MUO004 0 IGauge5 IQuartz5

June 2, 2018 | Author: hardev | Category: Nature
Report this link


Description

Pressure and temperaturedownhole electronic memory gauge Sonde électronique de fond pour l’enregistrement de la pression et de la température User's Manual Manuel Utilisateur Includes operation and maintenance procedures for the use of the : Inclut les procédures d’utilisation et de maintenance pour l’utilisation du : iGauge5 iGauge GL iQuartz5 Table of contents Table des matières -------------------------------------------------- 1. Introduction / Introduction _________________________________________________ 3 2. Safety / Sécurité __________________________________________________________ 4 3. Maintenance / Maintenance ________________________________________________ 9 4. Troubleshooting / Dépannage ______________________________________________ 49 5. Specific cautions / Précautions particulieres __________________________________ 53 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 2 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 1. INTRODUCTION / INTRODUCTION This user's manual explains the basic procedures for using the iGauge5 and iQuartz5. Hereafter we will only recall them as iGauge5 and iQuartz5 to refer to any ¾’’ OD piezoresistive and quartz gauge. Ce manuel décrit les procédures élémentaires de manipulation des iGauge5 et iQuartz5. Dans le reste du document, nous ferons référence uniquement à l’iGauge5 et à l’iQuartz5 pour désigner n’importe quelle sonde ¾’’ OD piezorésistive et quartz. Warning Warning If necessary, signs like this will be used to call the user's attention on an important point. Lorsque ce signe est utilisé, une attention particulière sera demandée à l’utilisateur sur un point technique précis. Just in case... Au cas où... If this manual is unclear or if you have a problem with the iGauge5 and iQuartz5, contact: Si ce manuel d’utilisation n’était pas clair, ou si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation du iGauge5 et iQuartz5, n’hésitez pas à nous contacter : Metrolog, A Sercel Business Unit Technoparc, Bât 2 Avenue L’Occitane BP 27415 Tel: Email: +33 5 61 34 80 74 [email protected] 31674 Labège Cedex France Fax: WebSite : +33 5 61 34 80 66 www.metrolog.com Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 3 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 2. SAFETY / SÉCURITÉ 1. General Safety Instructions / Instructions Générales de Sécurité Warning Memory gauges are pressure tools. If procedures described in this manual are not followed carefully, pressure could be trapped inside the tool and the dismantling operation could become dangerous. Memory gauges are designed for and can be run in a sour gas environment. Usual maintenance and safety practices for sour service equipment must be followed in order to protect personnel using the tool and to ensure the longest possible tool service life. Memory gauges use lithium battery packs, which have special handling and disposal procedures. If the following recommendations are not clear or in case of doubt, please contact Metrolog at: Tel: + 33 5 61 34 80 74 Fax: + 33 5 61 20 41 31 Email: [email protected] It is assumed that all relevant safety aspects, precautions and recommendations are known by the operators using Metrolog gauges. Attention Les sondes à mémoire sont des appareils soumis à pression. Si les procédures décrites dans ce manuel ne sont pas suivies de façon stricte, la pression du puits peut être piégée à l'intérieur de la sonde et les opérations de démontage peuvent devenir dangereuses. Les sondes à mémoire sont conçues pour et peuvent être descendues dans un environnement sulfureux. La maintenance habituelle et les pratiques de sécurité courantes pour les opérations dans ce milieu doivent être suivies de manière à protéger le personnel et à assurer aux appareils la durée de vie la plus longue possible. Les sondes à mémoire utilisent des piles au Lithium qui nécessitent des précautions spéciales pour leur manipulation et leur élimination. Si les recommandations qui suivent ne paraissent pas claires ou s'il y a un doute, prière de contacter Metrolog: Tel: + 33 5 61 34 80 74 Fax: + 33 5 61 20 41 31 Email: [email protected] Il est supposé que tous les aspects, précautions et recommandations de sécurité sont connus par les utilisateurs de sondes Metrolog. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 4 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 2. Pressure / Pression iGauge 5 and iQuartz5 memory gauges have been designed with a metal-to-metal seal. But as any downhole tool, a memory gauge can trap pressure. While every precaution must be taken to insure that pressure cannot enter in the gauge by: - regularly changing the O-rings, - always cleaning the O-ring grooves before installing new O-rings, - using the right O-ring type for a given environment, (see the following sections for more details), it is always possible to face the rare event that pressure entered in the tool but did not get out. It is particularly true in gas wells when the gauge has been left for a long time in the well: pressure could enter slowly by migrating through the Orings but does not have time to bleed-off when the gauge is retrieved. Most of Metrolog memory gauges are built for this problem not to happen: the iGauge5 piezoresistive pressure sensor will be pushed out of its seat if pressure inside the tool becomes higher that the outside pressure. When gauges must be exposed to gas for a long period of time, it is advisable to run them inside gauge carriers full of high temperature oil (i.e. silicone oil) in order to avoid or limit the gas migration through the O-rings. It is the whole concept of the insert gauges and Metrolog proposes various carriers for its insert gauges. However, all the above precautions may not be sufficient to prevent pressure from entering the gauge. Strict procedures must thus be followed, contact Metrolog in case of doubt. When pressure is trapped in an iGauge5 or an iQuartz5 gauge, it is possible: - that the FHPC-I rotating seal cap should be very hard to remove or stuck - that the electronics housing should be very hard to remove/unscrew. Warning!! This indication is not sufficient and pressure could be trapped in the gauge without any evidence of such a problem. Then, when the O-rings and the thread friction have been cancelled, parts of the gauge can be pushed with a very strong force and cause damages and/or injuries. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Les sondes à mémoire iGauge5 et iQuartz5 sont conçues avec une étanchéité métal-métal. Mais après plusieurs opérations ou en cas de mauvaise maintenance ou de mauvaise utilisation, comme tout outil de fond, une sonde à mémoire est susceptible d'emprisonner la pression. Même s'il est indispensable de prendre toutes les précautions nécessaires pour que la pression n'entre pas dans la sonde en: - changeant régulièrement les joints toriques, - nettoyant toujours les gorges de joints toriques avant de les installer, - utilisant les joints appropriés à l'environnement de l'opération, (voir les sections suivantes pour plus de détails), il est toujours possible de rencontrer le cas peu banal où la pression est entrée dans la sonde mais n'en est pas ressortie. Ceci est particulièrement vrai dans les puits à gaz, lorsqu'une sonde a été laissée longtemps dans le puits: la pression peut entrer lentement par migration au travers des joints toriques, mais n'a pas le temps de sortir quand la sonde est remontée. La plupart des sondes Metrolog sont conçues pour que ce problème n'intervienne pas: le senseur de pression piezorésistif de l’iGauge5 serait expulsé hors de son siège si la pression à l'intérieur de la sonde devenait supérieure à la pression extérieure. Toutefois, toutes les précautions ci-dessus peuvent s'avérer insuffisantes pour empêcher la pression d'entrer. Des procédures strictes doivent donc être suivies. N’hésitez pas à contacter Metrolog en cas de doute. Quand la pression est piégée dans la sonde, deux symptômes possibles doivent alerter l'utilisateur: - le capuchon rotatif d’étanchéité protégeant les contacts FHPC-I est extrêmement dure à bouger ou même bloquée et/ou - le fourreau électronique est extrêmement dur à bouger et son dévissage est très difficile. Attention!! Ces symptômes ne sont pas limitatifs et la pression peut être emprisonnée dans la sonde sans que le problème soit évident. Puis, lorsque la friction des joints toriques disparaît, des éléments de la sonde peuvent être projetés avec une grande force et provoquer des dommages et/ou des blessures. Page 5 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 ne pas se tenir dans l'alignement de l'outil. Maintenir le corps de la sonde dans un étau et dévisser le fourreau en s'entourant de toutes les précautions nécessaires et avec le matériel de sécurité approprié. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Attention  Pour l'ouverture du fourreau des iGauge5 et iQuartz5. Pour l’étalonnage de ces sondes. Hold the body of the tool in a vice and unscrew its housing carefully with the proper safety equipment. but all precautions should be taken to avoid that situation. these conditions are rare. les sondes iGauge5 ne doivent pas être exposées à une pression différentielle (c’està-dire au niveau de la chambre du senseur) de plus de 700 bars (10000 psi). toutes les précautions doivent être prises pour éviter que le fourreau ne soit éjecté violemment (100 bars de pression emprisonnée développent une force de 500 kg !!!) Quand on retire le fourreau. Make sure that nobody stands in the potentially dangerous area (that can be up to 30 m or 100 ft). do not stand in the alignment of the tool.  Because of their design and dimensions.e. Dans le puits.  Grâce à leur conception et leur dimension. des outils spéciaux doivent être utilisés pour éviter une possible destruction de la sonde et surtout blesser qui que ce soit. In the well. across the sensor chamber) of more than 700 bars (10000 psi). special equipment must be used in order to prevent the possible destruction of the gauge and injuries to the personnel. the iGauge5 must not be exposed to a differential pressure (i. Page 6 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . S'assurer que personne ne se trouve dans la zone potentiellement dangereuse (qui peut atteindre 30 m ou 100 ft).Warning  When removing an iGauge5 or iQuartz5 housing. mais toutes les précautions doivent être prises pour éviter ce genre de situation. ces conditions sont rares. For calibration purposes. les joints toriques doivent être adaptés et changés entre chaque utilisation. will act as buffer tubes. The « insert » gauge concept allows the gauges to be run in carriers when the well fluid is particularly aggressive.3. in this case. Special O-rings can also be proposed in respect of the various types and concentrations of fluid produced. Page 7 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Le concept de sonde « insert » offre la possibilité de descendre celle-ci dans un porte-sonde (fourreau) tout en la protégeant des fluides particulièrement agressifs. Sour Service / Service H2S All Metrolog's memory gauges have been designed to be run in sour service environment but. Des joints toriques spéciaux peuvent également être proposés en fonction des divers mélanges et concentrations de fluide susceptibles d’être produits. Le portesonde rempli d’huile spéciale haute température. when full of high temperature oil. The carriers. O-rings must be adapted and changed between every run. dans ce cas. fera office d’interface tampon. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Tous les enregistreurs Metrolog ont été conçus pour être utilisés dans un environnement contenant de l'hydrogène sulfureux mais. Please contact specialized companies or Metrolog. the protection by fuses is of no use in case of deformation or crushing of a battery by a mechanical action. Cependant. Veuillez pour cela appeler des sociétés spécialisées. Attention Dans la plupart des pays. these batteries are equipped with a double level of fuse. One fuse is built in the cell itself. un second est rajouté à la demande de Metrolog par le fabricant des piles. 