создает на поверхности века гибкую плен- ку, которой не страшна вода. Десять оттенков (от розового до лимонного, от лазурного до черного) обладают сатиновым, металлическим, бриллиантовым или радужным отблеском. На другом конце карандаша спря- тана точилка. Коллекцию допол- нили тушь Smoky Extravagant и четыре новых оттенка жидкой подводки Aqua Liner с мерцаю- щим даймонд-финишем – все водостойкие. 154 / Beauty News JULY - AUGUST 2014 / BEAUTY Яркий дебют Знаменитую японскую кос- метику SK-II теперь можно приобрести в Paris Gallery тор- гового центра The Dubai Mall. Продукты этой косметической линии все больше набирают популярность в мире, и это оправданно – легкие текстуры, легенды о гейшах, научные до- стижения и оригинальные ин- гредиенты работают не только на имидж, но и на эффектив- ность средств. Все продукты SK-II содержат чудо-ингредиент Pitera® и другие уникальные за- патентованные составляющие, разработанные в компании на протяжении 30 лет. НОВАЯ КЛАССИКА Первый аромат Balenciaga, созданный Александром Вонгом, обращается к истокам Дома Balenciaga, к сло- ву, первого для дизай- нера. Вонг был назначен креативным директором Balenciaga в декабре 2012 года и уже представил несколько удачных кол- лекций. Оказалось, что дизайнер работал над созданием аромата B. Balenciaga с первых дней своего назначения, и в се- редине октября он уже по- явится в магазинах. «Каж- дый шаг при создании аромата занимает много времени. Я старался со- единить историю и ДНК бренда и свое видение. Создание аромата – бо- лее сложный процесс, чем создание одежды и аксессуаров, хотя и там и там есть много чисто технических аспектов», – сказал дизайнер. Флакон с эффектом расколов – дань легендарному мра- морному полу в историче- ском бутике Balenciaga на Avenue George V в Париже. Сам аромат сочетает в себе нотки лилии, коло- кольчика, ириса и кедра. ДЖЕФ ПИНК, ОСНОВАТЕЛЬ ORLY, ЗА 30 ЛЕТ СУМЕЛ ПРЕВРАТИТЬ СВОЮ КОМПАНИЮ В САМЫЙ ИЗВЕСТНЫЙ НА СЕГОДНЯ БРЕНД, ВЫПУСКАЮЩИЙ ПРОДУКЦИЮ ДЛЯ УХОДА ЗА НОГТЯМИ. В ИНТЕРВЬЮ НАШЕМУ ЖУРНАЛУ ОН РАССКАЗАЛ О ТОМ, КАК ПРИДУМАЛ ФРАНЦУЗСКИЙ МАНИКЮР И КАКИЕ ЦВЕТА БУДУТ АКТУАЛЬНЫ ЭТИМ ЛЕТОМ И ОСЕНЬЮ. ЭСКИЗ В ЦВЕТЕ Текст: Анна Павлова Джеф, вам принадлежит авторство столь знаменитого французского мани- кюра, популярного вот уже несколько де- сятков лет. Как вам пришла эта идея? Джеф: Все очень просто. Это произошло спустя всего год после создания ORLY. Меня пригласи- ли сделать маникюр актрисам в одном из гол- ливудских фильмов, однако маникюр должен был подходить ко всем платьям сразу! Но в те времена, а это были 70-е, было принято подби- рать лак исключительно под цвет платья. Я же предложил естественный маникюр – натураль- ный цвет и белые кончики, и назвал его «Natural Nail», потому что он идеально имитировал вид красивых и здоровых ногтей. Потом я уехал по работе во Францию, а когда приехал обратно в Штаты, все решили, что я привез эту идею из Парижа, и стали называть его «французским». Я, кстати, был совсем не против! Говорят, в создании дизайна самих ба- ночек у вас есть одно ноу-хау, которое вы запатентовали. Джеф: Это наша фирменная крышечка для лаков под названием Gripper Cap. На ней име- ются особые насечки, благодаря которым вы легко можете открыть лак ORLY всего двумя пальцами без особых усилий. В этом сезоне вы впервые выпустили BB лак для ногтей. Джеф: Это наша абсолютная новинка, имею- щая ту же концепцию, что и любой BB-крем. Лак имеет слегка розоватый оттенок, который почти незаметен. Это не основа под лак и не финальное покрытие. Это самостоятельный лак, который придает ногтю идеальный тон. Кстати, его могут использовать и мужчины. Ваши коллекции всегда очень разно- образны. Как возникают идеи создания цветов? Джеф: Идеи приходят во время путешествий. Новые страны, города, пейзажи, красивые де- вушки, запахи, звуки, природа… Все это от- кладывается в моем сознании и в моей душе. Каковы, с вашей точки зрения, модные тенденции в мире лаков на этот сезон? Джеф: Летом я рекомендую яркие, броские цвета, а вот осенью – более спокойную пастельную гамму, в сочетании с очень красивыми темными оттенками в стиле smoky eyes – цвета женственности и нежно- сти. В палитре тонов этой осенью будут доминиро- вать кремовый, бежевый, серый, песочный и бордо. Каким вы видите будущее ногтевой инду- стрии? Джеф: Я уверен, что в моде по-прежнему будут до- минировать неоновые и искрящиеся цвета. Думаю, что технологии будут идти в направлении создания 3D- и 4D-оттенков, придающих глубину. Однако никто и никогда не отменит естественность. КОГДА РОДИЛАСЬ НАША КОМПАНИЯ, Я РЕШИЛ НАЗВАТЬ ЕЕ ИМЕНЕМ МОЕЙ ЖЕНЫ ORLY Джеф Пинк JULY - AUGUST 2014 / BEAUTY 156 / Beauty КОЛЛЕКЦИЯ СОКРОВИЩ ЗАКАЖИТЕ СВОЙ ЛЮБИМЫЙ ПОДАРОЧНЫЙ НАБОР ELEMIS НА WWW.ELEMIS.AE СТОИМОСТЬ ОТ 272 ДИРХАМОВ (US$ 74) НИШЕВЫЕ АРОМАТЫ – ЭТО УНИКАЛЬНЫЕ, РАРИТЕТНЫЕ КОМПОЗИЦИИ ИЗ РАЗРЯДА «НЕ ДЛЯ ВСЕХ», КОТОРЫЕ СОЗДАЮТСЯ САМЫМИ ТАЛАНТЛИВЫМИ ПАРФЮМЕРАМИ МИРА ДЛЯ НАСТОЯЩИХ ГУРМАНОВ. ТАКИЕ ДУХИ ПРОДАЮТСЯ В МЕСТАХ ДЛЯ ПОСВЯЩЕННЫХ И СОЗДАЮТСЯ ВЕЛИКИМИ ТВОРЦАМИ ПО ЗОВУ ДУШИ. РАПСОДИЯ ØĈĆĄøĊąøė 1. Золотая буря В жаркие дни ароматные коктейли должны быть легкими, свежими и иметь ярко выраженную индиви- дуальность. Таков Un Matin d'Orage Eau de Toilette от Камиллы Гуталь (Camille Goutal) – одна из лучших летних композиций с аро- матом магнолии, туберо- зы, бакаутового дерева и ванили. Ремейк знамени- того аромата выпущен в более чувственной вер- сии, рецепт которой прост – воздушность, немного фантазии, золотой бант и капелька юмора. Настоя- тельно рекомендуем. 2. Янтарная комната Известный бренд Parfum Du Bois создал нишевый парфюм Oud Amber Intense с драгоценными камнями на крышечке флакона спе- циально для Сони Ирвайн, сестры скандально из- вестного бывшего гонщика «Формулы-1» Эдди Ирвайна и основательницы проекта Amber Lounge. Аромат Oud Amber Intense – свежий, очень бодрящий, букваль- но заряжающий энергией. Парфюмер компании Сан- дра Дзиэд (Sandra Dziad) создала на заказ более ты- сячи первоклассных арома- тов haute perfume для звезд шоу-бизнеса, полагаясь в большей степени на свои эмоции и инстинкт. 3. Король пляжа Экзотический мужской парфюм Musc Monoï от Parfums de Nicolaï может похвастаться запахом иланг-иланга, белого жас- мина, магнолии и кокоса. «Я всегда мечтала создать аромат, с помощью кото- рого пробуждается восхи- тительный запах солнеч- ных тропических пляжей. Это была моя навязчивая идея», – говорит автор парфюма Патрисия Де Ни- колай (Patricia de Nicolai), которая празднует в этом году 25-летний юбилей своей марки. По словам Патрисии, ей удалось соз- дать один из самых слож- ных парфюмов за всю ее карьеру, обладающий мощной харизмой, кото- рый благоухает на коже как жаркий летний день. 1 2 3 4 Текст: Игорь Шевкун JULY - AUGUST 2014 / BEAUTY 158 / Beauty 4. Союз лета Must-have от итальянской парфюмерной марки Simone Cosac – цветочно- пряный парфюм Trama. Этот аромат нежности и юности, предназначенный для молодых девушек, со- четает в себе запах пер- сикового сорбета и благо- родных цветов – жасмина и дамасской розы, листьев пачули, розового и черно- го перца. Парфюмер Си- мон Косак создала флакон для юных романтичных особ, одновременно вин- тажный и современный. Устоять невозможно! 8. Запах острова Французский селективный бренд Memo Paris создал новый аромат для путеше- ственниц Kedu, названный в честь «сада Явы», одно- именного острова в Индо- незии. Аромат из коллек- ции Graines Vagabondes создан парфюмером Кла- рой Моллой на контрасте цитрусовых нот масел нероли, грейпфрута, ман- дарина и запаха белого мускуса, мха и кунжута. Вроде все знакомое, а зву- чит по-новому. 7. Восточная сказка Волна цветочной све- жести, от которой за- хватывает дух. Секрет унисекс-аромата Salam от парфюмерного дома Anfass – в утонченном со- четании ароматов жасми- на, магнолии, бергамота, покрытого каплями утрен- ней росы, а также амбры, сандалового дерева и му- скуса. Вдохновением для Асима Аль Касима, осно- вателя и главного идеоло- га марки, и его соратника на парфюмерном рынке испанца Кристиана Кар- боннеля послужили Объ- единенные Арабские Эми- раты – роскошный образ жизни, современные тех- нологии красоты и взгляд в будущее. 5. Индийская свадьба Вдохновившись пышной ин- дийской свадьбой, где жених и невеста обмениваются гирляндами из цветов, пар- фюмеры Byredo представи- ли терпкий и в то же время свежий аромат Flowerhead. Теплые ноты дикого жасми- на, брусники, сицилийского лимона, янтарной смолы и замши воплощают дух стра- ны тысячи чудес. Дополни- тельный бонус – аромати- ческие свечи Burning Rose, благоухающие аккордами розы, эбенового дерева и березы. 6. Небо Лондона У известного британского бренда Jo Malone появи- лась новая парфюмер- ная линия London Rain Collection, в которую вхо- дит четыре креативных аромата на тему разных настроений дождя. Наш выбор – Black Cedarwood & Juniper, воспевающий атмосферу ночного го- рода. Автор ароматов Versace Woman и Giorgio Armani Si Кристин Нажель (Christine Nagel) поражает воображение ассоциатив- ным рядом в рекламной кампании – сила приро- ды в городе, промокшие цветы, свирепые ливни в парке, заброшенные тро- туары, и конечно, аромат, освежающий городскую жизнь и заставляющий все казаться новым. Силь- ный запах тмина, красного перца и имбиря в новинке Black Cedarwood & Juniper смягчает едва уловимый аромат кедра и можже- вельника. 5 6 7 8 КРАСОТА / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Красота / 159 КРАСОТЫТекст: Анна Павлова Úĉý�ĈøüĀ КРАСОТА И МОЛОДОСТЬ НЕ ВЕЧНЫ. С ВОЗРАСТОМ ЧЕРТЫ ЛИЦА МЕНЯЮТСЯ. ГДЕ-ТО ПОЯВЛЯЮТСЯ МОРЩИНКИ, ГДЕ-ТО ТЕРЯЕТСЯ ОБЪЕМ И ЮНОШЕСКАЯ ЧЕТКОСТЬ КОНТУРА. ОДНАКО ДАЛЕКО НЕ ВСЕ РЕШАЮТСЯ ИДТИ К ПЛАСТИЧЕСКОМУ ХИРУРГУ, ДА И НЕ ВСЕГДА ЭТО НУЖНО. МЫ ОТОБРАЛИ ЛУЧШИЕ КОСМЕТОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ В ДУБАЕ, СПОСОБНЫЕ ВЕРНУТЬ МОЛОДОСТЬ – ИЗБАВИТЬ ОТ МОРЩИН И СДЕЛАТЬ ОВАЛ ЛИЦА БОЛЕЕ ЧЕТКИМ. JULY - AUGUST 2014 / BEAUTY 160 / Beauty Секретные агенты молодости Лечение кожи, основанное на факторах роста чело- веческого организма, является мощным стимуля- тором ее омоложения. Факторы роста содержатся в различных клетках человеческого организма и пред- ставляют собой группу особых белков, которые сти- мулируют деление стволовых клеток. В ходе лечения увеличивается естественная способность кожи к са- мовосстановлению, что замедляет старение и смяг- чает последствия вреда, наносимого окружающей средой. Лечение предназначено для людей с тусклой, уставшей или стареющей кожей, а также для тех, кто страдает от угревой сыпи или купероза. Единствен- ная клиника, предлагающая косметические проце- дуры, основанные на применении факторов роста, – Dermalise Clinic. В начале получасовой процедуры под названием AQ Skin Solution на лицо и область шеи наносится тонкий слой восстанавливающей сы- воротки AQ Recovery Serum. Затем с помощью тон- кой микроиглы на коже образуют крошечные ми- кроканалы. Микроигла прокалывает кожу ровно на ту глубину, которая нужна для того, чтобы насытить ее глубокие слои активными веществами. Механизм действия клеточного комплекса прост, как все ге- ниальное. После нанесения сыворотки ее активные компоненты проникают в самые глубокие слои дер- мы и действуют, как сигнальные ракеты, – подают команду клеткам кожи активнее синтезировать ке- ратин, коллаген, эластин и другие нужные вещества, необходимые для восстановления ее тонуса. Уколы молодости Общественное сознание поменялось стремительно. В наши дни шприц и игла стали настоящими косме- тическими героями – ведь именно beauty-инъекции дают мгновенный и самый устойчивый результат. И если недавно все с иронией обсуждали, свои ли губы у Ланы Дель Рей и сколько уколов вокруг глаз сдела- ла Николь Кидман, то сегодня инъекции ботулоток- сина, или ботокса, стали такой же привычной косме- тологической процедурой, как педикюр или окраска волос. Стоимость уколов доступная, результат от- менный, а главное – быстрый и естественный. Во- прос в том, где найти хорошего доктора, знающего, в какие точки на лице уколоть, что получить нужный эффект и не дай бог не нарушить мимику. И вот тут могут возникнуть сложности, так как сделать инъек- ции могут почти в любой клинике, но эффект от них бывает разным. После продолжительных поисков мы нашли зо- лотые руки в Kaya Skin Сlinic, у главного врача кли- ники Тайсира Джарбуха. Количество его звездных клиенток исчисляется десятками, а информация о нем уже давно вышла за пределы Дубая. К нему на прием записываются пациентки со всего Ближне- го Востока, так как результатом остается довольна каждая. «Если ваша главная цель – убрать мимиче- ские морщины, – говорит доктор Тайсир, – то самым эффективным средством на сегодняшний день все равно остается ботокс. И никакие кремы и сыво- ротки его никогда не заменят, хотя и призваны под- держивать полученный эффект. Порой даже после нескольких инъекций лицо так преображается, что пациенты отказываются от ранее запланированных операций. Эффект держится не менее шести месяцев». Другим эффективным средством от морщин являются филлеры, способные заполнить уже об- разовавшиеся глубокие морщины, например, между бровями или носогубные складки. В Kaya Skin Clinic предпочтение отдается давно и хорошо зарекомен- довавшему себя швейцарскому рестилайну – лидеру среди препаратов эстетической коррекции, обеспе- чивающему длительный эффект. В линейке пред- ставлены препараты с лидокаином, что позволяет сделать процедуру более комфортной. О результате жалеть не придется – сразу после процедуры кожа начинает сиять, на лице появля- ется легкий румянец, а главное, исчезают все не- ровности и мелкие прыщики. Тем не менее для до- стижения оптимального результата рекомендуется провести 3–4 процедуры и повторять курс лечения каждые 4 месяца. На создание линии косметологических продук- тов AQ Skin Solutions доктора Ахмеда Аль-Катани (Калифорния) вдохновило масштабное исследо- вание применения факторов роста для лечения поврежденных тканей и создания искусственных кожных трансплантатов. В 2001 году в Общество исследований в области дерматологии были пред- ставлены результаты двух независимых клиниче- ских испытаний «двойным слепым методом», в ходе которых были исследованы популярные крема, со- держащие факторы роста. Итог оказался удивитель- ным – использование обоих видов кремов дважды в день в течение 4–6 недель давало более заметные результаты, чем применение ботокса! Пусть эти процедуры не гарантируют вечной молодости, но в качестве альтернативы похода к пластическому хирургу они претендуют на первое место в списке must have Количество его звездных клиенток исчисляется десятками. К нему на прием записываются пациентки со всего Ближнего Востока, так как результатом остается довольна каждая Где: Kaya Skin Clinic, Town center, Jumeirah Имя доктора: Dr. Taysir Rashid Jarbouh Название процедуры: Инъекции ботокса Стоимость процедуры: 1500–1800 дирха- мов (лоб и область вокруг глаз) Где: Dermalise Clinic, Villa number 4, Jumeirah Rd Имя доктора: Natasha Bennett Название процедуры: AQ Recovery Serum Стоимость процедуры: 1500 дирхамов КРАСОТА / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Красота / 161 Ультразвуковая терапия Сегодня многие врачи в один голос утверждают, что с большинством возрастных изменений кожи лица теперь можно справиться с помощью ультразвука на аппарате Ulthera. Это единственная неинвазивная технология лифтинга лица, шеи и подбородка, за- регистрированная в США Управлением по контро- лю качества пищевых продуктов и лекарственных препаратов (FDA). Благодаря своим поклонникам в лице вечно молодой Кортни Кокс и звезд популяр- ных телевизионных шоу, таких как The View («Точка зрения») и The Doctors («Врачи»), ультразвуковая те- рапия набирает всемирную известность и привлека- ет толпы поклонников, впечатленных феноменаль- ными результатами лечения. Этот новый ритуал недавно был назван «Лучшей терапией в кабинете косметолога». Ведь аппарат Ulthera способен сделать подтяжку лица на уровне мышечного слоя, который раньше был доступен только скальпелю. Ультразвук уплотняет кожу и сокращает ее площадь, а потому не только освежает лицо, но и подтягивает – уби- рает нависания верхних век и второй подбородок. Результат настолько естественный, что никто не за- подозрит вмешательства косметолога. Многие даже считают, что разработчики Ulthera раскрыли секрет вечной молодости, так как с его появлением космето- логия вышла на новый уровень и может соперничать с пластической хирургией. Центр Rebecca Treston @ Euromed является пер- вой клиникой в Дубае, которая предлагает услуги ультразвуковой терапии – нехирургической под- тяжки лица, которую, кстати, можно успеть сделать в обеденный перерыв. Ulthera позволяет проникнуть в глубокие слои кожи и с высокой точностью воздей- ствовать на проблемные участки с помощью мало- активной тепловой энергии, которая стимулирует образование нового здорового коллагена. Во время процедуры врач работает с несколькими ультразву- ковыми датчиками, которые различаются по глуби- не воздействия на кожу. После процедуры кожа чуть краснеет, но через час все проходит. Результат впе- чатляет сразу же, но главное, он имеет накопитель- ный эффект. Спустя два-три месяца старый коллаген сменяется новым, более эластичным, а спустя полго- да улучшения становятся еще более заметны. Еще одно преимущество – отсутствие сезонных ограничений, поскольку во время процедуры кож- ные покровы не повреждаются и не повышается чувствительность кожи к солнечным лучам. Живительные токи Напряженная работа, постоянные встречи, недо- статок отдыха, да еще и жаркий климат в Эмиратах могут способствовать сухости и обезвоживанию кожи, что сразу же сказывается на ее внешнем виде. Кардинально напитать лицо влагой предлагают в клинике Embassy of Beauty, работающей исклю- чительно с уникальными кислородосодержащи- ми препаратами Biologique Recherche. Ритуал BR Remodeling Face with Booster подойдет многим жен- щинам и даст видимый результат уже после первой процедуры, однако особенно рекомендован дамам с сухой и чувствительной кожей. Процедура мо- ментально напитает, увлажнит кожу и даст мощ- ный лифтинг-эффект. Уход включает нанесение очищающего молоч- ка и лосьона Р50 по типу кожи, применение двух- фазного препарата Soin Restructurant et Lissant и Masque Oxygenant Vip O2. В состав бустера (ак- тивной сыворотки), наносимого на кожу, входят такие активные ингредиенты, как экстракт тык- вы (снимает раздражение), Omega 3-6 (приводит в равновесие функции эпидермиса), экстракт огур- ца (увлажняет и смягчает), гиалуроновая кислота (удерживает воду), протеин шелка (защищает кожу и выравнивает ее поверхность), а также натураль- ные аминокислоты. Благодаря этому средству не только чисто механически разглаживается кожа, но и запускаются процессы ее обновления и синте- за коллагена.. А чтобы активные ингредиенты про- никли под кожу, используется аппарат Remodeling Face, который занимает ведущее место в современ- ной аппаратной косметологии. Эффект методики основан на одновременном использовании трех видов тока: гальванический ток регулируемой интенсивности способствует быстро- му усвоению активных ингредиентов, ток низких и средних частот корректирует овал лица и подтя- гивает мышцы, а высокочастотный пульсирующий ток, не создающий эффекта нагревания, использует- ся для стимулирования внутриклеточного обмена. Процедура дает эффект, сопоставимый с ме- затерапевтическим, но при этом нет ни шприцов, ни боли. Кожа будто молодеет сама по себе, уплот- няясь, подтягиваясь, обретая юношескую барха- тистость. Контур лица корректируется, мелкие морщинки исчезают, глубокие постепенно разгла- живаются, ощущается явная подтянутость и упру- гость лица, шеи и зоны декольте. Начальный курс состоит из трех процедур, далее – по одной проце- дуре в течение последующих 3–5 недель. Многие считают, что разработчики аппарата Ulthera раскрыли секрет вечной молодости, так как с его появлением косметология вышла на новый уровень и может соперничать с пластической хирургией Ритуал BR Remodeling Face with Booster подойдет тем, кто хочет напитать лицо влагой. Даже после одной процедуры лицо выглядит свежим, отдохнувшим и помолодевшим Где: Euromed Clinic, Villa 611, Jumeirah Beach Rd Имя доктора: Rebecca Treston Название процедуры: Ultherapy Стоимость процедуры: 18 000 дирхамов Где: Embassy of Beauty (Biologique Recherche Spa), Dubai Marina, Marina Sail building Имя косметолога: Ирина Свиридова Название процедуры: BR Remodeling Face with Booster Стоимость процедуры: 1000 дирхамов JULY - AUGUST 2014 / BEAUTY 162 / Beauty КОГДА МЫ ЧУВСТВУЕМ СЕБЯ КРАСИВЫМИ, У НАС ПОЯВЛЯЕТСЯ ЭНЕРГИЯ, КОТОРАЯ ПОМОГАЕТ СПРАВЛЯТЬСЯ С ЕЖЕДНЕВНЫМИ ЗАБОТАМИ И ИДТИ ПО ЖИЗНИ С ОПТИМИЗМОМ КРАСОТА / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Красота / 163 å а наши вопросы о том, как за-щитить волосы от вредного воз-действия солнечных лучей и как правильно за ними ухаживать в летний период, мы попросили ответить эксперта по вопросам здоровья волос, трихолога и главного врача Vivandi Hair Spa Амин Шейбани. Считается, что волосы, выгоревшие на солнце, смотрятся красиво. Но насколько солн- це, море и хлорированная вода в бассейнах опас- ны для волос? В первую очередь потенциальный риск представля- ет хлор, а также величина показателя pH, несмотря на то, что в бассейнах уровень pH равен примерно 7. Хлор может разрушить смазку, которая сглаживает кутикулы волоса. Чтобы защитить волосы перед по- ходом в бассейн, примерно за 15 минут до купания можно смазать волосы маслом, например коксовым, до полного впитывания. Как вы посоветуете ухаживать за волоса- ми в таких погодных условиях, как в Дубае? Мыть волосы шампунем хорошего качества! Поль- зуйтесь шампунем, который не содержит сульфа- тов и парабенов. Ту самую «воздушную пену» дают именно сульфаты, а парабены – это консерванты, которые вызывают раздражение и покраснение глаз после продолжительного использования. Оба этих химических соединения вредны, поэтому старайтесь выбирать шампуни с натуральными компонента- ми. Также не стоит забывать о коже головы. Жизнь в ОАЭ предполагает контакт с опресненной водой, по- этому дома лучше всего установить водные фильтры и мыть голову только очищенной водой. Какую процедуру по уходу за волосами в летний период вы могли посоветовать нашим читательницам? Пожалуй, наилучший эффект достигается благо- даря процедуре для волос под названием B.Toxx, которую можно сделать в нашем салоне. Она не только делает волосы послушными, но также вос- станавливает запасы протеина, придавая волосам мягкость, блеск и обеспечивая легкое расчесывание. Секрет успеха лечения заключается в концентрации активных компонентов, таких как масло с экстрак- том черной икры, витамин B5 и витамин E, а также коллагена, которые в сочетании образуют мощный комплекс, питающий волосы изнутри, а не просто увлажняющий их оболочку. Этот комплекс не толь- ко помогает избавиться от секущихся кончиков, но также восстанавливает структуру волос, придавая им блеск и удивительную мягкость. Результат сохра- няется в течение 2–4 месяцев, позволяя демонстри- ровать шелковистые гладкие локоны. ВСЕ МЫ ЗНАЕМ, ЧТО УЛЬТРАФИОЛЕТ ВРЕДЕН ДЛЯ КОЖИ ЛИЦА, НО СОЛНЕЧНЫЕ ЛУЧИ МОГУТ ТАКЖЕ НАВРЕДИТЬ И СТРУКТУРЕ НАШИХ ВОЛОС. ЛЕТО В ДУБАЕ – ОДНО ИЗ САМЫХ ЖАРКИХ В МИРЕ, ПОЭТОМУ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ СТОИТ УДЕЛИТЬ ЗАЩИТЕ ГОЛОВЫ. Текст: Анна Павлова КАК ПРАВИЛЬНО ПОДОБРАТЬ ШАМПУНЬ При выборе шампуня важно учитывать состоя- ние кожи головы, а конди- ционер нужно выбирать, ос- новываясь на состоянии волос. Таким образом, если у корней волосы жирные, а кончики сухие, выбирай- те шампунь для жирной кожи головы, а кондиционер – для сухих волос. Если у вас жирный тип во- лос, не используйте шампу- ни для увлажнения и при- дания гладкости волосам, а также шампуни для вью- щихся волос. Они, как пра- вило, слишком сильно ув- лажняют вашу и без того жирную кожу головы. Если у вас сухая кожа го- ловы, не используйте укрепляющие шампуни, а также шампуни для прида- ния волосам объема и силы. Они могут смыть с кожи головы так необходимую ей влагу. АЛХИМИЯ ВОЛОС ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ШАМПУНЕМ, КОТОРЫЙ НЕ СОДЕРЖИТ СУЛЬФАТОВ И ПАРАБЕНОВ JULY - AUGUST 2014 / BEAUTY 164 / Beauty leisure & tourism Т У Р И З М & О Т Д Ы Х leisure & tourism Т У Р И З М & О Т Д Ы Х В Дубае появится автоматическое такси Система персонального автоматического транс- порта, напоминающая трамвай, может быть создана в Дубае для разрешения проблем с за- пруженными дорогами районного значения. Она будет представлять собой небольшие каби- ны-гондолы, перемещающиеся по строго задан- ному маршруту по рельсам, желобам, тросам или иным направляющим, не пересекаясь с дорогами, по крайней мере в одной плоскости. В ОАЭ эта система опробована на территории го- рода Масдар (Абу-Даби) – прообраза «зеленого» города будущего. Запущенный в 2010 году пилот- ный проект этой системы обслужил 819 тыс. пас- сажиров за три года эксплуатации. Небольшие ка- бины, рассчитанные на перевозку не более шести человек, движутся в автоматическом режиме от пункта отправления до пункта назначения, соеди- няя более крупную сеть общественного транспор- та (например, метро) с офисными, коммерчески- ми, развлекательными или жилыми объектами. Такие системы также могут соединять отдельно стоящие части огромного комплекса, например, терминалы аэропорта. åĆúĆĉĊĀ Летний зной – не более чем повод посетить крытый парк развлечений. И узнать, что нового приготовят Арабские Эмираты туристам в новом прохладном сезоне. Leisure & Tourism Новый дом для тысячелетних оливковых деревьев Проект «Сердце Европы», застройка ко- торого началась на островах архипелага The World близ побережья Дубая, будет украшен 58 деревьями, привезенными из Средиземноморья. Проект будет напоминать европейские го- рода не только своей архитектурой – при его озеленении будут использоваться не просто сорта деревьев, кустарников или цветов из Южной Европы, сюда привезут и посадят 58 взрослых средиземномор- ских деревьев, в том числе две оливы воз- растом 1300–1400 лет. Эти патриархи средиземноморских садов привычны к жаркому и засушливому кли- мату, поэтому они должны прижиться на островах искусственного архипелага The World, расположенного в Персидском за- ливе у побережья Дубая. К такому заклю- чению пришла группа специалистов по древоводству из Европы. Они же будут на- блюдать за перевозкой, посадкой и аккли- матизацией деревьев в Дубае. Оливковые деревья являются символом Средиземноморья – колыбели современ- ной цивилизации, а оливковая ветвь – символом мира и согласия между людьми. Проект развернется на шести островах ар- хипелага, каждый остров будет стилизо- ван под знаменитые города Европы. Здесь запланированы открытые кондициониро- ванные площадки, имитация дождя и сне- га на отдельных улицах, самый большой в мире открытый аквариум. Кафе клуба Real Madrid – в новом Дубае Испанский футбольный гигант Real Madrid открыл первое в мире кафе под собственным брендом Real Madrid Café в престижном районе Дубая Jumeirah Beach Residences. Двухуровневый ресторан может од- новременно вместить до 375 гостей, он стал частью проекта The Beach Mall. Нужно отметить, что рестораны клуба входят в подразделение Real Madrid World, отвечающее за обще- ственное питание и массовые раз- влечения. В меню кафе представле- ны традиционные блюда испанской кухни, например гаспаччо, омлеты и паэлья, а также широкий выбор континентальных закусок. Разуме- ется, все матчи FIFA World Cup бу- дут транслироваться на огромных плазменных экранах. Новости туризма и отдыха / 165 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Первая крытая трасса для картинга в ОАЭ В северном эмирате Рас-Аль-Хейма, под крышей торгового комплекса RAK Mall, открылся полигон для гонок на электрических картах. Этот первый в эмирате крытый трек создан на базе картинг-центра Go-K, предлагающего услуги попу- лярного сейчас во многих странах мира прокатного или развлекательного картинга (go-karting). Главными достоинствами новой трассы площадью 10 тыс. кв. метров являются ее экологичность и без- опасность: за движением на трассе постоянно на- блюдает команда опытных профессионалов. Кроме того, она дает возможность комфортно погонять всей семьей даже в самые жаркие летние дни, а по- сле захватывающих соревнований провести время в фирменном Go-K Cafe – выпить чашечку крепкого итальянского кофе с легкой закуской и десертами. Go-karting становится все более популярным в