6. please contact Metrolog. Battery Safety / Sécurité Piles Lithium batteries used by Metrolog memory gauges are Lithium based batteries that are a potential hazard in case of wrong usage or wrong operation. Do not introduce a metallic or conductive object in the battery connector in order to prevent any risk of short circuit. 3. 5. 8. Do not open them. it is important to understand and respect the above rules and to treat these batteries with special care with a full understanding of their specificity. 7. utiliser le dépassiveur fourni par Metrolog. We thus advise the users to observe particular precautions when using Lithium batteries. 8. Ne pas introduire d'objets métalliques ou conducteurs dans le connecteur de pile pour éviter les risques de courts-circuits. la protection par fusible n'est en aucun cas efficace en cas de déformation ou d'écrasement de la pile par une action mécanique. Ne pas les soumettre à une quelconque force.4. Do not put them under any pressure or stress that could deform them. Warning In most of the countries. Ne pas frapper les piles pour essayer de les dépassiver. LZ15E) batteries are limited to 150 °C or 302 °F. Ne pas les ouvrir. carefully check the maximum temperature of the selected battery and compare it with the expected downhole temperature. ces piles sont équipées d'un double fusible. LZ15E) sont limitées à 150 °C ou 302 °F. Do not try to recharge them. il est important de comprendre et de respecter les règles ci-dessus et de traiter ces piles avec des précautions particulières avec une compréhension complète de leurs particularités. Ne pas les jeter dans un feu. In order to protect the users. Ne pas essayer de les recharger. Un fusible est inclus dans la pile elle-même. De manière à protéger les utilisateurs. vérifier absolument la température maximale de la pile choisie et la comparer avec la température attendue dans le puits. 5. Attention Warning Before use. Au besoin. flexion ou contrainte pour éviter des les déformer. Ne pas ouvrir les piles pour éviter les risques de court-circuit. En cas de doute. strict regulations apply for the disposal or the destruction of Lithium batteries. Ex : xxx15E (Z15E. 3. such as: 1. Do not open the batteries in order to prevent any risk of short circuit. 6. However. If you have any question or doubt. Ex : xxx20E (Z20E) sont limitées à 200°C ou 392°F Page 8 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . la destruction de piles au Lithium est strictement réglementée. Il est donc conseillé à leurs utilisateurs d'observer des précautions particulières telles que: 1. Les piles intelligentes utilisées pour les enregistreurs Metrolog sont des piles à base de Lithium qui présentent un danger potentiel si elles sont mal utilisées ou maltraitées. use the depassiver supplied by Metrolog. Do not throw them in fire. 2. Ex: xxx20E (Z20E) batteries are limited to 200°C or 392°F Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Avant l'utilisation. a second fuse has been added at Metrolog's request by the battery manufacturer. Do not use batteries above their temperature limit. contacter Metrolog. 2. Ex: xxx15 (Z15E. 4. 7. 4. If needed. Do not knock on the batteries in order to depassivate them. Ne pas utiliser les piles au-dessus de leur température limite. 1.3. Basic recommendations for the iGauge5/iQuartz5 maintenance Recommandations de base pour la maintenance des iGauge5/iQuartz5 1. MAINTENANCE / MAINTENANCE 1. iGauge5/iQuartz5 overview / Vue d’ensemble du iGauge5/iQuartz5 Figure A iQuartz5/iGauge5 Overview / Vue d’ensemble iQuartz5/iGauge5 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 9 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 / . do not tight it too much and/or scratch it with the jaws) Use the rotating seal cap tool supplied to safely remove the FHPC-I rotating seal cap Then hold the gauge at the sensor level like shown on Picture 2 in order to remove the housing Use 2 crescent wrenches on the dedicated flats (on the housing and on the external port of communication) in order to unscrew the housing Use heavy grease for O-rings. du spray dégraissant pour les contacts FHPC-I.1. maintenir la sonde dans l’étau au niveau du capteur de pression (Photo 2) afin de retirer le fourreau Utiliser 2 clés à molette afin de dévisser le fourreau: ne placer les clés que sur les méplats appropriés (sur le fourreau et au niveau du port de communication externe) Utiliser de la graisse silicone pour les joints. hold the gauge’s housing in a vice. Tool workshop required / Outillage nécessaire For the iGauge5/iQuartz5 maintenance. il est conseillé de :  At first. Picture 1 / Photo 1 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Picture 2 / Photo 2 Page 10 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . et une pince coupante/tige en laiton/passe-joint pour la maintenance des joints.2. degreasing spray for FHPC-I contacts and brass utensil/cutters/inserting O-ring tool for O-ring redressing. like shown on Picture 1 (be careful. placer la sonde dans un étau au niveau du fourreau de la sonde comme montré en Photo 1 (attention de ne pas trop serrer entre les mors et/ou de rayer le fourreau) Utiliser l’outil spécialement fourni pour retirer en sécurité le capuchon rotatif d’étanchéité de protection des contacts FHPC-I Puis.     Dans un premier temps. it is recommended to :      Pour la maintenance de l’iGauge5/iQuartz5. Nevertheless make sure the housing is enough tightened on the gauge body. Tightening .3. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis  Le serrage du fourreau de l’iGauge5/iQuartz5 peut se faire uniquement à la main afin de ne pas endommager le joint métal-métal.untightening the housing / Serrage .1.désserrage du fourreau  The iGauge5/iQuartz5 housing can be only hand-tightened in order not to damage the metal-to-metal seal. S’assurer néanmoins d’un serrage suffisant du fourreau sur le corps de la sonde. Page 11 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . These O-rings have been designed to resist to explosive decompression and are used by major oil producing companies in gas fields for downhole and surface applications. Page 12 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . les mêmes précautions que pour le changement des joints standard s’appliquent. Lorsqu'on remplace ces joints.2. Same replacement precautions apply than for standard Viton O-rings. il est important de suivre des procédures strictes de manière à assurer une étanchéité correcte et sa durée dans le temps: Apply the minimum possible stress. This gives time for the O-rings to relax and to take back their original shape. wait 2 minutes before placing the housing that will cover them. Bien sûr. they greatly reduce the gas entry (by diffusion) into the gauge. Appliquer une contrainte minimum. Comme une contrainte inévitable est appliquée aux joints pendant leur installation. Their main characteristic being to have a very low permeability to gas. Leur caractéristique principale étant d’avoir une perméabilité très lente au gaz. n’hésitez pas à vous adresser à Metrolog en fournissant les caractéristiques et la composition chimique du fluide. après qu'ils ont été mis en place. In order to determine which compound is best adapted to each application. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Utilisation de joints spéciaux pour les opérations dans du gaz Pour une exposition des joints longue et répétée dans du gaz. Pass the O-rings around the smaller diameter available (follow the instructions below). ils réduisent d’autant la pénétration du gaz dans la sonde.O-rings installation) (Figure 2 – Installation des joints) Warning Attention Special O-rings for operations in gas wells For long or multiple exposures to gas. it is important to follow strict procedures in order to achieve the proper seals and their longevity: Les joints toriques normalement fournis par Metrolog sont des joints Viton 90 Duro. it may be needed to replace the standard Viton 709/90 O-rings by special Orings made of other compounds or harder Viton like Viton 858/95. Ces joints ont été conçus pour résister à une décompression explosive et sont utilisés par les plus grandes compagnies pétrolières dans les champs à gaz pour les applications de fond ou bien de surface. once installed. contact Metrolog and supply the fluid characteristics and chemical content. Because of the inevitable stress applied when installing new O-rings. Passer les joints par le plus petit diamètre disponible (suivre les procédures ci-dessous). En cas de doute sur la matière des joints la plus adaptée pour chaque application. When replacing the O-rings. attendre environ 2 minutes avant de placer le fourreau qui les recouvre. (Figure 2 . il est préférable d’utiliser des joints Viton plus durs comme les joints 858/95. Replacement of O-rings / Remplacement des joints toriques The O-rings normally supplied by Metrolog are Viton Orings 90 Duro. Cela laisse le temps au joint de se détendre et de retrouver sa forme initiale. Figure B O-rings installation / Insertion des O-rings Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 13 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Warning Do not use pipe wrench or lock wrench on the housing. Use if needed the supplied O-ring inserting tool (Picture 4). Remove the old electronics housing O-rings (Picture 3) with brass utensil (rod) and cutters. Electronics housing O-rings on iGauge5 and iQuartz5 / Joints du fourreau de l’électronique pour iGauge5 and iQuartz5 The electronics housing O-rings must be changed regularly above all if the gauge is used in gas environment or in corrosive fluids: Les joints du fourreau électronique doivent être changés régulièrement surtout si la sonde est utilisée dans un environnement gazeux ou dans des fluides corrosifs: 1. 2. Grease the O-ring thoroughly. (Figure 1 – Description des éléments del’iGauge5) (Figure 2 –Description des accessoires de l’iGauge5) (Figure 2 –Description des accessoires de l’iQuartz5) Page 14 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . 6. Retirer les anciens joints (Photo3) avec un ustensile en laiton et des pinces coupantes. Dévisser le fourreau électronique et retirer-le avec précaution en faisant très attention de ne pas plier l'ensemble électronique/pile. Slide the electronics housing back in place with the same care than for removing it. Glisser le fourreau électronique à sa place avec les mêmes précautions qu’initialement. 5. Utiliser si nécessaire l’outil spécifique pour insérer les joints (Photo 4). (Figure 1 – iGauge5 parts description) (Figure 2 – iGauge5 accessories description) (Figure 3 – iQuartz5 accessories description) Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Attention Ne pas sur-serrer le fourreau. Reconnect the battery by inserting first the side guides then by pushing slowly the battery connector in place. cela entrainerait la déformation de celui-ci au niveau du joint métal-métal ainsi que du filetage. Warning Do not over-tighten the housing. 2. De par sa conception propre à sa dimension. Screw it and tighten it slightly.3. 4. Warning Ne pas utiliser de clé à griffes ni de clé de serrage sur le fourreau. Unscrew the electronics housing by using 2 crescent wrenches on the dedicated flats (Picture 2) 1. Install new housing O-rings (n° 111) by sliding them around the electronics. Remove the electronics housing with great care by pulling it straight and sliding it slowly and carefully around the electronics 3. Reconnecter la pile en insérant en premier les guides latéraux sur la carte électronique et en poussant légèrement le connecteur pile. 6. Placer les nouveaux joints (n° 111) en les faisant glisser sur l'électronique. Do not turn the battery. 3. Placer la sonde dans un étau et utiliser 2 clés à molette au niveau des méplats (Photo2). Bien graisser les joints. Use exclusively open-ended wrenches on the purposelydesigned flats. Disconnect the battery by first slightly disconnecting the battery locker and then pulling it straight. 