ОАЭ. Он отличается доступностью и безопасностью, за- ниматься им могут как взрослые, так и дети. Един- ственным требованием является рост водителя – он должен быть не ниже 1,28 м. Новый мир приключений В Дубае началось строительство первого тематического парка развлечений IMG Worlds of Adventure (IMGWOA), который обещает стать самым большим в мире пар- ком развлечений закрытого типа, способ- ным принять более 20 тыс. посетителей в день. Изюминкой станет эксклюзивный ат- тракцион Lost Valley – Dinosaur Adventure, способный поразить воображение самых искушенных путешественников. Архитек- торы уверены в том, что открытие еще од- ного футуристического места развлечений укрепит и повысит позиции Дубая в рей- тинге самых востребованных направлений для туристов со всего мира. Царь крокодилов прибыл в Дубай Морской крокодил длиной 5 метров и весом 750 кг вместе со своей спутни- цей стал новым питомцем Дубайского зоопарка и аквариума в торговом ком- плексе The Dubai Mall. Одна из самых крупных рептилий в мире прибыла из Австралии: 40-летний крокодил, как ожидается, проживет в условиях, идентичных природным, еще порядка 50 лет. Безусловно, рептилия, у которой еще нет имени, стала самым крупным обитателем дубайского аквари- ума. Только его голова весит порядка 150 кг, а каждый из 60 зубов-лезвий превы- шает по длине указательный палец. В ду- байском зоопарке уверены, что питомца ждет успех среди зрителей. В недавнем прошлом администрация запустила спе- циальную образовательную программу для школьников, чтобы они могли бли- же познакомиться с теми животными, что населяют Землю на протяжении 60 млн лет. 166 / Travel & Leisure News JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM Парк бабочек откроется ближе к осени Работы по созданию парка бабочек площадью 4000 кв. м, состоящего из 9 полусферических зда- ний, продолжаются в Дубае. Открытие состоится ближе к осени. В парке будут представлены 24 вида бабочек из разных тропиче- ских стран. Для них будут созданы условия, близкие к естественной среде обитания, – с пышной тропи- ческой растительностью и яркими цветами. Часть бабочек будут летать среди посетителей. Это будет самый большой крытый парк бабочек в мире, в котором посетители смогут проследить весь жизненный цикл бабочек и их удивительные метаморфозы. Здесь же расположатся три пруда с 10 видами ярких карпов кои, которых можно будет кормить, и музей, где будут представлены тысячи видов бабочек и других насекомых. Африка на берегах Аравии Tsogo Sun, африканская отельная сеть, пред- ставленная почти по всему миру, открыла новый отель в Абу-Даби, который стал первым в ОАЭ. Четырехзвездочный Southern Sun Abu Dhabi со- стоит из 27 этажей и расположен в центре города рядом с набережной Корниш. Отель ориентирован как на бизнесменов, так и на обычных туристов, приезжающих в Абу-Даби отдохнуть, и находится недалеко от деловой части города и островов Яс и Саадият, которые предлагают путешественникам массу пляжных удовольствий. Инфраструктура отеля привычно богата и разно- образна: тренажерный зал, многочисленные ре- стораны, оборудованные по последнему слову тех- ники конференц-залы, бизнес-центр и бассейн на крыше здания – Tsogo Sun не изменяет своим при- вычкам удивлять гостей, благодаря чему и приоб- рел широкую популярность на курортах Африки. Флаговый остров в Шардже: преображение Флаговый остров в центре Шарджи уже в начале 2015 года превратится в новую туристическую достопримеча- тельность. Так, для посетителей будут открыты амфитеатр под открытым не- бом на тысячу мест, картинная галерея, рестораны, магазины и кафе. Сам остров располагается в непосред- ственной близости от административно- го центра эмирата. 123-метровый флаг- шток венчает флаг ОАЭ, развевающийся над эмиратом. По задумке, остров станет не только туристическим, но и новым культурным центром Шарджи. Новости туризма и отдыха / 167 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ПРЕМЬЕРА СЕЗОНА Текст:Ирина Малкова W aldorf Astoria, первый отель знаменитой сети (принадле-жащей в настоящее время им- перии Hilton), открылся на острове Palm Jumeirah всего лишь в марте 2014-го, однако ценители пре- миум стандартов качества, удобства и продуман- ного до мелочей дизайна, призванного расслабить и успокоить, уже забронировали номера до конца года. В представлениях Waldorf Astoria не нужда- ется – это сеть по-настоящему люксовых отелей с более чем 100-летней историей. По всему миру они воплощают один из высших уровней комфор- та, который вообще можно получить. Построен- ный на восточной дуге Пальмы Джумейра, в самом выгодном месте с точки зрения чистоты воды, от- ель органично вписался в тройку лучших на всем острове. Waldorf Astoria весь отделан белым мрамором. При входе знаменитые часы — визитная карточка отеля, прототип легендарных часов самого первого здания сети – на Парк Авеню, где в конце XIX века так любила назначать встречи богема Нью-Йорка. Следующий обязательный атрибут отеля – Peacock Alley, знаменитый променад и чайная гостиная, где обычно собиралась наряженная элита города «себя показать и на других посмотреть» (отсюда и назва- ние peacock – павлин). В дубайском отеле Waldorf Astoria эта зона находится на 2-м этаже с отдельной террасой, выходящей на море. В отеле всего 319 номеров, что способствует приватности и уединению. Будьте уверены, ваш отдых никто не потревожит: ни толпы туристов, ни шумные крики детей (хотя в отеле есть пре- красно оборудованная детская площадка и специ- ГАРМОНИЮ С ПРИРОДОЙ, РОСКОШНЫЕ ВИДЫ И ИЗЫСКАННЫЙ КОМФОРТ ТЕПЕРЬ МОЖНО ОБРЕСТИ В НОВОМ ОТЕЛЕ НА ПАЛЬМЕ ДЖУМЕЙРЕ WARLDORF ASTORIA JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM 168 / Hotels альный бассейн). Отель больше подой- дет тем, кто ценит красоту, чистоту форм и утонченную благородную роскошь. Проход к номерам сделан в виде атри- ума, и благодаря узору на кованых пе- рилах и вторящему ему узору на коврах создается иллюзия многомерного про- странства. Иногда может даже показать- ся, что ты находишься в начале XX века где-то на пятизвездочном лайнере, бо- роздящем просторы Атлантики, однако открывающиеся виды, то на небоскреб Бурж Халифа, то на шпили отеля Atlantis the Palm, не позволяют забыть, что ты в Дубае – футуристическом городе бу- дущего. При этом отель все же обладает свойством переносить гостей в особую атмосферу времен Скотта Фицджеральда и его бессмертного Гэтсби. Этому же способствуют и рестора- ны отеля. В Social, возглавляемом шеф- поваром Хайнцем Беком, обладателем трех звезд Мишлена, блюда высокой кух- ни подаются в изящном и изысканном интерьере в стиле urban-resort. Особое удовольствие – наблюдать за суетливыми поварами в белых колпаках на открытой кухне-театре, последнем тренде элитных ресторанов. А в баре Serafina, стилизован- ном под нью-йоркские джаз-клубы, ве- черами обычно играет живая музыка — можно посидеть и расслабиться, попивая коктейли. Особого внимания заслужива- ют фирменные безалкогольные коктейли, в частности Green Light, который приятно освежает мятно-огуречным вкусом. Ну а ресторан паназиатской кухни LAO по- радует свежими морепродуктами и по- трясающими десертами. Из всех номеров отеля Waldorf Astoria открывается панорамный вид на море или пальмовый остров, от кото- рого трудно оторвать взгляд, сидя в шез- лонгах на уютных террасах. В простор- ных ванных комнатах – итальянская косметика Salvatore Ferragamo, а ощу- щения от фирменных халатов отеля, которые многие гости, не сдержавшись, перед отъездом покупают на память, вы еще долго будете вспоминать. Ресторан Social радует гостей блюдами высокой кухни от Хайнца Бека, одного из лучших поваров Италии, чье кулинарное искусство по праву увенчано тремя звездами Мишлена ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Отели / 169 В САМОМ СЕРДЦЕ КОСМОПОЛИТИЧНОГО ДУБАЯ РАСПОЛОЖИЛСЯ УГОЛОК РЕЛАКСАЦИИ – КОМПЛЕКС THE SPA ПРИ ОТЕЛЕ ADDRESS DOWNTOWN DUBAI, ГДЕ ТЕЛО И УМ ВОЗРОЖДАЮТСЯ БЛАГОДАРЯ ЦЕЛЕБНОЙ СИЛЕ РАСТЕНИЙ, ЦВЕТОВ И АРОМАТИЧЕСКИХ МАСЕЛ. TRUE ROMANCE Текст: Ирина Малкова ç омимо роскошного инте-рьера у этого спа еще есть одно бесспорное преиму- щество – все процедуры выполняются на основе лучших косметических марок. Фирменные процедуры The Spa раз- работаны с помощью холистического под- хода, основанного на мудрости древних культур. Мастера применяют восточные методы тайской медицины, шиацу и реф- лексологии, а также массажные техники Бали и Гавайев. В меню также широкий выбор оригинальных ритуалов красоты, ухода за лицом, очищающих и детокс-обе- ртываний, всевозможных видов массажей и особых косметических процедур для бе- ременных. Все они призваны восстановить жизненные силы, снять стресс и оказать комплексное воздействие на организм. В салоне также имеется ледяная пещера и специальная комната для ароматерапии. Однако особого внимания заслужива- ет зона отдыха The Spa, расположенная на ОТДЫХУ И РАССЛАБЛЕНИЮ СПОСОБСТВУЕТ ВИД НА СВЕРКАЮЩИЙ НЕБОСКРЕБ БУРЖ ХАЛИФА открытых террасах. Когда после массажа выходишь и ложишься на веранде, любу- ясь знаменитыми музыкальными фонта- нами, понимаешь, что в этой жизни есть место поистине прекрасным моментам. Неторопливо и размеренно скользящие по озеру лодочки радуют глаз. Отдыху и расслаблению способствует и откры- вающийся с террас вид на сверкающий небоскреб Бурж Халифа, а также мягкие шезлонги, домики в арабском стиле и травяной чай. Этот напиток оказывает антиоксидантное действие, и к тому же будто заставляет тело плавно, словно в восточном танце, двигаться куда-то в сторону модных ресторанов и ночной жизни. Пятизвездочный отель Address Downtown Dubai, в котором находится The Spa, уже давно стал излюбленным местом гурманов и светских модниц. В отеле расположены одни из лучших ре- сторанов и клубов города – Calabar, Cut (by Wolfgang Puck) и Fazaris. JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM 170 / Hotels ЕДИНСТВЕННОЕ В ОАЭ ШОУ ДЕЛЬФИНОВ И МОРСКИХ КОТИКОВ! ���ǩǥǪǰǯǪǝǼ�ǥǪǯǢǭǝǧǯǥǟǪǝǼ�DZǢǢǭǥǼ��ǟ�DzǫǡǢ�ǧǫǯǫǭǫǦ�ǰǩǪǢǦǵǥǢ�ǡǢǨǹDZǥǪǸ�ǥ�ǩǫǭǮǧǥǢ�ǧǫǯǥǧǥ�ǡǢǩǫǪǮǯǭǥǭǰǻǯ�Ǯǟǫǥ�ǥǤǰǩǥǯǢǨǹǪǸǢ� ǮǬǫǮǫǞǪǫǮǯǥ��ǯǝǪdzǰǻǯ��Ǭǫǻǯ��ǣǫǪǠǨǥǭǰǻǯ��ǥǠǭǝǻǯ�ǟ�ǩǼǴ��ǬǭǸǠǝǻǯ�ǴǢǭǢǤ�ǧǫǨǹdzǝ�ǥ�ǡǝǣǢ�ǭǥǮǰǻǯ�� ШОУ ЭКЗОТИЧЕСКИХ ПТИЦ njǫǤǪǝǧǫǩǹǯǢǮǹ�ǬǫǞǨǥǣǢ�Ǯ�Ǫǝǵǥǩǥ�ǴǰǡǢǮǪǸǩǥ�ǬǢǭǪǝǯǸǩǥ�Ǭǥǯǫǩdzǝǩǥ��ǧǫǯǫǭǸǢ�ǤǝǥǠǭǸǟǝǻǯ�Ǯǫ�ǤǭǥǯǢǨǼǩǥ�� ǬǭǫǨǢǯǝǼ�ǟǫ�ǟǭǢǩǼ�ǵǫǰ�Ǫǝǡ�ǥDz�ǠǫǨǫǟǝǩǥ�� ƿǫ�ǟǭǢǩǼ�ǍǝǩǝǡǝǪǝ�ǬǭǢǡǮǯǝǟǨǢǪǥǦ�ǪǢǯ��ǐǯǫǴǪǼǦǯǢ�ǭǝǮǬǥǮǝǪǥǢ�ǵǫǰ�ǟ�ǡǪǥ�ǬǭǝǤǡǪǥǧǝ�Džǡ�ǝǨǹ�Ǒǥǯǭ�� DŽǝ�ǡǫǬǫǨǪǥǯǢǨǹǪǫǦ�ǥǪDZǫǭǩǝdzǥǢǦ�ǥ�Ǭǫ�ǟǫǬǭǫǮǝǩ�ǞǭǫǪǥǭǫǟǝǪǥǼ�ǞǥǨǢǯǫǟ�ǫǞǭǝǶǝǦǯǢǮǹ�� dubaidolphinarium.ae ƽǡǭǢǮ��Ǭǝǭǧ�oLJǭǥǧ��ǟDzǫǡ����ǁǰǞǝǦ������������DŽǟǫǪǥǯǢ����������������������������ǀǫǭǼǴǝǼ�ǨǥǪǥǼ������������� ГОЛЛИВУД В ЭМИРАТАХ äĀĉĉĀė�úēćĆăąĀĄø Текст: Игорь Кузьмичев 172 / Movie JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM В ПОСЛЕДНИЕ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ В ЭМИРАТАХ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ СЪЕМОЧНЫЕ ГРУППЫ ИЗ ГОЛЛИВУДА. ГОНКИ НА ЛЮКСОВЫХ КАРАХ ПО УЛИЦАМ АБУ-ДАБИ («ФОРСАЖ 7») СМЕНИЛИ ФУТУРИСТИЧЕСКИЕ ДЕКОРАЦИИ «ЗВЕЗДНЫХ ВОЙН» В ПУСТЫНЕ НЕДАЛЕКО ОТ ВСЕ ТОГО ЖЕ АБУ-ДАБИ. ВПРОЧЕМ, ГОЛЛИВУДСКАЯ ЭКСПАНСИЯ В ОАЭ НАЧАЛАСЬ НЕ ВЧЕРА. МЫ ВСПОМНИЛИ НЕСКОЛЬКО ФИЛЬМОВ, РАБОТА НАД КОТОРЫМИ ПРОХОДИЛА В ТОМ ЧИСЛЕ И В ЭМИРАТАХ. «Миссия невыполнима: Протокол Фантом» «Миссию», как и положено высокотехнологич- ному фильму про спецагента, снимали по все- му миру: в Ванкувере, Праге, Москве и Мумбае. Эмираты съемочная группа атаковала зимой 2011-го, когда самому высокому зданию на плане- те – 162-этажному Бурж-Халифа – не исполнилось и года. Сооружение высотой 828 метров стало площадкой для потрясающей сцены с маневром героя Тома Круза по зеркальной поверхности не- боскреба. Создателям «Миссии» было разрешено разбить пару окон и занять несколько гостинич- ных номеров. При этом Круз самостоятельно выполнил трюк: обмотанный страховочными тросами, он выбирался из комнаты и полз на высоте в несколь- ко сот метров наверх. Для полноты зрительских ощущений эпизод фиксировался на камеру IMAX. Кино / 173 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 «Звездные войны. Эпизод VII» Перезапущенные «Звездные войны» обосновались в пустыне недалеко от Абу-Даби: именно там много- численная команда под руководством Джей Джей Абрамса работает с мая этого года над седьмым эпи- зодом великой франшизы. Проект такого уровня и репутации – большое событие в киноиндустрии Эмиратов. Обе стороны – Lucasfilm и местные про- изводители — не скупятся на взаимные компли- менты. Президент Lucasfilm Кэтлин Кеннеди назва- ла Эмираты «невероятным местом», партнер в ОАЭ, компания twofour54, считает, что съемки «Звездных войн» в Абу-Даби – свидетельство того, что Эми- раты становятся лидером в киноотрасли региона. За репутацию и престиж нужно платить, поэтому голливудским продюсерам сделана 30 %-ная скидка на производственные услуги. Все это, конечно, очень важно, но сердце ря- дового киномана бьется сильней не от скидок, а от масштабных декораций и объектов, возникших в пустыне, – огромной башни, космического шаттла и невероятных существ. Территория съемок хоро- шо охраняется, но тем не менее в сеть уже попала пара кадров с площадки. Седьмой эпизод «Звездных войн» выйдет на экраны в декабре 2015 года – при- дется потерпеть! 174 / Movie JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM ПРЕЗИДЕНТ LUCASFILM КЭТЛИН КЕННЕДИ НАЗВАЛА ЭМИРАТЫ «НЕВЕРОЯТНЫМ МЕСТОМ», ПАРТНЕР В ОАЭ, КОМПАНИЯ TWOFOUR54, СЧИТАЕТ, ЧТО СЪЕМКИ «ЗВЕЗДНЫХ ВОЙН» В АБУДАБИ СВИДЕТЕЛЬСТВО ТОГО, ЧТО ЭМИРАТЫ СТАНОВЯТСЯ ЛИДЕРОМ В КИНООТРАСЛИ «Джинн» В истории взаимоотношений Эмиратов и голливудского кино есть пара неудачных эпизодов. Эпизод первый: режиссер Тоуб Хупер, известный классикой хоррора «Те- хасская резня бензопилой», после шестилет- него перерыва взялся в 2011 году за проект «Джинн» – о молодоженах, обнаруживших злого духа в своем доме. Финансировали «Джинна» спонсоры из ОАЭ. Хупер провел год в Дубае, задействовал местных актеров и в конце концов сдал го- товое кино инвесторам. Машина рекламы закрутилась, был снят трейлер, однако про- дюсеры проект притормозили. Тому назы- вались разные причины – например, газе- та The Guardian сообщала, что сложности с релизом возникли из-за претензий к со- держанию, которое люди, «связанные с ко- ролевской семьей», нашли «политически подрывным». История с выпуском картины растяну- лась на два года, и в конечном итоге перемон- тированный заново «Джинн» был показан в октябре 2013-го в рамках кинофестиваля в Абу-Даби. Пресса нашла ленту Хупера «не- страшной» и «неубедительной», так что, по- хоже, все усилия того не стоили. В Эмиратах также снимались отдельные эпизоды «Совокупности лжи» с Леонардо Ди Каприо, «Уолл-стрит: деньги никогда не спят» с Майклом Дугласом и «Кода 46» с Тимом Роббинсом Кино / 175 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 «Форсаж 7» Изначально седьмую часть скоростной ки- нофраншизы планировали частично сни- мать в Египте, но нестабильность в стра- не заставила студию Universal отказаться от этих намерений, и в августе прошлого года было официально объявлено о гряду- щих съемках в Эмиратах. В сентябре ки- ношники прибыли в Дубай на выбор нату- ры, а спустя два месяца десант «Форсажа» в полном составе высадился в ОАЭ. Все шло по плану – первый съемочный «дубайский» этап был завершен, после Нового года груп- па должна была вернуться обратно. Но 30 ноября в автокатастрофе погиб актер Пол Уокер. В проект, однако, уже было вложено 150 млн долларов, кроме того, фанаты жда- ли продолжения. Придя в себя после шока, команда «Форсажа» продолжила работу. В апреле этого года Вин Дизель, Лудакрис, Тайриз и Мишель Родригес оккупировали Emirates Palace в Абу-Даби и ряд городских улиц. Жужжали вертолеты с камерами, носились машины одна другой краше; очевидцы со- общали о нескольких Lamborghini (впро- чем, кого они хотели удивить?). Тайриз, дей- ствуя по принципу совмещения приятного с полезным, выполнил обещанное ранее и в перерыве между съемками записал пес- ню-дуэт с Мехадом Хамадом. Времена меняются. Раньше Эмираты были излюбленной декорацией болливудских фильмов, теперь здесь все чаще можно встретить звезд Голливуда. Сочетание ближневосточной экзотики и футуризма – идеальный фон для блокбастеров 176 / Movie JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM «Секс в большом городе 2» Действие второго фильма – киноверсии популяр- ного телесериала происходит в Эмиратах. При этом снималась картина в Марокко: власти ОАЭ от- казали продюсерам франшизы в праве на съемку на территории страны. Слово «секс» в названии фильма категорически не устраивало чиновников. Шансы на получение этого разрешения у создате- лей Sex and The City в принципе были ничтожны, так как и первый фильм в национальный прокат не вышел. В итоге Абу-Даби «изобразили» в Ма- рокко, и ляпов, которые касаются реальной жизни в Эмиратах, в фильме предостаточно. НЕДАВНО ВЛАСТИ ОАЭ РАЗРЕШИЛИ ПОЦЕЛУИ В КИНО, ЧТОБЫ ПРИВЛЕЧЬ ГОЛЛИВУДСКИХ КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ Кино / 177 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Бумажные тигры Первый бэтмобиль, нарисо- ванный художником Джер- ри Робинсоном, был красным, - ный логотип Темного рыцаря - потайными » фарами был первым передне- довоенным автомобилем. Тур- бированный авиационный двигатель Lycoming V8 ( Robinson ) разгонял эту четы- - симальной скорости 177 км / ч, позволяя легко обгонять компрессированные родстеры Mercedes- Benz. é 1930- ( так изначально писалось имя фигуранта ) предстоит бо- - ваться параллельно техническому прогрессу. Поэтому ночное альтер-эго преуспевающего холостяка Брю- врагов. Если плащ – летабельный », если авто- мобиль – - годняшний день, помимо киношного автопарка, - - - мо эстетической привлекательности обладают фигуранта ) предстоит бо- - ому прогрессу. Поэтому щего холостяка Брю- льный », если авто- - шного автопарка, - - - ности обладают ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВКЛЮЧАЯ ЗНАМЕНИТЫЙ ПЛАЩ, ПОЯС МАШИНА ДОБРА ЕСЛИ ПЛАЩ « ЛЕТАБЕЛЬНЫЙ », ЕСЛИ АВТОМОБИЛЬ Текст: Константин Андреев 178 / Adventures LEISURE & TOURISM Целлулоидный гараж Первое экранное воплоще- главную роль Льюис Уилсон во- дит четырехдверный черный ка- бриолет « Кадиллак » довоенной -серийный фильм « - - бриолета 62-й серии. роль Бэтмена исполняет Адам - играет сделанный вручную ита- модифицированный американ- ским дизайнером Джорджем Баррисом концепт-кар Lincoln - футуристический автомобиль БЭТМЕН И РОБИН С начала 1940-х, когда спод- вижником Бэтмена становится юный Робин, художники пе- рекрашивают бэтмобиль в черный цвет. Поначалу маши- ну оснащают тараном в виде головы с остроконечными уш- ками, потом эту арха- ичную деталь убира- ют, в свою очередь украшая кузов перепончатыми закрылка- ми и раздельными, как в ис- требителе, кокпитами. Достаточно долгое время бэтмобиль, в качестве источ- ника энергии использующий встроенный ядерный реактор, остается узким и длинным, пока в 1954 году не появляет- ся Бэтвумен, после чего глав- ное транспортное средство претерпевает рестайлинг, ско- пировав наиболее футуристи- ческие концепты мировых производителей. В их числе – Lamborghini Miura 1970 года выпуска, Ford Torino (1971), Porsche 904 (1973), Bugatti Atlantic (1993), Mercedes-Benz CLK GTR (2004) и другие. Ц й рекрашивают бэтмобиль в черный цвет. Поначалу маши- ну оснащают тараном в виде головголовы сы с острокоостроконенечными уш- ками, потом эту арха- ичную деталь убира- ют, в свою очередь украшая кузов бэтмобиль, в каче ника энергии исп встроенный ядеядернрн остается узким и д пока в 1954 году н ся Бэтвумен, посл ное транспортное претерпевает рес Когда они наступили, канал АВС потребовал сделать бэтмобиль - алисты Burris Custom покрасили - ными контурными обводами, уста- новили мигалку, ночное зрение Batscope, противоугонную систему Jackson этот автомобиль был про- - ра фильма « Бэтмен » Тима Бертона. Даже непосвященному было видно, - тель готических страшилок взялся Скромный объем публикации позво- ляет лишь вскользь упомянуть над- резанный рот Николсона-Джокера, трагический клюв Пингвина-де Вито - удовольствием этот любитель готических страшилок сумрачного мира Готэма Приключения / 179 ТУРИЗМ И ОТДЫХ Batman Television Series and Batman, the Movie (1966) Batman (1989), Batman Returns (1992) В 1995 году продолжение саги доверили Джоэлю Шумахеру. В автомобиле Вэла Килмера из фильма « Бэтмен навсегда », сделанном на базе Chevrolet 350 ZZ3, на этот раз спрятались автоматические пулеме- ты, но в конце фильма все это великолепие было взор- вано главным злодеем в исполнении Джима Керри. В следующем фильме 1997 года « Бэтмен и Робин » транспортное средство главных героев было несколь- ко модифицировано. Теперь в нем нужно было най- ти место для не слишком-то миниатюрной Алисии Сильверстоун, сыгравшей Бэтгерл. К слову, в бэтмо- биле это был второй после 1966 года открытый кузов. В 2005 году за экранизацию саги о Темном рыцаре взялся Кристофер Нолан. Его « Бэтман. Начало » от- части базировался на комиксах Фрэнка Миллера, непосредственно к бэтмобилю. На этот раз над Chevrolet Impala дизайнер Энтон Фурст колдовал долго, неслучайно ведь эта экраниза- ция была первой высокобюджетной. Наиболее характерной деталью стала крыльчатка турби- ны вместо радиатора. Одной из особенностей бэтмобиля, который переехал с Майклом Ки- тоном и в следующий фильм 1992 года « Бэт- мен вернулся », была способность оперативно « худеть », отбрасывая крылья и другие части кузова, чтобы протиснуться в минимально уз- кие проезды. Сноп пламени, который оставлял за собой на форсаже этот монстр с оранжевы- ми противотуманными фарами и черным об- текаемым кузовом, по стилю наиболее близким к ар-деко, был, наверное, самым ярким мазком во всей цветовой палитре фильма, в целом тем- ной и мрачноватой. ПОРТАЛ JAMES EDITION ЭТОЙ ВЕСНОЙ РАЗМЕСТИЛ ОБЪЯВЛЕНИЕ О ПРОДАЖЕ РЕПЛИКИ BATMOBILE TUMBLER Batman Forever (1995) 180 / Adventures JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM и образ нового бэтмобиля был позаимствован от- туда же. « Гибрид Lamborghini и танка », как его называли сами конструкторы Крис Корбулд и Энди Смит, а также дизайнер Натан Кроули, получил имя Tumbler. По легенде боевая ма- шина с такой кодовой кличкой досталась ге- рою Кристиана Бейла по конверсии и была им перекрашена в черный цвет. Tumbler с двигателем 5,7 л умел подпрыгивать на 18 метров, разгоняться до 170 км / ч за 5 секунд, пробивать бетонные стены и ездить по ним, а в случае, если и это не помогало, кабина катапультировалась и превращалась в мото- цикл Batpod, оснащенный бластером, пулеме- том и гарпуном. Боб Кейн и Билл Фингер, видимо, чувствовали, что зло, с которым Бэт-мену ( так изначально писалось имя фигуранта ) предстоит бороться до победного конца, будет расти и совершенствоваться параллельно техническому прогрессу 2016 НА 2016 ГОД АНОНСИ РОВАН ВЫХОД ФИЛЬМА ЗАКА СНАЙДЕРА « БЭТМЕН ПРОТИВ СУПЕР МЕНА », ПРИ ЭТОМ НЕ СОВСЕМ ПОНЯТНО, ЧТО МОГЛО ПЕРЕССОРИТЬ ГЛАВНЫХ СУПЕР ГЕРОЕВ. СЮЖЕТ ДЕРЖИТСЯ В СЕКРЕТЕ, ИЗ ВЕСТНО ЛИШЬ, ЧТО БЭТМЕНА СЫГРАЕТ БЕН АФ ФЛЕК, А ЕГО ДВОРЕЦКОГО ДЖЕРЕМИ АЙРОНС Судя по официальным фотографиям со съемочной площадки, новый бэтмо- биль будет широким и плоским, од- нако военная стилистика вновь уступит место романтическим обводам в духе ранних экранизаций Batman & Robin (1997) Batman Begins (2005), The Dark Knight (2008), The Dark Knight Rises (2012) Приключения / 181 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Реактивные монстры автореставрационной фирмы Putsch Racing, за- Газовая турбина Boeing мощностью 365 лоша- « Апач Импалы », переделанной - пом. Органы управления реактивным двига- - томобиле : руль, педали, рычаг механической - тором отображается работа двигателя. План- навигатора GPS. Сертификация автомобиля по- - ловей-разбойник двухместный бэтмобиль ве- сом 1270 Batmobile Tumbler построили спортивной команды Team Galag ( Саудовская Аравия ) гонках Gumball 3000 B bil T bl - говле предметами роскоши шведский портал JamesEdition этой весной разместил объявление - Темный рыцарь ». Машину Batmobile Tumbler построи- - ды Team Galag ( Саудовская Аравия - -литровый битур- бодвигатель Chevrolet V8 мощностью 400 лоша- диных сил « сращивало - - тоцикл, увы, отсутствовал. - -дюймовые - ту Монако – Вена – Варшава – Стокгольм – Тал- лин – Рига – Хельсинки – Санкт-Петербург. Макси- мальная скорость 2,5-тонного монстра составила - игрушку » всего игрушкукуру и ушиги ушшкугру ушкгр 182 / Adventures LEISURE & TOURISM /SKIDXB /SKIDXB /SKIDubai /SKIDXBДополнительная информация на www.skidxb.com В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ КОСМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ ИЗ ОБЛАСТИ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ УВЕРЕННО ШАГНУЛ В НАПРАВЛЕНИИ ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕАЛЬНОСТИ. ЦЕНЫ ПАДАЮТ С ЗАОБЛАЧНЫХ ДО ВПОЛНЕ ПРИЕМЛЕМЫХ, И У ПОТРЕБИТЕЛЯ НАКОНЕЦ-ТО ПОЯВИЛАСЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ВЫБОРА, КАКОЙ ИМЕННО КОМПАНИЕЙ ЛЕТЕТЬ. НУ А ЦЕНТР КОСМИЧЕСКОГО ТУРИЗМА, ПО ВСЕЙ ВЕРОЯТНОСТИ, В БЛИЖАЙШИЕ ГОДЫ ПЕРЕМЕСТИТСЯ В АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ. КОСМОСА çĈýüďċúĉĊúĀý� Текст: Константин Андреев 184 / Adventures JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM шо умевший считать в уме дедушка Пэрис Хилтон решил начать с малого – скажем, с космического туризма. Бизнес-план был составлен, но дальше него дело не сдвинулось: космос тогда был закрыт для частников, как театр военных действий. К идее космического туризма вернулись только два десятилетия спустя, после подъема железного занавеса и сокращения стратегических ядерных ар- сеналов по обе стороны океана. В октябре 1986 года на 37-м Международном аэрокосмическом конгрессе в Инсбруке британскими учеными Патриком Кол- линзом и Дэвидом Эшфордом был сделан доклад «Экономический потенциал развития космическо- го туризма». Незадолго до этого американское пра- вительство объявило конкурс на вакансию первого космонавта-любителя. К тому времени челноки «Чел- ленджер» осуществили уже свыше 50 рейсов, и полет на орбиту казался безопасным и даже комфортным. Весной 1985 года президент Джордж Буш-старший объявил имя победителя – это была 36-летняя учи- тельница из Нью-Гемпшира Криста МакОлифф. Она стала седьмым членом экипажа и погибла вместе со всеми при взрыве шаттла над Атлантикой на 73-й секунде после старта. Известно, что на ее место ранее претендовал Стив Джобс, но судьба распорядилась иначе. После этой трагедии в США полеты в космос для гражданских лиц были запрещены. После выхода из игры одной из космических су- пердержав идею коммерческих полетов на орбиту с энтузиазмом подхватили в России. 