5. It would deform the metalto-metal seal and the threading of the housing that has not been designed to handle over torque because of its size. Déconnecter la pile en déconnectant en premier l’ergot de la pile et en la retirant dans l’axe du connecteur (sans tourner) tout en maintenant fermement la partie électronique avec l'autre main. Le revisser et serrer légèrement. 4. Utiliser uniquement des clés plates sur les méplats usinés à cet effet. Figure 1 : iGauge5 parts description / Description des éléments de l’iGauge5 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 15 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Figure 2 : iGauge5 accessories description / Description des éléments de l’iGauge5 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 16 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Figure 3 : iQuartz5 accessories description / Description des éléments de l’iQuartz5 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 17 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Picture 3 / Photo 3 Picture 4 / Photo 4 Picture 5 / Photo 5 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 18 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . 5. 9. Remplacer les joints toriques (n° 113) de l’adaptateur et les graisser avec précaution. Les joints toriques ainsi que les V-packings d’une iGaug GL doivent être changés avant chaque descente d’outil dans le puits étant donné que la sonde est supposée être descendue pour une longue période : 1. Reconnect the battery by inserting first the side guides then by pushing slowly the battery connector in place 7. Unscrew the top adapter. Dévisser l’adaptateur du haut. il est fortement recommandé d’effectuer avant la descente définitive un essai en descendant l’outil sans la carte électronique et la pile. 2. Use exclusively open-ended wrenches on the purposelydesigned flats.00” side pocket) Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Attention Si vous installez une iGauge GL pour la première fois dans un SPM. Reconnecter la pile en insérant en premier les guides latéraux sur la carte électronique et en poussant légèrement le connecteur pile. it is strongly advised to run a dummy run without the electronics (thus removing the iGauge GL heart and the battery) before running the iGauge5 GL definitively. Tighten it and place a new V-packing set. Do not turn the battery. Replace the lower V-packing set and re-assemble the GL nose. Warning When using an iGauge GL for the first time in a SPM. Utiliser uniquement des clés plates sur les méplats usinés à cet effet. Replace the top adapter O-rings (n° 113). Revisser l’adapteur du haut. Grease the iGauge GL heart O-rings cautiously and insert it back in its seat with the GL inserting tool. Grease them cautiously. Unscrew the latch by using an open-ended wrench on the gauge body and a pipe wrench on the latch. Graisser les joints toriques du cœur de la iGauge GL avec précaution et réinsérer le dans son logement à l’aide de l’outil d’insertion GL. 7. Warning Do not use pipe wrench or lock spanner on the housing. 5. (Figure 4 – iGauge GL parts description for 1. (Figure 4 – Description des pièces mécaniques de la iGauge GL pour side pocket de 1. Re-assemble the latch and tighten it firmly. Disconnect the battery by first slightly disconnecting the battery locker and then pulling it straight. 4. Remplacer les V-packings du bas et revisser le en le serrant fermement. Dévisser le nez de la GL. 3. Electronics housing O-rings on iGauge GL (Gas Lift) 1’’ / Joints du fourreau électronique pour iGauge GL (Gas Lift) 1’’ The O-rings and the V-packings of an iGauge GL must be changed before each run since the gauge is meant to be run for long periods of time. 9.4. Dévisser le latch en utilisant une clé plate sur le corps de la sonde et une clé à griffe sur le latch. Enlever les V-packings du haut. 8. 6. 2. Unscrew the GL nose.00”) Page 19 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . 8. 1. Insérer un petit tournevis dans l’outil d’insertion GL de la carte électronique et tirer le vers le haut délicatement pour sortir le cœur de la sonde de son logement. 4. Tighten it firmly. Déconnecter la pile en déconnectant en premier l’ergot de la pile et en la retirant dans l’axe du connecteur (sans tourner) tout en maintenant fermement la partie électronique avec l'autre main. Attention Ne pas utiliser de clé à griffe ni de clé de serrage sur le fourreau. Re-assemble the top adapter. Replace the iGauge GL heart O-rings (n° 113). 3. Le serer et placer ensuite de nouveaux V-packings. Insert a small screw driver into the GL inserting tool and pull cautiously on the iGauge GL heart in order to remove it from its seat. Remove the upper V-packing set. Remplacer les joints toriques de l’iGauge GL (n°113) 6. Revisser le latch sur l’adaptateur en le serrant fermement. Figure 4 : iGauge GL parts description for 1.00” Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 20 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 .00” side pocket) / Description des pièces mécaniques de la iGauge GL pour side pocket de 1. Grease them cautiously. Dévisser le latch en utilisant une clé plate sur le corps de la sonde et une clé à griffe sur le latch. Enlever les V-packings du bas.5. 6. Re-assemble the latch and tighten it firmly. Connect a new battery on each iGauge5 heart by inserting first the guide pin then by pushing the battery connector in place. Warning The two sets of V-packings used on the iGauge GL system for 1. Tighten it. Re-assemble the bottom adapter. Dévisser l’adaptateur GL du bas. Enfiler de nouveaux V-packing du bas. Remove the upper Vpacking set. Revisser le latch sur la partie haute du corps de la sonde en le serrant fermement.5’’ The O-rings and the V-packings of an iGauge GL must be changed before each run since the gauge is meant to be run for long periods of time. Attention de ne pas les mélanger et de ne pas inverser l’ordre de montage sur le corps de la GL. Insert a small screw driver into the GL inserting tool of the top iGauge5 heart and pull cautiously in order to remove it from its seat. Remove the lower V-packing set. Enlever les V-packings du haut. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 21 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Graisser les joints toriques du cœur de la iGauge GL avec précaution et réinsérer le dans son logement à l’aide de l’outil d’insertion GL. 2. Do not use pipe wrench on the GL body. Remplacer les joints toriques (n° 116) de l’adaptateur du bas et les graisser avec précaution. Dévisser le nez de la GL. 3.50’’ sont différents. The lower set is slightly smaller than the upper set. Insérer un petit tournevis dans l’outil d’insertion GL de la carte électronique et tirer le vers le haut délicatement pour sortir le cœur de la sonde de son logement. 5. 7. 4. Tighten it. 8. 8. Les V-packings du bas sont légèrement plus petits que ceux du haut. Place a new V-packing lower set. Déconnecter la pile en déconnectant en premier l’ergot de la pile et en la retirant dans l’axe du connecteur (sans tourner) tout en maintenant fermement la partie électronique avec l'autre main. 5. Place a new V-packing upper set. Grease the iGauge GL heart O-rings cautiously and insert them back in their seat with their GL inserting tools.50” side pocket are different. Electronics housing O-rings on iGauge GL 1. Replace the iGauge GL hearts O-rings (n° 113). Ré-assembler l’adapteur du bas et serrer. 9. Unscrew the latch by using an open-ended wrench on the gauge body and a pipe wrench on the latch. Do not turn the battery. Les joints toriques ainsi que les V-packings d’une iGauge GL doivent être changés avant chaque descente d’outil dans le puits étant donné que la sonde est supposée être descendue pour une longue période : 1. Reconnecter la pile en insérant en premier les guides latéraux sur la carte électronique et en poussant légèrement le connecteur pile. 10. Disconnect the battery by first slightly disconnecting the battery locker and then pulling it straight. 10. Attention Les 2 ensembles de V-packings utilisés sur la iGauge GL 1. Remplacer les joints toriques de l’iGauge GL (n°113) 7. Replace the bottom adapter O-rings (n° 116). Insert a small screw driver into the GL inserting tool of the bottom iGauge5 heart and pull cautiously in order to remove it from its seat. 6. 2. 9. Unscrew the GL nose. Ré-assembler le nez de la GL et le serrer. Unscrew the GL bottom adapter. 3. 1. 4. Re-assemble the GL nose. Do not mix them. Enfiler de nouveaux V-packings du haut.5’’ / Joints du fourreau électronique pour iGauge GL 1. Description des pièces mécaniques de la iGauge GL pour side pocket de 1. it is strongly advised to run a dummy run without the electronics (thus removing the iGauge GL heart and the battery) before running the iGauge GL definitively. Si vous installez une iGauge GL pour la première fois dans un SPM.50”) Figure 5 : iGauge GL parts description for 1.50” side pocket) (Figure 5 .50” Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 22 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . il est fortement recommandé d’effectuer avant la descente définitive un essai en descendant l’outil sans la carte électronique et la pile.50” side pocket) / Description des pièces mécaniques de la iGauge GL pour side pocket de 1.Warning Attention When using an iGauge GL for the first time in a SPM. (Figure 5 – iGauge GL parts description for 1. Les contacts FHPC-I d’une iGauge5 ou iQuartz5 doivent être nettoyés et rester propres systématiquement (pour une bonne communication avec l’outil). toujours utiliser un porte-outil rempli d’huile silicone et/ou apposer de la graisse sur les contacts. Une fois ces vérifications faites. Make sure that the screws on the electronic board are tightened (Picture 7). Si c’est le cas.6. 3. Il n’y a aucune autre maintenance de routine à effectuer sur les contacts FHPC-I que de les nettoyer (Photo 6). 2. The FHPC-I contacts of an iGauge5 or an iQuart5 must be kept clean at all times (for good communication with the tool) Do not clean them with a sharp object nor with a metallic tool but first use a degreasing spray an then clean with a rag or cleaning paper. Basic maintenance advice / Conseil de base pour la maintenance 1. Utiliser un spray dégraissant et essuyer ensuite avec un vieux chiffon ou du papier nettoyant. In this case. Ne pas les nettoyer avec un outil tranchant ou un outil métallique. Attention L’étanchéité des contacts FHPC-I est réalisée par du verre. After this checking is done. 2. 3. Warning The seal of the FHPC-I contacts is made of glass. There is no other routine maintenance on the FHPC-I contacts than cleaning (Picture 6). Il est donc déconseillé et dommageable d’utiliser une iGauge5 ou iQuartz5 dans de l’acide ou tout autre produit corrosif sans protection (capuchon d’étanchéité rotatif). do not over tighten the locking wheel on the gauge body. ne pas sur-serrer la molette de serrage sur le corps de la sonde. Vérifier le serrage des vis sur la carte électronique (Photo 7). It is thus damageable to run an iGauge5 or an iQuartz5 in acid or corrosive fluid without protection (rotating seal cap). Picture 6 / Photo 6 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Picture 7 / Photo 7 Page 23 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . always use a carrier full of silicone oil and/or use silicon grease directly over the contacts (see section 4). 