2 декабря 1990 года первым в космос на коммер- ческой основе отправился 48-летний японский тележурналист Тоехиро Акияма. Следующей на прогул- ку в «русский космос» отправи- лась 28-летняя Хелен Шерман из Великобритании. К этому времени полеты уже осущест- влялись по таксе, которая со- ставляла 20 млн долларов. Хи- мик-технолог кондитерской фабрики с докторской степенью Шеффилдского университета поднялась на орбиту за счет меж- дународного проекта «Джуно». Через тернии к звездам Идея частных полетов в космос с развлекательными целями появилась всего через шесть лет после по- лета Юрия Гагарина. И появилась она у немецкого инженера Крафта Арнольда Эрике, который после войны был приглашен на работу в США, где зани- мался, в частности, разработкой реактивного стра- топлана Lockheed Suntan, предтечи спейс-шаттлов. Показав себя более провидцем, чем конструктором, в 60-е Эрике отошел от практической деятельно- сти, начал выступать с лекциями и писать книги по теории космических исследований. В 1967 году его лекции о создании орбитальных станций на- столько увлекли Баррона Хилтона, сына основателя крупнейшей империи отелей и авиатора-любителя, что он предложил мэтру стать партнерами. Хоро- 1990г. «СОЮЗ ТМ11» 2 ДЕКАБРЯ 1990 ГОДА ПЕРВЫМ В КОСМОС НА КОММЕРЧЕСКОЙ ОС НОВЕ ОТПРАВИЛСЯ 48ЛЕТНИЙ ЯПОН СКИЙ ТЕЛЕЖУРНАЛИСТ ТОЕХИРО АКИЯМА. ОН ПРОВЕЛ ТАМ БЕЗ МАЛОГО 8 СУТОК. Спонсором полета с космодрома Байко- нур на ракете «Союз ТМ-11» на станцию «Мир» и обратно стала компания Tokyo Broadcasting System, отметившая таким образом свое 40-летие. Первый зара- боток «Роскосмоса» составил 25 млн долларов США. Центр космического туризма, по всей вероятности, в ближайшие годы переместится в Арабские Эмираты Приключения / 185 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 В России такой тур сейчас может купить любой че- ловек, прошедший медкомиссию. Стоимость — по- рядка 30 тыс. долларов для группы из 15 человек. Virgin Galactic, в 2007 году заручившаяся под- держкой NASA, стала предлагать нечто среднее между недельным отпуском на МКС и 20-секунд- ной невесомостью в пикирующем четырехмо- торном «Илюшине». В начале полета двухфюзе- ляжный реактивный самолет-носитель «Белый рыцарь» выводит на околоземную орбиту высотой 15 км космолет Space Ship конструкции Берта Ру- тана, а тот взлетает вертикально вверх, достигая границы земной атмосферы, и парит несколько минут в открытом космосе, обеспечивая экипажу и пассажирам самую настоящую невесомость, по- сле чего возвращается обратно. Полная герметиза- ция кабины и системы регулировки давления по- зволяют обходиться без скафандров. Первая модификация космолета была по- хожа на разжиревший имперский истребитель из «Звездных войн» — со складными крыльями, гибридными двигателями и таким количеством иллюминаторов разного диаметра, словно проект рисовал четырехлетний ребенок. Все это не по- мешало 29 сентября 2004 года пилоту Майку Мел- вилу поднять трехместный Space Ship One на вы- Первым космическим туристом, самостоятельно оплатившим свой полет, стал 60-летний американ- ский бизнесмен итальянского происхождения Ден- нис Тито. 28 апреля 2001 года он отправился на МКС («Мир» к тому времени уже утопили в океане) и остался весьма доволен полетом. Вдохновленные его примером, в космос потянулись и другие пред- ставители «золотого миллиарда», что сподвигло «Ро- скосмос» в 2007 году поднять цену за базовый пакет услуг до 35 млн долларов и предложить в добавление к этому опциональный выход в открытый космос за 15 млн. Туристов это не смутило, и разработчик программ Exсell и Word, миллиардер венгерского происхождения Чарльз Симони умудрился слетать по новым тарифам в космос даже дважды. Брачный контракт, заключенный в 2008 году со шведской фотомоделью Лизой Персдоттер, запретил ему по- следующие полеты пожизненно. В числе других ту- ристов на МКС отметился в 2009 году также и Ги Ла- либерте — основатель Cirque du Soleil. Небо становится ближе Идея радикального удешевления частных косми- ческих путешествий родилась, как обычно, в голо- ве Ричарда Брэнсона. К 2004 году успешная прак- тика авиакомпании Virgin дала возможность ее владельцу мыслить в данном направлении не аб- страктно, а вполне профессионально с аэрокосми- ческой точки зрения. В итоге была сформирована команда единомышленников, в которую, в част- ности, вошел американский авиаконструктор Берт Рутан, и основана компания Virgin Galactic, про- анонсировавшая краткосрочные полеты в космос всего за 250 тыс. долларов. Справедливо рассудив, что существующий на то время «русский стандарт» космического туриз- ма предусматривал безлимитную невесомость на ор- бите высотой 384 км в обмен на 35 млн. долларов и удовольствие неделю обходиться без душа, Брэн- сон предложил достаточно смелую альтернативу. Стоит упомянуть, что идею эту давно уже прак- тиковали российские ВВС в рамках предполетной подготовки космонавтов. Реактивный военно- транспортный самолет Ил-76 МДК поднимался в атмосферу на высоту около 9 км и оттуда пикиро- вал по параболе, обеспечивая пассажирам пример- но 20 секунд самой настоящей невесомости в сало- не, предусмотрительно обитом мягким покрытием. РИЧАРД БРЭНСОН ПЕРВЫМ ПРИДУМАЛ СПОСОБ УДЕШЕВИТЬ КОСМИЧЕСКИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ 186 / Adventures JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM с первой страницы которых улыбался импо- зантный мужчина в белом костюме — некто Игорек, эксклюзивный российский дистри- бьютор полетов в космос от Virgin. Испытательные полеты с космодрома в пу- стыне Мохаве длились с марта 2010-го по январь 2014 года. Согласно заявлениям разработчиков, космолет способен развить скорость в 3 Маха (3704 км / с), достичь 130-километровой высоты и обеспечить пассажирам шесть минут невесо- мости. Первый космический полет анонсирован на рождество 2014 года с космодрома в Нью- Мехико — в нем будут участвовать сами Ричард Брэнсон и Берт Рутан, а также члены их семей. Полет на космическом корабле Virgin Galactic обойдется примерно в 250 000 долларов БЕЛЫЙ РЫЦАРЬ Virgin Galactic, в 2007 году заручивша- яся поддержкой NASA, стала предлагать нечто среднее между недель- ным отпуском на МКС и 20-секундной неве- сомостью в пикирую- щем четырехмоторном «Илюшине». В начале полета двух- фюзеляжный реактивный самолет-носитель «Белый рыцарь» выводит на око- лоземную орбиту высо- той 15 км. Космолет Space Ship конструкции Берта Рутана, а тот взлетает вертикально вверх, достигая границы земной атмосферы, и парит несколько минут в откры- том космосе, обеспечивая экипажу и пассажирам самую настоящую неве- сомость, после чего воз- вращается обратно. Полная герметизация кабины и системы регули- ровки давления позволя- ют обходиться без ска- фандров. соту 102 км, а уже 4 октября того же года Брайан Бинни переплюнул это достижение, добравшись до 112-километровой отметки. Состояние невесо- мости в этом полете длилось три минуты. Ободренные успехом тестового космолета, Брэнсон и Рутан взялись за создание Space Ship Two — полноразмерной модели, способной взять на борт уже шестерых пассажиров. Начиная с это- го момента по всему миру начали открываться офисы туроператоров Virgin Galactic, на сегодняш- ний день собравшие свыше 150 депозитов на об- щую сумму порядка 40 млн долларов. В Москве летом 2009 года на заправках вдоль Кутузовского проспекта стопками лежали красочные буклеты, ПЕРВЫЙ КОММЕРЧЕСКИЙ ПОЛЕТ АНОНСИРОВАН НА ДЕКАБРЬ 2014 ГОДА Приключения / 187 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 На орбиту из Эмиратов В конце апреля исполнительный директор Virgin Galactic Джордж Уайтсайдс сообщил прессе, что на- чиная с 2016 года компания будет осуществлять свои суборбитальные полеты с космодрома, кото- рый строится в Абу-Даби. Говорят, что этот ком- плекс проектировало архитектурное бюро Нормана Фостера. Вместо ракетного стартового стола здесь будет трехкилометровая взлетно-посадочная по- лоса для разгона и приземления самолета-носите- ля и космического модуля. Помимо путешествий на орбиту, с космодрома в Абу-Даби Virgin Galactic также планирует осуществлять регулярные сверх- скоростные рейсы между континентами. Так, полет из Абу-Даби в Нью-Йорк займет всего час. Девелопером проекта выступает местная ком- пания Aabar Investments, партнер и акционер Virgin Galactic, имеющая 37,8 % акций предприятия Брэн- сона и уже инвестировавшая в него более $ 300 млн. Господин Уайтсайдс также отметил, что без поддерж- ки Aabar Investments первый суборбитальный полет Space Ship Two не смог бы осуществиться столь ско- ро, и в благодарность за это Virgin Galactic бесплатно предоставит один билет на первый коммерческий рейс гражданину ОАЕ, который будет выбран на кон- курсной основе. Телевизионный конкурс Space Run, который будет вести Марк Барнетт, стартует в скором времени и будет проходить в формате реалити-шоу в ночном эфире канала NBC. Победитель (или побе- дительница) полетит в космос уже в начале 2015 года в компании с такими звездами, как Бред Питт, Том Хэнкс, Кети Пэрри и Джастин Тимберлейк. В ближайшем будущем сверхскоростной рейс из Абу-Даби в Нью-Йорк займет всего час Девелопером проекта выступает местная комДевелопером проекта выступает местная комДевелопером проекта выступает местная ком-- пания Aabar Investments, партнер и акционер Virgin пания Aabar Investments, партнер и акционер Virgin пания Aabar Investments, партнер и акционер Virgin G lG lG 3 188 / Adventures JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM Полагающие себя наблюдателями за рожде- нием очередного нишевого монополиста будут приятно разочарованы — в ноябре прошло- го года в Дубае состоялась пресс-конференция компании Space Expedition Corporation (SXC) из Нидерландов, которая объявила о начале в III квартале 2014 года регулярных рейсов в космос на корабле Lynx. Этот шаттл, «засвеченный» в ре- кламе дезодорантов Axe, с двигателями, рабо- тающими на обычном авиационном керосине, самостоятельно стартующий с земли и достигаю- щий суборбитальных высот, 13 лет строили и ис- пытывали в калифорнийской компании Excor Aerospace, созданной бывшими сотрудниками NASA. На пресс-конференции компания SXC также объявила своим представителем в Дубае туроператора Alchemy Tours. Билеты на рейсы с космодрома в Мохаве (с будущего года заработает еще один спейс- порт — на карибском островке Кюрасао) ку- пили уже 250 человек, включая рокера Боба Гелдофа, астронавта Базза Олдрина и жителя Дубая, пожелавшего сохранить инкогнито. Стоимость тура составляет 367 тыс. дирхамов (около US$ 100 000). За эту сумму пассажир двухместного шаттла со скоростью 4 тыс. км / ч поднимется на высоту 103 км, где космолет «зависнет» на 6 минут, после чего спикирует обратно. Время полета составляет один час, и в него помимо шести минут невесомости входят 20 секунд перегрузки 4G. Пассажиру, сидящему в кресле второго пилота, обещана возможность порулить при круговом манев- рировании. РАСЧЕТНОЕ ВРЕМЯ КОСМИЧЕСКОГО ПОЛЕТА СОСТАВИТ ОДИН ЧАС, ВКЛЮЧАЯ ШЕСТЬ МИНУТ НЕВЕСОМОСТИ Один билет на первый коммерческий рейс будет предоставлен гражданину ОАЭ, который будет выбран на конкурсной основе в телевизионном конкурсе Space Run Приключения / 189 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 НЕ ТАК ДАВНО «РУССКИМ ЭМИРАТАМ» УДАЛОСЬ ПОБЫВАТЬ В КАЗАНИ НА МЕСТНОМ КАРНАВАЛЕ – НАЦИОНАЛЬНОМ ПРАЗДНИКЕ САБАНТУЙ. ЕГО ОБЯЗАТЕЛЬНО СЛЕДУЕТ ПОСЕТИТЬ ТЕМ, КТО ИНТЕРЕСУЕТСЯ ИСТОРИЕЙ, ТРАДИЦИЯМИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНЕЙ И СПОРТОМ. В ОДНОМ ПРАЗДНИКЕ – ЦЕЛЫЙ МИР, В КОТОРЫЙ НЕПРЕМЕННО СТОИТ ЗАГЛЯНУТЬ БЫВАЛОМУ ПУТЕШЕСТВЕННИКУ. Текст: Наталья Реммер Незабытые традиции Погожий июньский денек. Пригород Казани. Вере- ница местных жителей, облаченных в праздничные национальные костюмы, движется в одном направ- лении. Все несут с собой корзинки с угощениями и крашеными яйцами, напевают песни на татарском языке. Процессия направляется в палаточный горо- док – на так называемый майдан. Там их ждут на- родные гуляния и интересные соревнования, про- ходящие в дружелюбной и радостной атмосфере. Сабантуй история, конечно, изрядно потрепа- ла. Традиционно отмечаемый в апреле праздник первой борозды теперь перекочевал на июнь: в это время посевные работы уже заканчиваются, а до се- нокоса еще далеко – поэтому самое время отметить передышку между трудовыми буднями. Если загля- нуть в историю народного гуляния еще глубже, то можно увидеть, что для обитателей Великой степи – от Тихого Океана до Карпатских гор – весенний сбор был настоящим спортивным праздником, все- степными Олимпийскими играми. Доподлинно не известно, имели ли эти два события общие истори- ческие корни, но в том, что оба зиждились на общем ПЛУГА çĈøÿüąĀĂ 190 / Travel JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM не у скачущего коня. Наезднику предлагается стре- лять на ходу из лука, метать копье, бросать кольца и подбирать с земли мешочки с деньгами – и все это в аллюре карьер. В каждом приволжском районе сабантуй име- ет свои особенности. Например, в башкирском варианте (а татары и башкиры до сих пор спорят, кто из них придумал сабантуй!) не обходятся без бега взапуски (югереу). Впереди бегущих скачет всадник, указывая им путь. Призами, как правило, становятся куски мяса или расшитые традицион- ными узорами полотенца. При этом награды до- стаются не только победителю соревнований, но и тому, кто пересек финишную черту последним. Ведь главный девиз праздника – никто не должен уйти обиженным, с грузом на душе! Светский обычай Сегодня сабантуй даст фору любой шумной свадь- бе по количеству шуточных конкурсов, предназна- ченных для всех гостей. На майдане традиционно дерутся подушками, разбивают горшки, перетяги- вают канаты, лазают по столбам и колодезным ше- стам и ловят руками живую рыбу. Причем в игри- щах принимают участие и молодые девушки. Одна из самых популярных затей для них – бег с коро- мыслом и двумя ведрами, доверху наполненными водой: та, что не расплескает воду, получит титул самой аккуратной хозяйки. Параллельно со спортивными соревнованиями на майдане проходят и народные гуляния. Здесь звучат татарские песни, слышен смех, а в возду- хе разносятся аппетитные ароматы бешбармака и свежих пирожков (эчпочмаков). Когда солнце начинает клониться к закату, все усаживаются у самоваров на празднично расшитых скатертях, и всенародное гуляние превращается в традицион- ный пикник на природе. После заката, когда все гости расходятся по домам, молодые сельчане от- правляются на вечерние игры (кичке уен). У них праздник только начинается! Сабантуй даст фору любой шумной свадьбе по количеству конкурсов – гости праздника традиционно дерутся подушками, разбивают горшки, перетягивают канаты, лазают по столбам и ловят руками живую рыбу принципе «в здоровом теле – здоровый дух», сомне- ваться не приходится. Кстати, как и Олимпиада, са- бантуй всегда был праздником мира: на время его проведения прекращались все ссоры и конфликты, а также военные походы. Во все времена на майдане собирались лучшие борцы, лучники и скакуны. Сегодня куреш – борьба на поясах – приобрела общемировую известность. В борьбу вступают по старшинству – от стариков до подростков. Борцы выходят в центр круга, пере- кидывают друг другу через спины кушаки-бильбау, плотно схватываются и борются до тех пор, пока один не уложит другого на лопатки. Кульминация борьбы – схватка двух батыров-финалистов – зре- лище поистине захватывающее. По сей день в каче- стве основной награды главному силачу достается жирный барашек, а нередко и крупные призы вроде автомобиля. И, разумеется, почет и уважение всех гостей праздника. Сабантуй, конечно, не обходится и без конных скачек (бэйге). В некоторых районах в обязательные выступления до сих пор входит спортивная джиги- товка – исполнение акробатических трюков на спи- Путешествия / 191 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Текст: Наталья Реммер РАМАДАНА ÚĂċĉ�Ā�ĎúýĊ В ПОРУ РАМАДАНА ЭМИРАТСКИЕ ОТЕЛИ ПЕРЕХОДЯТ НА НОЧНОЙ РЕЖИМ РАБОТЫ. ГОСТЕЙ ПРИВЕТСТВУЮТ РОСКОШНЫЕ МЕЖЛИСЫ – ТРАДИЦИОННЫЕ ШАТРЫ, ГДЕ СЕРВИРУЮТ ДЛЯ ПОСТЯЩИХСЯ УЖИН – ИФТАР И ЗАВТРАК ПЕРЕД РАССВЕТОМ – СУХУР. В НАШИ ДНИ НАД МЕНЮ ИФТАРА ТРУДЯТСЯ ИМЕНИТЫЕ ШЕФ-ПОВАРА, СОРЕВНУЯСЬ ДРУГ С ДРУГОМ В МАСТЕРСТВЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ БЛИЖНЕВОСТОЧНЫХ БЛЮД И НАПИТКОВ. МЫ ПРЕДЛАГАЕМ ВАМ ЗАГЛЯНУТЬ В САМЫЕ КРАСИВЫЕ ШАТРЫ ЭМИРАТОВ, ЧТОБЫ НАСЛАДИТЬСЯ ЛУЧШИМИ БЛЮДАМИ АРАБСКОГО МИРА. Emirates Palace В дни Рамадана роскошный шатер вновь будет сооружен в самом шикарном отеле-дворце эмиратской столицы. Он раскинется на сотни квадратных метров на террасе отеля, с видом на пляж и на фасад дворца. Шатер будет состоять из уютных межлисов, открытой столовой и зоны отдыха с мягкими диванами. В павильоне будут подаваться фирменные блюда из име- нитого ресторана Mezlai: мясо на гриле, хаммур с шафраном и травами, множество континен- тальных деликатесов и сочных десертов. Цена: от 150 дирхамов с персоны – сухур, 265 дирхамов – ифтар (шведский стол) Дополнительная информация и резервирование столиков по тел.: 02 690 7999 192 / Gourmet JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM Madinat Jumeirah Один из самых больших межлисов в Дубае разместится прямо в комплексе Madinat Arena. Al Majlis сможет одно- временно вместить до тысячи гостей. Ифтар и сухур будут сервироваться здесь в строгом соответствии с арабскими традициями. В течение всей ночи можно будет насладить- ся временем разговения под звездами в баре Koubba, ре- сторане Barzar и лаунже Al Samar. Для небольших компа- ний можно забронировать приватные межлисы на 15, 20 и 30 гостей. Цена: 195 дирхамов с персоны Дополнительная информация и резервирование столиков по тел.: 04 366 6730 Гурман / 193 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 The St. Regis Saadiyat Island Resort, Abu Dhabi В шатре Al Fanous разговение можно будет начать со свежих фиников и чашечки горячего арабского кофе. На ифтар будут подаваться различные дели- катесы, мясо и морепродукты, приготовленные на гриле. Здесь можно будет не только послушать игру на табле и уде, но и посмотреть матчи чемпионата мира по футболу. Цена: 185 дирхамов с персоны Дополнительная информация и резервирова- ние столиков по тел.: 02 498 8008 Fairmont The Palm Сирийский шеф Робер Саллум считается одним из лучших кулинаров арабского мира. Весь июль он будет готовить ифтары для гостей ресторана Flow Kitchen. В меню войдут традиционный ягненок узи, шаверма и лепешки манакиш, блинчики катайеф и сладкие ша- рики ауамат, запеченные в масле. Ночные бдения бу- дут организованы в шатре, способном вместить до 140 человек. А для любителей хорошей компании здесь можно будет просто выпить чаю с гибискусом или по- курить кальян за приятной беседой. Цена: от 185 дирхамов с персоны Дополнительная информация и резервирова- ние столиков по тел.: 04 457 3457 194 / Gourmet JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM Sofitel Dubai Jumeirah Beach Экзотическая смесь араб- ской культуры и фран- цузского гостеприимства ждет в июле всех посе- тителей ресторана A.O.C. French Brasserie. Ресторан будет превращен в араб- ский лаунж. Гостям пред- ложат изысканные блюда стран Ближнего Востока и Северной Африки: суп харира, чечевичный суп, кус-кус, филе молодого ягненка, шаверму и мно- гое другое. Кроме того, не упустите возможность полакомиться сытными сладостями – халвой, фи- никовым пудингом и раз- нообразными напитками. Цена: 160 дирхамов с персоны – ифтар Дополнительная ин- формация и резервиро- вание столиков по тел.: 04 448 4733 Dubai Creek Golf & Yacht Club Традиционный шатер будет открыт в старейшем яхт-клубе Дубая вплоть до сентя- бря. Рассчитанный на 350 персон, уютный и гостеприимный, он идеально подой- дет для корпоративных встреч во время поста. На ифтар будет предлагаться тра- диционный шведский стол, сухур – по меню. Шатер открыт ежедневно, от заката до двух часов ночи. Цена: 145 дирхамов с персоны Дополнительная информация и резервирование столиков по тел.: 04 295 6000 Grand Hyatt Dubai Гран-ифтар в шатре Grand Hyatt Dubai – один из самых красочных и запоминающих- ся. Каждый год в отеле-оазисе царит непередаваемая атмосфера благословенного месяца. Гостей ждут лучшие блюда ливанской кухни из ресторана Awtar, традицион- ные сладости и классические напитки от кулинаров из Дамаска. Цена: 185 дирхамов с персоны, детям до шести лет – вход бесплатный Дополнительная информация и резервирование столиков по тел.: 04 317 2618 Гурман / 195 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Le Méridien Abu Dhabi Чудесная атмосфера и вкусные национальные блюда – таким видят ифтар в ресторане Talay. На шведском столе – горячие и холодные традиционные закуски: мутабаль, катай- еф, кабса, а также соки в неограниченном количестве. Идеальный ужин с семьей, кстати, по вполне приемлемым ценам. Цена: 99 дирхамов с персоны, 50 дирхамов – с ребенка Дополнительная информация и резервирование столиков по тел.: 02 644 6666 Lafayette Gourmet Традиционно во время Рамадана в кулинар- ной галерее в торговом комплексе The Dubai Mall можно будет приобрести домашние салаты, арабские горячие мясные закуски и марокканские деликатесы. Все любимые блюда также можно заказать на дом. Кроме того, не забудьте заглянуть в отдел сладких подарков, где можно найти превосходный мед и шоколад. Цена: 155 дирхамов с персоны Дополнительная информация и резер- вирование столиков по тел.: 04 339 9933 196 / Gourmet JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM Burj Al Arab Банкетный зал Al Falak культового дубайского отеля (родной дом «Русских сезонов») в этом году впервые принимает постящихся. Гостей ждет широкий выбор изысканных закусок под аккомпанемент живой музыки в исполнении арабской группы. Шеф-повар Мухаммед Ка- маль Эддин, знающий толк в любимых блю- дах знаменитостей и VIP-гостей со всего мира, предложит посетителям горячие и холодные арабские закуски – меззе; сытные блюда из баранины и курицы по традиционным сирий- ским и ливанским рецептам, а также супы, са- латы и десерты стран Магриба и Леванта. Цена: 400 дирхамов с персоны Дополнительная информация и резер- вирование столиков по тел.: 04 301 7600 «ЕШЬТЕ И ПЕЙТЕ, ПОКА НЕ СМОЖЕТЕ ОТЛИЧИТЬ БЕЛУЮ НИТЬ РАССВЕТА ОТ ЧЕРНОЙ» One&Only The Palm В главном ресторане курор- та ZEST гостей ждет тради- ционное арабское госте- приимство, широкий выбор ближневосточных и конти- нентальных блюд и эксклю- зивная атмосфера приятного вечера после жаркого дня. Подлинно арабскую ночь до- полнит мастер игры на уде. Цена: 220 дирхамов с персоны Дополнительная инфор- мация и резервирование столиков по тел.: 04 440 10 30 Гурман / 197 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ИЮЛЬ И АВГУСТ В ЭМИРАТАХ – ЭТО ЧЕРЕДА СОБЫТИЙ РАЗНОЙ СТЕПЕНИ ВАЖНОСТИ, ОТ DUBAI SUMMER SURPRISES ДО ПРЕМЬЕРЫ ГОЛЛИВУДСКОГО БЛОКБАСТЕРА «ТРАНСФОРМЕРЫ». НО, ТАК ИЛИ ИНАЧЕ, ЖИЗНЬ ВРАЩАЕТСЯ ВОКРУГ МЕСЯЦА РАМАДАН И ВСЕГО, ЧТО С НИМ СВЯЗАНО. СЕРЕДИНА ßĆăĆĊøė Текст: Игорь Кузьмичев До 27 июля ТРАНСЛЯЦИИ ЧЕМПИОНАТА МИРА ПО ФУТБОЛУ НА САМОМ БОЛЬШОМ ЭКРАНЕ Главное футбольное событие, стартовавшее в июне в Брази- лии, продлится до конца июля. Оптимальная в смысле мас- штаба площадка для тех, кто следит за перипетиями ЧМ, – это арена du Forum. Комплекс включает крытый базар, фан-зону и отдельные зоны для женщин. Главный козырь du Forum – экран, самый крупный в стране, размером 6х10 метров. Матчи комментируются как на арабском, так и на английском. Особо азартные могут проявить себя в играх и конкурсах на интерактивном футбольном поле. Место проведения: Абу-Даби, du Forum 1–26 июля ИФТАР Традиционное действо, кото- рое проводится в центре Аль Фахиди, расположенном в историческом районе Дубая, призвано помочь гостям стра- ны понять особенности и куль- туру Эмиратов. Посетители мо- гут задавать любые вопросы о Рамадане и традициях страны. Ифтар будет проходить каж- дый вечер с 1 по 26 июля. Место проведения: Дубай, Центр культурного взаимопонимания Шейха Мохаммеда 3–13 июля AL MULTAQA. РАМАДАН ФОРУМ Форум, который проводится ежегодно под патронажем шейха Ахмеда бен Мухаммеда бен Рашида Аль Мактума, будет про- ходить во Всемирном торговом центре в Дубае целых десять дней. В программе, информацию о которой можно найти на сайте www.almultaqa.ae, – выступления выдающихся орато- ров и проповедников. Посетителям форума будет приятно узнать, что «линейка» языков, на которых будут проходить мероприятия, расширена и включает английский, урду, та- гальский и малаялам. Место проведения: Дубай, World Trade Centre 198 / Events Calendar JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM Релиз – 8 июля СИЭ, «1000 FORMS OF FEAR» Австралийка Сиэ Кейт Изо- бель Ферлер, которую широ- кая публика с недавних пор знает под именем Sia, – на- глядное подтверждение те- зиса о камне, что точит воду. Сиэ работала второй вока- листкой в Jamiroquai, записы- вала сольные треки, которые оставались незамеченными. Потом Сиэ отправилась в Штаты, где писала песни для Кристины Агилеры, Бритни Спирс и Бейонсе. Над соб- ственной пластинкой труди- лась три года. Первый сингл, «Chandelier», вышел в марте; видео на YouTube собрало бо- лее 33 млн просмотров. «Не хочу быть знаменитой», – ска- зала Сиэ в одном из телешоу. Если она не кривит душой, ей придется трудно – шум во- круг артистки уже поднялся основательный. 2 августа – 5 сентября DUBAI SUMMER SURPRISES Это одно из тех событий, по которому запоминается лето в го- роде. Запущенный 16 лет назад с целью привлечения туристов, сегодня Dubai Summer Surprises до предела активизирует раз- влекательный бизнес в Дубае: в фестивале участвует более 6000 магазинов. Концерты, выставки, конкурсы; разнообразная те- матика акций: от кулинарии до цветов, и все это – в «семейном» формате. 8 –16 августа ЧЕМПИОНАТ ПО БАСКЕТБОЛУ СРЕДИ ПОДРОСТКОВ Международная федерация баскетбола (ФИБА) два раза в год про- водит в Дубае соревнования среди юношей до 17 лет. Захватываю- щее зрелище! Приготовьтесь увидеть некоторых из самых опытных – будущие звезды баскетбола со всего мира сразятся на площадке спорткомплекса Hamdan. 17–27 июля НОЧНАЯ ЯРМАРКА В МЕСЯЦ РАМАДАН Традиционная ночная ярмарка, проходящая в Dubai World Trade Centre, растянется на 11 дней. Посетителям предло- жат самые разнообразные товары – от продуктов до мебели. Ramadan Night Market будет работать с 8 часов вечера до 2 часов ночи. В последние годы ярмарка собирала до 20 000 че- ловек, прогнозов по Ramadan Night Market 2014 пока нет, од- нако беспокоиться о нехватке интереса к ней вряд ли стоит. Место проведения: Дубай, World Trade Centre С 24 июля «ТРАНСФОРМЕРЫ: ЭПОХА ИСТРЕБЛЕНИЯ» Четвертые «Трансфор- меры» знаменуют пере- загрузку франшизы. Главную звезду, Шайа ЛаБафа, подавшего- ся в арт-хаус, сменил Марк Уолберг, а спец- эффектов стало еще боль- ше. Уолберг (здесь его ге- рой действует на пару со взрослой дочерью) изобра- жает ученого, что само по себе любопытно. Его герой знает, как вернуть транс- формеров на Землю, но знание это хотят присво- ить злодеи-политики. 31 июля – 2 августа FREEJ LIVE: ABOOD'S DREAM Популярнейший в Эмиратах анимационный сериал пре- вратится в живое шоу для детей. Веселые выходки глав- ного героя Абуда, которыми будет насыщена программа, гарантированно развлекут детей и, возможно, взрослых. Постановку семейного театра Abood’s Dream, как сообща- ют анонсы, отличает «мест- ный культурный колорит». Место проведения: Абу-Даби, Emirates Palace Календарь событий / 199 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 Регистрируйтесь здесь: www.club.emirat.ru/join Клуб «Московкий». Больше чем скидки. Привилегии для избранных. www.club.emirat.ru SKI DUBAI 20% скидка на следующие сессии: • Snow park (Снежный парк); • Slope (Склон); • Уроки двух типов: Beginner & Discovery («начинающий» и «открытие») Предварительное бронирование уроков по телефону +971 (4) 409 4129 Mall of the Emirates, www.skidxb.com, горячая линия 800 386 Oceana Beach Club The Palm Jumeirah Ресторан West 14th 20% скидка на еду и напитки +971 (4) 447 7601
[email protected] Hard Rock Cafe Dubai 15% скидка на еду и напитки Скидка не действует в сочетании с любыми другими предложениями и скидками Dubai Festival City Mall, +971 (4) 232 8900 www.hardrock.com/dubai PLATINUMM DUDUK Club & Restaurant Армянская, арабская и русская кухня 10% скидка на общий счет Melia Hotel , Bur Dubai +971 (56) 768 3001, +971 (4) 386 8111 www.duduk-club.com PLATINUM Ресторан A.O.C. French Brasserie По четвергам и пятницам шведский стол на две персоны по цене одной чт: с 19.00 до 23.00 «Ночь морепродуктов» 220 дрх с персоны* пт: с 13 до 16.00 «Французский Бранч» 230 дрх с персоны* * включая безалкогольные напитки +971 (4) 448 4733, Sofitel Dubai Jumeirah Beach PLPLATINTINUM HYATT REGENCY DUBAI & GALLERIA Вращающийся ресторан Al Dawaar – каждый четверг шведский стол из морепродуктов на три персоны по цене двух Hibiki Karaoke Lounge - 15% скидка на еду и напитки Ледовый каток - оплати 1 сеанс - получи второй в подарок Al Khaleej Road, Дубай +971 (4) 209 1234, www.dubai.regency.hyatt.com PLATINUM PLATINUM Ajman Palace Hotel & Resort *60-минутная спа-процедура на выбор (массаж глубоких тканей, шведский, балинезийский массаж или рефлексотерапия) * Доступ в фитнес-центр, на пляж, в бассейн, в сауну, парную и джакузи * скидка 20% на еду и напитки (только в “H2O Lounge” и Juice & Nutrition Bar) Аджман , Sheikh Humaid Bin Rashid Al Nuaimi Street +971 (6) 701 8888 , www.theajmanpalace.com Fairmont The Palm Dubai 20% скидка на еду и напитки в ресторанах Frevo и Bā Restaurant & Lounge * Скидка не действует в сочетании с любыми другими предложениями и скидками Fairmont The Palm, The Palm Jumeirah, Dubai +971 (4) 457 3388 www.fairmont.com Australia Medical Centre 30% скидка на стоматологию 50% скидка на консультацию педиатра и акушера-гинеколога. Подробнее о других предложениях на сайте клуба «Московкий» Jumeirah 3 Дубай, Al Wasl Rd , Villa 1130, Al Wasl Rd +971 (4) 380 7774,
[email protected], www.amchealth.net Зоомагазин Pet Sky 20% скидка на все виды кормов и аксессуаров; 20% скидка на грумминг (от 170 AED); Jumeirah Lakes Towers (JLT), Lake Shore Tower, Plot # Y2, Ground Floor, Shop # G04 (напротив Damas Jewellery) +971 (4) 456 22 02 www.petskygroup.com PLATINUMPLATINUM PLPLAPLATINUM PLATINTINUMUMTINUMPLATINUM PLALAP TTINTINT UMUMPLATINUM Multi Club Wellness Center 20% скидка на все услуги Данная скидка не распространяется на существующие акции и предложения Al Shatha Tower, 9th Floor, Dubai Media City, +971 (4) 452 33 88 www.multiclub.ae PLATINUM Стоматологический центр доктора Уильяма 20% скидка на виниры, люминиры, коронки отбеливание методом “ ZOOM”, чистка зубов Все виды лечения зубов и дёсен 10% скидка на ортодонтию, имплантацию, хирургию Бесплатная консультация Al Wadi bldg. Sheikh Zayed roud. Next to Mazaya Centre +971 50 1509211 www.dwdc.ae PLATINUM Cтоматологическая клиника German Dental Oasis Виниры – от 800 дрх Бесплатная консультация ортодонта Dubai Healthcare City, 64, Al Razi Medical Complex Блок C # 2014, +971 (4) 363 5367 www.germandentaloasis.com PLAAATINTINTINUMUMMMUMUMPLATINUM Pet Zone 15% на услуги, товары и аксессуары для животных (зоомагазины); на операции (клиника)* 10% скидка при покупке питомцев и услуги клиники* * Обязательно ознакомьтесь с условиями на сайте Зоомагазины - Sheikh Zayed Rd., Al Barsha, Mirdif Клиника - Sheikh Zayed Rd.,Питомник Petzone – Al Quoz Тел.: 0 (4) 3402 902 www.petzoneonline.com PPLPLAAPL TINUM Pyramids @ Wafi Скидка 20% на еду и напитки из меню в ресторанах ТЦ Wafi (Pyramids): Asha’s @ Wafi, Carter’s, Medzo, Vintage, Thai Chi, Seville’s and Biella @ Wafi Скидка не действует в сочетании с любыми другими предложениями и скидками +971 (4) 324 4100 facebook: www.facebook.com/WafiRestaurants www.pyramidsrestaurantsatwafi.com PLALATINNTINUUMPLATINUM Ресторан La Postreria 15% cкидка от общего счета The Beach (JBR) City Walk Souk Al Bahar Тел.: +971 4 4303174, www.postreria.ae PPLATINUMM RedCoffee (интернет магазин) 10% скидка на каждый заказ Доставка по Дубаю бесплатно +971 (50) 7373 650 www.redcoffee24.com Facebook: RedCoffee24 PLATINUM Ателье по ремонту и пошиву одежды Your Size Tailoring LLC Профессиональный ремонт любой одежды. -50% на индивидуальный пошив Суббота-четверг : 12.00 - 21.00 Русскоязычный персонал JBR, Rimal 4, Level Plaza, 0 (4) 4273 937 PLAP TINTINNUMUMPLATINUM Медицинский центр Ghodousi Скидка 20% на любой вид услуг Office 211, 2nd floor, Baniyas Complex, Deira +971 (4) 221 1054 www.ghodousimedicalcenter.com PLATINUM Barracuda Restaurant 10% скидка от общего счета Лучший ресторан морепродуктов в городе Jumeirah Beach Road, Jumeirah 3, +971 (4) 394 04 08 Dubai Marina, Silverene Tower, +971 (4) 452 2278; +971 (4) 452 90 44 www.barracudarestaurant.net PLAATINTININIT UMMUPLATINUMLATINUM The Night Club Alibi 15 % скидка на общий счет Dubai Marine Beach Resort & SPA, Jumeirah 1 +971 (52) 961 6082 PLAPLATTINUM Салон красоты Raffine 50% скидка на все услуги +971 (4) 4556 636 Sofitel The Palm Jumeirah Resort & Spaб, Дубай PLATINUM Подробную информацию о клубе «Московский», о скидках и предложениях партнеров клуба, о вариантах спонсорской поддержки, об условиях вступления в клуб вы найдете на сайте www.club.emirat.ru Телефон: +971 (4) 388 4699 Факс: +971 (4) 388 4799 Эл. почта:
[email protected] Cалон красоты Ma Belle 30% скидка на макияж и маску для волос LPG массаж для похудения 20 сеансов 3000 дрх Dubai Marina Walk, Al Habtoor Tower, 4-й этаж +97143687119, +971509025452
[email protected] PLALATINTINUMUMPLATINUM Туристическая компания Sun & Fun Tours L.L.C. Скидка 15% на туры в Хасаб, Мусандам, Оман (только для резидентов ОАЭ) Office 908, Mai Tower, Al Nahda 1, Дубай +971 (4) 266 60 87, +971 (56) 396 32 32 www.sunandfun-tours.com PLAPLAPLAPL TITINTINNUUMUUPLATIN Kempinski Hotel Ajman Отель на солнечном побережье эмирата Аджман 30% скидка на игру в боулинг 30% скидка на пользование пляжем и бассейном 15% скидка во всех заведениях (кроме ресторана «Бухара») +971 6 714 5555, www.kempinski.com/ajman
[email protected] PLAP TININUMUMMUPLATINUM American Academy of Cosmetic Surgery Hospital За каждые 2 мл. филлера RESTYLANE получите биоревитализацию с использованием Restylane Vital бесплатно *Предложение недействительно с другими текущими акциями и действует исключительно для членов клуба «Московский» Dubai Healthcare City Building Number 73, District 1 +971 (4) 423 7600,
[email protected], www.aacsh.com PLAPLATINTINUMUM Pearl Hotel 10% скидка на напитки в том самом магазине (филиал «Барракуды») Умм-Аль-Кувейн, +971 (6) 768 1555 www.pearlhotel.ae PLATINUM Pishyar Advocates 10 % скидка на сопровождение уголовных и гражданских дел 20 % скидка на годовые корпоративные пакеты услуг и составление договоров + 971 (56) 345 6292, +971 (4) 421 8101 (ext.115), русскоязычный координатор Media City, Concord Tower, офис № 1313
[email protected], www.pishyaradvocates.com PLATINUMPLATINUM Standard Medical Clinic Стоматологическая клиника 20% скидка на клиническое отбеливание зубов Al Wasl Road, villa 1274, +971 (4) 328 1112
[email protected],
[email protected] www.standardmc.com PLATINUM PLAYNATION 20% скидка на следующие аттракционы: • iFLY Dubai – новичок, полет в первый раз; • Little Explorers – пропуск в 5 зон, действует в течение дня; • Soccer Circus Dubai – тренировочная академия Mirdif City Centre, www.playnationme.com, горячая линия 800 386 PLAPLATINTINUMUM Loyal Medical Center Виниры (Hollywood smile), циркониевые коронки – 15%. Ортодонтия, лечение, клиническое отбеливание зубов методом Zoom – 20% Русскоговорящий врач-стоматолог Al Tawoon Sharjah+971 (6) 554 7373, +971 (55) 5125254 www.loyalmedicalcenter.com PLATINUM Ресторан узбекской кухни «Ташкент» 10% cкидка на все блюда и напитки (не распространяется на доставку) Al Barsha 1, здание Dusseldorf Оffice, 1-й этаж , +971 (4) 447 07 06 Deira, Baniyas Square (Nasser Square), White Fort Hotel , +971 (4) 222 30 60 Ajman, Al Khor Tower, A5, (напротив Ajman Union Coop) , +971 (6) 731 97 44 www.tashkentdxb.com PLAPLAPLAPLAPLATINTINTINTINTINNUMUMUMUMUM Specialist Medical Center Скидка 25% на все услуги Лучшие русскоговорящие доктора в городе «Здоровье – это красота, а у красоты есть адрес»: Villa 1114 Al Wasl Road, районе Umm Suqeim 2, Дубай +971 (4) 348 66 16, +971 (4) 348 66 18 www.specialistmedicalcentre.com PLATINUM Салон красоты для дам «Любаша» Скидка 20% на все услуги Русскоязычный персонал Дейра, Al Maktoum Building, напротив Samaya Hotel Тел.: +971 (4) 222 11 77, +971 (56) 204 01 04 PLAATINTINTINUMUMUMMPLATINUM Медицинский центр Al Anfal Лечение, протезирование, имплантация зубов, исправление прикуса Русскоязычный персонал 10 % скидка на все услуги +971 (6) 577 0440 Manazil bldg.,101, Шарджа Mosaic Restaurant Арабская, европейская, итальянская, индийская и русская кухня 20% скидка от общего счета Dubai Marina (рядом со станцией метро Dubai Marina) +971 (4) 457 10 00,
[email protected] www.marinaviewhotel.com PLATINUM PLAAPLATINTTT UMUMPLATINUM Alissar Event Организация и проведение торжественных мероприятий Специальные цены для держателей карт клуба «Московский» +971 (4) 454 2301, +971 (56) 1338 288, JLT, HDS Tower, офис 3601, Dubai www.alissarevent.com
[email protected],
[email protected] PLAPLAAP TINNNTTINUMUMUMPLATINUMPLAPLAAPLATINTINUMUMMUMPLAPLAAAPLATINTINTINT UMUMMUMUPLATINUMPLATINUM ELKEN Cafe - Community Блюда европейской кухни, домашние русские пироги Доставка на дом 25% скидка на общий счет Dubai Marina, Al Marsa Road, Pearl Hotel Apartmnets B1 - Waterfront., тел. +971 (4) 432 5720 А теперь Elken еще и в Tribe Fit, Dubai Marina! PLATINUM Ресторан Bennigan’s 15% cкидка на общий счет The Dubai Mall, (напротив водопада) Mohammed Bin Rashid Boulevard, Claren Towers Sahara Center, второй этаж нового корпуса Телефон: +971 (4) 434 24 58 PLATINUM EVE MICHELLE Магазин женской одежды, обуви и аксессуаров (сумки, клатчи, шарфы, шляпы) Скидка на все 10% Al Thanya rd, Waitrose Supermarket, +97143380453 Jumeirah Beach Road, Magrudy Shopping Mall +97143429574 www.evemichelle.com PLPLAP TITINNUMUMUPLATINUMLATINU Клиника Hadi & Hoffman 20% cкидка на медицинские услуги +971 (4) 349 84 84 Jumeirah-1, Beach Center Mall, First Floor www.hadihofmann.com,
[email protected] PLATINUM Салон красоты Vitalita Vela Shape II – 4800 дрх за 5 сеансов, б/п консультация Полное мелирование - 20% скидка Русскоговорящий персонал *Обязательно ознакомьтесь с условиями на сайте Habtoor Grand Resort & Spa , +971 (4) 399 50 20 www.vitalitasalon.com PLATINUM Al Rowaad Advocates and Legal Consultancy 10% скидка на все виды юридических услуг Дубай: +971 (4) 325 4000; факс: +971 (4) 358 9494 Абу-Даби: +971 (2) 650 1211 ; факс: +971 (2) 650 1213
[email protected],
[email protected] www.awf.ae PLAATINTINUMUMPLATINUM Just Classic «Вечно нестареющая классика» 30% скидка при первом заказе на декоративное освещение от компании “Kutek” и скандинавскую мебель “Skano clalssic” Oasis Mall, Sheikh Zayed Rd., Dubai, Level 3, Office 74 +971 (04) 3210 112 www.justclassic.ae PLPLATINUM Embassy of Beauty Medical Spa 10% скидка на V-lift Pro (любая зона лица или тела) +971 (4) 432 4909 Dubai Marina, Marina Sail Building www.embassybeautydubai.com PLATINUM Irony Home 40% скидка на Stephanie Collection (мебель, аксессуары для дома) * Скидка не действует во время других акций и предложенийг The Dubai Mall, LG 125-1, +971 (4) 434 0166 www.ironyhomelifestyle.com PLLAPLALATTINUM PLATINUMUMPLATINUM ТЕЛЕФОНЫ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ СТРАН СНГ АБУ-ДАБИ Посольство Российской Федерации (02) 672 1797, ¬ (02) 678 8731 P.O. Box: 8211 Посол Ефимов Александр Владимирович Зав. консульским отделом Олейников Роман Юрьевич E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.uae.mid.ru Посольство Республики Беларусь (02) 445 3399, ¬ (02) 445 1131 P.O. Box: 30337 Посол Головченко Роман Александрович Третий секретарь по консульским вопросам Лешуков Никита Леонидович E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.uae.mfa.gov.by Посольство Украины (02) 632 7586 ¬ (02) 632 7506 P.O. Box: 45714 Посол Украины Полурез Юрий Владимирович Консул Свистун Александр Сергеевич E-mail:
[email protected],
[email protected] Веб-сайт: oae.mfa.gov.ua Посольство Республики Узбекистан (02) 448 8215, (02) 448 8217 ¬ (02) 448 8216 Р.О. Box 111446 Временный поверенный в делах Вахабов Фарух Посольство Республики Азербайджан (02) 666 2848 ¬ (02) 666 3150 P.O. Box: 45766 Посол Гахраманов Эльхан E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.azembassy.ae Посольство Туркменистана (02) 449 1088 ¬ (02) 449 2961 P.O. Box: 43422 Посол Оразмурат Гурбанназаров E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.tkmemb-uae.org Посольство Республики Армения (02) 444 4196, (02) 444 4128, ¬ (02) 444 4197 P.O. Box: 6358 Посол Гарибджанян Гегам Консул Меликян Марат E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.uae.mfa.am/en Посольство Республики Казахстан (02) 449 8778, ¬ (02) 449 8775 P.O. Box 39556 Посол Кайрат Кайырбекулы Лама Шариф Консул Абжанов Алмат Ержанович (050) 838 7565 Дежурный дипломат (050) 822 1937 Адрес: № 593, Rashid Bin Saeed Al Maktoum Street (Main Street No. 2), Al Safaraat District E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.kazembemirates.net ДУБАЙ Генеральное консульство Российской Федерации (04) 328 5347, ¬ (04) 328 5615 P.O. Box: 39229 Генеральный консул Буачидзе Гоча Леванович Адрес: район Умм Аль Шейф улица 6В, вилла №21 E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.ruconsdubai.ae Консульство Украины (04) 385 7668, ¬ (04) 385 7665 Консул Головёшко Петр Анатольевич Адрес: Sheikh Zayed Road, район Dubai World Trade Centre First, между станци- ями метро Burj Khalifa и Financial Centre, здание Al Kharbash Tower, офис 206 Дни и часы приема: воскресенье, вторник, четверг; с 08:30 до 15:45 E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.dubai.mfa.gov.ua Генеральное консульство Республики Казахстан (04) 339 7151, (04) 339 7156, ¬ (04) 330 6937 P.O. Box 14180 Генеральный консул Шокыбаев Аскар Женисович Первый секретарь Алмабеков Алибек, Мухатайев Айдос Вице-консул: Аширов Серик Адрес: Вилла 14, Умм-Аль-Шейф (Um Al Sheif), Джумейра (напротив Burj Al Arab) E-mail:
[email protected];
[email protected] Веб-сайт: www.kazconsulate.ae Генеральное консульство Кыргызской Республики (04) 236 4453, (04) 236 4457 ¬ (04) 236 4405 P.O. Box: 33897 Генеральный консул Омуралиев Кубанычбек Касымович Вице-консул Калыбаев М. Т. Адрес: Дейра, Green Tower, Office №302 E-mail:
[email protected] Веб-сайт: www.kyrgyzconsuae.org Прием документов: 09:00-13:00 Перерыв: 13:00-14:00 Выдача документов: 14:00-16:00 Выходной: пятница, суббота Генеральное консульство Республики Узбекистан (04) 370 6060, ¬ (04) 370 6063 P.O. Box: 53432 Адрес: напротив генконсульства Ливана, улица Umm Hurair, 1 Дни и часы приема: воскресенье, вторник, четверг; с 9.00 до 12.00 Консульство Республики Азербайджан (04) 388 3727, ¬ (04) 388 3736 Консул Парвиз Исмаилзаде Адрес: район Джумейра, Al Manara Rd, 12a, вилла 14 E-mail:
[email protected] Генеральное консульство Республики Таджикистан (04) 394 5814, (04) 394 5815, (04) 394 5810 ¬ (04) 394 5812 P.O. Box: 114339 Генеральный консул Абдурахмон Аюбов Вице-консул Салихов Саидмухаммад E-mail:
[email protected] ГОСУДАРСТВЕННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ ОАЭ Департамент туризма и коммерческого маркетинга Дубая (Dubai Department of Tourism and Commerce Marketing) (04) 282 1111, (04) 223 0000 ¬ (04) 282 1131 Бесплатная линия: 800 7090 Международный аэропорт Дубая, Департамент гражданской авиации (Dubai International Airport Department of Civil Aviation) (04) 216 2525, (04) 224 5555 Муниципалитет Дубая (04) 221 5555, ¬ (04) 224 6666 Бесплатная линия – 800 45 67 Свободная экономическая зона «Джебель Али» (04) 881 2222, ¬ (04) 881 0128 Бесплатная линия – 800-JAFZA (52392) Европейский отдел – (04) 881 1123 (04) 805 0162 , (04) 805 0163 Свободная экономическая зона «Шарджа Аэропорт» (06) 557 0000, ¬ (06) 557 1131 Свободная экономическая зона «Шарджа Порт Хамрия» (06) 526 3333, ¬ (06) 526 3444 Таможенное управление Дубая (Главный офис): (04) 345 5555, ¬ (04) 345 3458 Бесплатная линия: 800 800 80 Торговая палата Дубая (04) 228 0000, ¬ (04) 202 8888 Бесплатная линия – 800 CHAMBER (800 242 6237) Торговая палата Шарджи: (06) 530 2222,¬ (06) 530 2226 Оператор центрального полицейского управления Дубая (04) 229 2222 (круглосуточно) Дежурный офицер полиции Дубая (04) 269 4848 Запросы по дорожным нарушениям, штрафам и электронной оплате, бесплатная линия: 800 77 77 Общий отдел дорожного движения (Gen. Dept. of Traffic) (04) 269 4444 (круглосуточно) ¬ (04) 266 8969 Общий отдел уголовного розыска (Gen. Dept. of Criminal Investigation) (04) 201 3430, (04) 201 3429, ¬ (04) 201 3598 Департамент экономического развития Дубая (04) 222 9922, ¬ (04) 222 5577 ИНФОРМАЦИОННЫЕ АГЕНТСТВА «Русские Эмираты» www.emirat.ru, www.dxb.ru www.RuPublish.ru, www.chatru.com (04) 388 4699, ¬ (04) 388 4799 моб.: (050) 788 6339 АВИАЛИНИИ Aeroflot – Russian Airlines ОАО «Аэрофлот – Российские авиалинии» (04) 222 2245 ¬ (04) 222 7771 Air Arabia Бюджетный авиаперевозчик (06) 558 0000 Air Astana (04) 316 6572, ¬ (04) 321 1064 Emirates Airline (04) 214 4444, ¬ (04) 295 7267 Представительство в России, Москва: +7 (095) 783 4095 Etihad Airways Бесплатная линия: 800 2277 Абу-Даби: (02) 599 0000 Flydubai Бюджетный национальный авиаперевозчик Центр приема звонков: (04) 231 1000 www.flydubai.com ТРАНСПОРТ ВЫЗОВ ТАКСИ (АБУ-ДАБИ) 600 53 53 53 204 / Telephone Directory Для размещения информации звоните +971 4 388 4699 JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM ВЫЗОВ ТАКСИ (ДУБАЙ) (04) 208 0808 ВЫЗОВ ТАКСИ (ШАРДЖА) (06) 562 4444 ВЫЗОВ ТАКСИ (ФУДЖЕЙРА) (09) 223 3533 СПРАВОЧНЫЕ СЛУЖБЫ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА ТЕЛЕФОННОЙ КОМПАНИИ ETISALAT 181 ПОПОЛНЕНИЕ БАЛАНСА ИСХОДЯЩИХ ЗВОНКОВ ETISALAT 120 + НОМЕР КАРТЫ ПРЕДОПЛАТЫ ПРОВЕРКА БАЛАНСА ИСХОДЯЩИХ ЗВОНКОВ ETISALAT: *121# СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА АЭРОПОРТА, ДУБАЙ: (04) 216 6666 СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА АЭРОПОРТА, ШАРДЖА: (06) 558 1111 КОНСАЛТИНГ И ЛЕГАЛИЗОВАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ Ориент консалтинг и легализованные переводы (04) 266 6306, ¬ (04) 266 0071 моб.: (050) 707 7500; (050) 925 0750 – легализация / визы; (050) 286 6703 – юридическая консультация;
[email protected], www.orientlt.ae Магазин «Счастливчик» Бахит Центр (04) 297 1118 ОБРАЗОВАНИЕ Russian International School (04) 264 1515, (04) 264 6160 ¬ (04) 264 1617 Представительство Санкт-Петербургского экономического университета в Дубае (04) 362 5313 / 17 / 19, (04) 366 1026 Knowledge Village (Деревня знаний), блок 18, 2 этаж Target Training & Development (04) 360 4787 ДОСТАВКА ЕДЫ НА ДОМ Pizza Hut cеть пиццерий 600-569-999 KFC (Кентаки) cеть fast-food 600 5222-52 «Нефертити» (русская кухня) (04) 355 8855 «Арбат»(русская, японская и ливанская кухня) (04) 22 11 999 «Фантазия» (русская кухня) (04) 268 8288 ТУРИСТИЧЕСКИЕ КОМПАНИИ РОССИЯ, МОСКВА Art Tour +7 (495) 232 3113 ИнтАэр +7 (495) 781 0082 Intravel Stoleshniki +7 (495) 961 2444 Капитал Тур +7 (495) 980 5050 Лужники Тур Вояж +7 (495) 789 3595 Максима Трэвел (Maxima Travel) +7 (495) 626 4186 Мос Трэвел +7 (495) 101 1333 Натали Турз +7 (495) 792 5600 Пакс +7 (495) 937 3525 Русский Экспресс +7 (495) 105 6699 Спейс Тревел +7 (495) 225 3133 Туральянс +7 (495) 730 1177 ОАЭ Al Fanar Tourism (04) 269 9858 Al Khalidiah Tourism (04) 267 7651 Alpha Tours (04) 294 9888 Arabian Link Tours (06) 572 6666 Blue Water Tourism (04) 432 9550 Desert Adventures Tourism (04) 224 2800 Destinations of the World (04) 295 8510 East Line Tourism (04) 3232686 Planet Travel (04) 282 2199 Reem Style Tourism LLC (04) 265 6881 Royal Сrown Tourism (04) 453 1975 Royal Park Tourism Services (04) 262 6282 ТУРИСТИЧЕСКИЕ И КАРГО-КОМПАНИИ ОТПРАВКА ГРУЗОВ В ГОРОДА СНГ Aerolink Int. Tours & Cargo (04) 224 8111 Al Basma Cargo & Services (04) 262 3387 Al Bayan Tourism & Air Cargo (04) 228 2803 Atlanta Tourism & Cargo (04) 268 3100 Azemarch Group –Trading Travel Tourism Cargo (06) 532 5272 Bin Majid Tourism & Cargo (04) 252 5001 Fasten Tourism & Rent A Car (04) 272 0708 Interglobe Travel, Tourism & Cargo (04) 297 0666, (04) 297 1090 Ivory Shipping & Tourism & Cargo LLC (04) 227 7322 Mida Travel, Tourism & Cargo (04) 224 2255 MOSCO (04) 227 5566 North South Cargo (06) 532 5538 Royal Park Tourism Service (04) 262 6282 Zhana Arka Airlines Almaty Travel Tours & Cargo (04) 225 9333 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ: Скорая помощь 998 или 999 (Ambulance) Пожарная охрана 997 (Fire Department) Полиция 999 (Police) Аварийная водопровода 991 (Water) Телефонная справочная 181 (Directory Enquires) Tелефонный справочник / 205+971 4 388 4699 Для размещения информации звоните ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 РАК / CANCER Если вам уже давно хочется что-то поменять в жизни, если вас не устраивают окружаю- щие вас обстоятельства, то настала пора повернуть ход жизни в совершенно ином направлении. Конечно, это за- ймет довольно много времени и сил, поэтому будьте готовы потратить усилия на то, чтобы создать наилучшую базу для вашей жизни. Старайтесь не делать слишком резких поворотов: куда лучше будет добиваться изменений по- степенно, но гарантированно эффективно, чтобы в конечном итоге ничего не сорвалось. К концу периода вам дей- ствительно удастся воплотить в жизнь все то, что в его начале казалось вам просто фантастикой. Алессандро Нивола / 28 июня 1972 г. Американский актер с итальянскими корнями, блистательно сыгравший Артура «Боя» в фильме «Коко до Шанель» с Одри Тату Ева Грин / 5 июля 1980 г. Ева Грин – это действительно настоящее имя актрисы, а по национальности она француженка. Ее мать – известная в 70-е актриса Марлен Жобер ЗВЕЗДНЫЙ ВЕСЫ / LIBRA (24/09-23/10) Камни удачи: опал и ла- зурит. Талисман: книга, миниатюрные весы. Июль и август потребует от Весов решительности. Некоторые ситуации будут ставить вас перед выбо- ром, где требуется дать лишь один однозначный ответ, который значитель- но повлияет на вашу даль- нейшую жизнь. Нельзя сказать, что судьбоносные моменты будут подстере- гать вас на каждом шагу, но изредка все же при- дется крепко подумать о том, в каком направлении стоит двигаться дальше. Вы можете воспользовать- ся сложившейся ситуаци- ей и обернуть некоторые обстоятельства исключи- тельно в свою пользу. ДЕВА / VIRGO (24/08-23/09) Камни удачи: нефрит и сердолик. Талисман: сова, цветы. Любой интеллектуаль- ный труд даст хороший результат, позволит в пол- ной мере проявить свои способности. Доверяя не только расчету, но и сво- ему внутреннему голосу, своим предчувствиям, вы сможете добиться больших успехов. Можно обсудить с руководством вопрос о повышении заработной платы. Хорошо будут складыватся отношения в семье. Романтические связи гармоничны и крепки, вы легко добиваетесь желае- мого, не забывая радовать своего избранника. КОЗЕРОГ / CAPRICORN (22/12 - 20/01) Камни удачи: рубин, оникс и малахит. Талисман: лест- ница, черепаха. Начало месяца будет благоприятным и инте- ресным. Вам будет везти на нужные встречи и хорошие новости, инте- ресную информацию. Однако вы не должны проявлять легкомыслие и забывать о самоконтроле: вероятны немотивирован- ные обиды, которые могут испортить важные для вас отношения. Следует держаться подальше от людей вечно недо- вольных и скучных, их влияние будет пагубным. Выбирайте сами, с кем хотите иметь дело, заво- дите полезные знакомтва. СТРЕЛЕЦ / SAGITTARIUS (23/11-21/12) Камни удачи: аметист, то- паз, хризолит. Талисман: подкова, саламандра. Вас ждет удачный и ин- тересный, но непростой период. Многое получится, вам повезет как в делах, так и в любви. Вас поддер- жат партнеры и коллеги, могут появиться новые друзья. Для того чтобы в полной мере воспользо- ваться открывающимися возможностями, вам сле- дует уделять внимание мелочам – именно они изменят ваше отношение к людям и ситуации. Вы энергичны и уверены в себе, что производит не- отразимое впечатление на новых и старых деловых партнеров. СКОРПИОН / SCORPIO (24/10-22/11) Камни удачи: аквамарин, коралл, гранат. Талисман: жук, скорпион. Первая половина июля удачна с точки зрения личной жизни, хотя в ранее составленные планы придется внести изменения. В отношениях с близкими избегайте резких суждений и кате- горичности. Несколько омрачить общую картину может появление финан- совых проблем. Придется возвращать старые долги. В конце июля ситуация наладится, а в профессио- нальной сфере возможны серьезные перемены к лучшему. èøĂ� CANCER ���������������� Цвет: бледно-лиловый, серебряный, цвет зеленого горошка, бледно- оранжевый. Камни удачи: лунный камень, изумруд, жемчуг. Талисман: изделия из серебра. Жемчуг Лунный Лунный камень 206 / Horoscope JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM ЛЕВ / LEO Вы многое успеете за этот месяц, потому что будете действовать решительно, проявите упорство и настойчивость там, где это необходимо. А вот вспыльчивость, к которой вы сейчас склонны, совсем ни к чему – именно из-за нее могут возникнуть проблемы в отношениях с друзьями, руковод- ством и членами семьи. Цели, стоящие перед вами, благородны и ясны. Не жалейте сил для их достиже- ния, иначе позже вы не раз будете сокрушаться о том, что не воспользовались благоприятными возмож- ностями. Вообще, все, что поначалу кажется трудновыполнимым, на деле не так уж и сложно Эрик Бана / 9 августа 1968 г. Эрик наполовину хорват, наполовину немец, хотя родился в Австралии. По его словам, больше всего он обожает быструю езду на велосипеде и автомобиле по дорогам Австралии Дженнифер Лоуренс / 15 августа 1990 г. Дженнифер имеет английские, немецкие, а также ирландские и шотландские корни. Окончила школу экстерном (на 2 года раньше), чтобы начать активно сниматься в кино ГОРОСКОП РЫБЫ /PISCES (19 / 02-20 / 03) Камни удачи: жемчуг и аметист. Талисман: ра- кушки, фигуры рыб. В июле вам не придется скучать. В большинстве случаев развитие собы- тий будет зависеть от тех решений, которые принимаете именно вы, поэтому ответственность и предусмотритель- ность лишними не будут. Предпринимателям стоит быть готовым к необыч- ным предложениям и пар- тнерствам. Можно искать новых единомышленни- ков, а благодаря старым деловым связям появятся интересные предложе- ния. Планы, которые вы составляете в этот период, будут реализованы в авгу- сте или сентябре. ВОДОЛЕЙ / AQUARIUS (21 / 01-18 / 02) Камни удачи: гранат и циркон. Талисман: ключ. В июле вам не при- дется беспокоиться ни об обстановке на работе, ни о состоянии личных дел. Значительный взлет в карьере ждет предста- вительниц прекрасного пола, которые смогут найти новых деловых партнеров, в полной мере реализовать свой творческий потенциал. Мужчинам предстоят поездки, которые будут удачными и принесут приятные эмоции. Август благоприятен для крупных покупок и инвестиций. Можно наладить перспек- тивные деловые связи. ãýú� LEO ��������������� Цвет: алый, желто-коричневый, пурпурный и черный. Камни удачи: янтарь, хризолит, оливин, топаз. Талисман: орел, лев, звезда. ссс ни ЯнтарьЯ ТопТопазаз ОВЕН / ARIES (21 / 03-20 / 04) Камни удачи: алмаз (бриллиант), рубин. Та- лисман: золотое руно. В июле у вас может появиться стремление к уединению и даже отшельничеству. Стоит также уделить особое вни- мание своему здоровью. Во-первых, ваши много- численные переживания не лучшим образом отра- жаются на самочувствии, во-вторых, вероятно обострение хронических заболеваний. Здоровое питание, разумный режим дня, дозированные физи- ческие нагрузки помогут противостоять влиянию негативных тенденций. В августе у вас все нала- дится и начнется белая полоса. БЛИЗНЕЦЫ / GEMINI (22 / 05-21 / 06) Камни удачи: агат, хризо- праз, берилл. Талисман: змея, маска. В июле и августе вы ощутите ни с чем несрав- нимое чувство самого настоящего вдохнове- ния, которое ни в коем случае нельзя упускать. Приготовьтесь к тому, что на жизненном пути вас будут поджидать сюр- призы, причем, что самое главное, в большинстве своем приятные. Конечно, мелких неудач не избе- жать, но вам в этот период везет – удача сопутствует на протяжении всего пути. Кроме того, в самого нача- ла июля вас ждут феери- ческие перемены в сфере личных отношений. ТЕЛЕЦ / TAURUS (21 / 04-21 / 05) Камни удачи: камни не- бесного цвета – бирюза, сапфир. Талисман: фи- гурки тельца. Любовный фронт Тельцов не пестрит яркими событиями, но это не означает, что пора сложить оружие: наобо- рот, вы наслаждаетесь стабильностью и взаим- ностью, которых вам так не хватало раньше. Ваша жизненная энергия будет переполнять вас через край. Но лучше выбрать какое-то одно направле- ние, в котором вы хотели бы двигаться, и направить весь свой потенциал на достижение желаемых целей. Уже в середине июля вы ощутите, что тру- дитесь не зря! Гороскоп / 207 ТУРИЗМ И ОТДЫХ / ИЮЛЬ - АВГУСТ 2014 ИСТОРИЯ МОРОЖЕНОГО – САМОГО ЛЕТНЕГО ЛАКОМСТВА – НАСЧИТЫВАЕТ БОЛЕЕ ПЯТИ ТЫСЯЧ ЛЕТ И НЕРАЗРЫВНО СВЯЗАНА С ЖАРКИМИ АРАБСКИМИ СТРАНАМИ. ГОВОРЯТ, ЧТО В БАГДАДЕ, БЕЙРУТЕ, ДАМАСКЕ И КАИРЕ КОГДА-ТО ДЕЛАЛИ ЛУЧШЕЕ МОРОЖЕНОЕ В МИРЕ.НА ДЕСЕРТ! Текст: Наталья Реммер Ú се началось с фруктовых соков, смешанных со льдом, лучше-го способа освежиться в древ- ние времена было просто не найти. Кстати, за таким десертом с той поры и закрепилось арабское название «шарбат», или шербет. По легенде, рецепт лакомства привез с арабского Востока знаменитый путешественник Марко Поло: с тех пор оно прочно вошло в меню ев- ропейских аристократов. æĉĊøúĀĊĔ Настоящим арабским мороженым считается буза: его делают на молоке, без яиц и сливок, и загущают салепом – растертыми в порошок клубнями диких орхидей. Оно тягучее, как тесто, и поэтому практически не тает С мороженым, на самом деле, связано множество легенд. Например, в 780 году н. э. халиф Аль Махди сумел доставить в Мекку целый караван верблюдов, груженных гор- ным снегом. Другой же не менее поразитель- ный факт, приведенный в трудах персидского путешественника Нассири-Хозрау, гласит, что в 1040 году н. э. снег для приготовления на- питков и мороженого ежедневно доставляли к столу каирского султана из горных районов Сирии. В современных Арабских Эмиратах появился еще один модный тренд – мороже- ное из верблюжьего молока: низкокалорийное и содержащее множество полезных микроэле- ментов. «Передовиками» производства такого продукта стали сразу две эмиратские компа- нии – Al Nassma и Al Ain Dairy. «Тот, у кого есть деньги, будет даже в адском огне есть мороженое» (Арабская пословица) 208 / Taste JULY - AUGUST 2014 / LEISURE & TOURISM InfinitiDubai InfinitiDXB LUXURY IS YOURS THIS RAMADAN Guaranteed cash rewards and a chance to win the Q50 Hybrid. 202223 504766