1. Use the inserting O-ring tool to redress the gauge (Picture 11). Pour nettoyer le soufflet. It would make the bellows to lose silicone oil and the sensor would have to be sent back to its manufacturer at a high cost. Cleaning of the iQuartz5 bellows / Nettoyage du soufflet de l’iQuartz5 The iQuartz5 bellows is covered by one of the iQuartz5 noses that should never been taken off in the field. Le soufflet n’est pas fragile en tant que tel (il résiste à la gamme de pression de la sonde) mais le tordre ou bien le marquer affecterait la précision et la résolution de l’outil. Use a lock wrench and a crescent wrench to remove the nose as per on the Picture 9. just use a degreasing spray or diesel (Picture 10). Aucun stress mécanique ne doit être appliqué sur le soufflet. Le soufflet de l’iQuartz5 est protégé par un des nez de l’iQuartz5. Utiliser le passe-joint pour remettre les nouveaux sur la sonde (Photo 11). le soufflet perdrait l’huile silicone qu’il contient et le capteur devrait être retourné au fabricant pour réparation. Its cleaning (which is the only needed maintenance) should be done in the lab by a trained technician and there should be no mechanical stress applied to it neither with the finger. metallic object or anything else. The bellows is not fragile as such (it resists to the gauge pressure range) but bending or marking it would affect the accuracy of the gauge and its resolution. To clean the bellows. juste utiliser un spray dégraissant ou du diesel (Photo 10). Le nettoyage du soufflet (seule maintenance nécessaire) doit être effectué dans un laboratoire par un technicien expérimenté. Picture 8 / Photo 8 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Picture 9 / Photo 9 Page 24 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Utiliser une clé à ergot et une clé à molette pour retirer le nez de la sonde comme sur la Photo 9. Le montant de ce type de réparation étant élevé. Warning NEVER TRY TO UNSCREW IT. un objet métallique ou toute autre chose. Ce nez ne doit en aucun cas être retiré sur le champ. Use a brass utensil (rod) and cutters to remove O-rings (Picture 10). comme par exemple avec le doigt. Utiliser un ustensile en laiton et des pinces coupantes pour retirer les joints (Photo 10). Si c’était le cas. Attention NE JAMAIS ESSAYER DE DEVISSER LE SOUFFLET.7. Picture 10 / Photo 10 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Picture 11 / Photo 11 Page 25 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . les joints peuvent être endommagés lors du passage du fourreau. the O . Le revisser et serrer légèrement. Remove the old electronics housing O-rings with brass utensil (rod) and cutters. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 26 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . 2. Placer la sonde dans un étau et utiliser 2 clés à molette au niveau des méplats (une sur le corps de la sonde. 5. Slide the electronics housing back in place with the same care than for removing it. Due to close tolerance between the O-ring and the housing thread. Dévisser le fourreau électronique et retirer le avec précaution en faisant très attention de ne pas plier l'ensemble électronique/pile. one at the top of the housing) on the appropriate flats. Bien graisser les joints. Reconnecter la pile en insérant en premier les guides latéraux sur la carte électronique et en poussant légèrement le connecteur pile. suivre la procédure décrite pour remplacer les joints et V-packings. Do not turn the battery. Pour remplacer une pile ZxxE dans une sonde iGauge5 ou iQuartz5 : 1. 3. 4. l’autre sur le haut du fourreau).ring may be damaged when replacing the housing. Glisser le fourreau électronique à sa place avec les mêmes précautions qu’initialement. Replacement of a ZxxE battery / Remplacement d'une pile ZxxE To replace a ZxxE battery on an iGauge5 or an iQuartz5: 1. Disconnect the battery by first slightly disconnecting the battery locker and then pulling it straight. Remove the electronics housing with great care by pulling it straight and sliding it slowly and carefully around the electronics. Warning Do not use pipe wrench or lock wrench on the housing.8. En raison des tolérances serrées entre les joints et le filetage intérieur du fourreau. follow the procedure described to replace the O-rings and V-packing. Retirer les anciens joints (Photo3) avec un ustensile en laiton et des pinces coupantes. 4. 5. 2. Unscrew the electronics housing by using two openended wrenches (one on the gauge body. Attention Ne pas utiliser de clé à griffe ni de clé de serrage sur le fourreau. Screw it and tighten it slightly. Reconnect the battery by inserting first the side guides then by pushing slowly the battery connector in place. Utiliser uniquement des clés plates sur les méplats usinés à cet effet. Pour remplacer une LZ15E sur une iGauge GL. Warning Pay great attention when replacing the electronics housing on an iGauge5 or an iQuartz5. Déconnecter la pile en déconnectant en premier l’ergot de la pile et en la retirant dans l’axe du connecteur (sans tourner) tout en maintenant fermement la partie électronique avec l'autre main. To replace a LZ15E battery on an iGauge GL. Use exclusively flat spanners on the purposely-designed flats. 3. Attention Faire attention en remettant le fourreau sur l’iGauge5 ou l’iQuartz5. Grease the O-ring thoroughly. Ne pas utiliser de clé à griffe ni de clé de serrage sur le fourreau. Warning 4.comme un enregistreur de surface The iGauge5 or the iQuartz5 is normally supplied with the accessories to run it as an insert gauge. 3. Slide the slick line housing in place with great care. Le concept d’iGauge5 et d’iQuartz5 sous-entend que le cœur de l’outil peut être assemblé avec différents accessoires afin que la sonde puisse être descendue : .comme une sonde « insert » (dans des porte-outils) . La procédure d’installation est la même pour les 2 enregistreurs. Unscrew the insert housing by using two open-ended wrenches (one on the sensor holder. Attention Do not use pipe wrench or lock wrench on the housing. Glisser le fourreau « slickline » à sa place avec les mêmes précautions qu’initialement. Use exclusively flat spanners on the purposely-designed flats. Dévisser le nez « insert » (avec un grand tournevis par exemple). 1. L’iGauge5 ou l’iQuartz5 est normalement fournie avec les accessoires pour la descendre dans sa version « insert ».as a slick line tool . Tighten firmly using the purposelydesigned flats.9. Screw it and tighten it slightly using the purposely designed flats. Bien graisser les joints. Dévisser le fourreau électronique et le retirer avec précaution en faisant très attention de ne pas plier l'ensemble électronique/pile. Mettre des joints neufs (n° 014) sur le nez « slickline ». Tighten firmly using the purposelydesigned flats. Le revisser et serrer légèrement en utilisant les méplats adéquats. Page 27 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . 4. Unscrew the insert nose (with a big screwdriver for example). 2. 3. l’autre sur le haut du fourreau). Unscrew the insert nose (with a big screwdriver for example). Mettre des joints neufs (n° 014) sur le nez de« test ». The installation procedure is the same for both recorders. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis 1. . Install a new nose O-ring (n° 014) on the test nose and screw it. Install new nose O-rings (n° 014) on the slickline nose and screw it. Le visser et serrer légèrement en utilisant les méplats. 2. Dévisser le nez « insert » (avec un grand tournevis par exemple). dévisser le fourreau « insert » et utiliser 2 clés plates au niveau des méplats (une sur le corps de la sonde.as an insert gauge (in carriers).comme un outil slickline . Transformation of a gauge into a surface recorder Transformation d’une sonde en un enregistreur de surface In order to transform a gauge into a surface recorder (this procedure is also needed for gauge calibration below 690 bar or 10000 psi): Pour transformer une sonde en un enregistreur de surface (cette procédure est également nécessaire pour l’étalonnage des sondes en dessous de 690 bar or 10 000 psi) 1. Le visser et serrer légèrement en utilisant les méplats. Transformation of a gauge into a slickline tool Transformation d’une sonde en un outil « slickline » In order to transform a gauge into a slick line tool: Pour transformer une sonde en outil slickline : 1. Utiliser uniquement des clés plates sur les méplats usinés à cet effet. .as a surface recorder. Grease the O-ring thoroughly. one at the top of the housing). iGauge5 and iQuartz5 concept / Le concept d’iGauge5 et d’iQuartz5 The concept of the iGauge5 and the iQuartz5 is that the tool heart can be assembled with different accessories for the gauge to be run: . Remove the electronics housing with great care by pulling it straight and sliding it slowly and carefully around the electronics. severe damages could occur to the iGauge5 mechanics and possible injuries could occur to operating people. THE MAXIMUM iGauge5 or iQuartz5 OPERATING PRESSURE IS 690 bars or 10000 psi. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 28 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . In case of overpressure. Utiliser uniquement des clés plates sur les méplats usinés à cet effet. la mécanique de l’iGauge5 peut être sérieusement endommagée et les opérateurs blessés. WHEN USED ON SURFACE. QUAND ELLE EST UTILISEE EN SURFACE. Ne pas utiliser de clé à griffe ni de clé de serrage sur le fourreau. LA PRESSION D’OPERATION (pour les iGauge5 et iQuartz5) DOIT ETRE AU MAXIMUM DE 690 bar ou 10000 psi. Use exclusively open-ended wrenches on the purposelydesigned flats.Warning Attention Do not use pipe wrench or lock wrench on the housing. En cas de dépassement de cette pression. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 29 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . P. the part number of a pack of 10 n° 111 V858/95 O-rings is A. Le paquet de V-packing for l’iGauge GL est donné pour la sonde complète.S111 A.60.5’’ O-ring size 111 111 014 014 113 113 116 N° of O-rings 2 1 1 1 2 2 2 V-packing set V-packing set Part number Référence A.A.00.P.NOSS D. Les pièces nécessaires pour la maintenance régulière sont les joints.A.HOUIL D.00.50.S113 A.P.HOUI D. Pour une référence de joint en Viton 858/95.00.P.B.F111.50.A.Z20E D.60.00. O-ring part numbers are given for a set of 10 pieces of Viton 709/90 O-ring.NOST D.VPAC15 Housings and Batteries / Fourreaux et Piles Description Description Electronics insert housing for iGauge5/iQuartz5 Electronics slickline housing iGauge5/ iQuartz5 Electronics insert housing for iQuartz5-HT Electronics slickline housing iQuartz5-HT Rotating seal cap Nose for iGauge5 as insert Nose for iGauge5 as slickline Test Nose for iGauge5 Nose for iQuartz5/ IQuartz5-HT as insert Nose for iQuartz5/ IQuartz5-HT as slickline Test Nose for iQuartz5 Slickline Nose for iGauge5/ iQuartz5 Z15E battery LZ15E Z20E Z15E/2Z15E battery tester Z20E/LZ15E battery tester Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 30 / 53 Part number Référence D.00. Les références des joints sont données pour des paquets de 10 en Viton 709/90.00..NOSQI D.HOUS D.NOSQS D.A.BTES MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 .A.10. Les références des joints sont données pour des paquets de 10.00. Voir les figures pour l'emplacement des joints et pour leur nombre.S014 A.P.60.S014 A.S111 A.00.A. V-packing (for the iGauge GL) and battery.50.P.60.NOSQT D.A.60.A.Z15E D. les V-packing (pour la version GL) et les piles.50.SCAP D.50.S116 D.S113 A. O-Rings / O-rings Description Description Electronics housing Test nose for iGauge5 Slickline nose Slickline or test nose for iQuartz5 Top adapter for iGauge GL iGauge GL heart Bottom adapter for iGauge GL iGauge GL body 1’’ iGauge GL body 1.A.50.P.A.A.P. remplacer S par F: par exemple.50.P.B.LZ15E D.P.B.F111.60. For part number of Viton 858/95 O-rings.50. The V-packing set for the iGauge GL is given for the complete gauge. O’rings part numbers are given for a set of 10 pieces.NOSE D.A.60. la référence pour un paquet de 10 joints n° 119 V858/95 est A.P.50. replace S by F: for example.NOSI D.60.VPAC10 D. Spare parts list for iGauge5 and iQuartz5 / Liste de pièces détachées pour iGauge5 et iQuartz5 The spare parts needed for regular maintenance include only O-rings.P.00.HOUSL D.BTES D.61.A.61. 60.51.OPEN 1 D.RLOCK Page 31 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 .SUPO D.P.50. 1 1 1 1 1 Part number Référence A.GLAE D.A.RKIT L’iGauge GL est une sonde “insert” inserrée dans le corps d’une vanne de test gas lift spéciale de 1’’ ou 1.A.51.A.51.00” GL inserting tool Top adapter for internal pressure Top adapter for casing pressure Modified BK latch iGauge GL 1.Redress kit definition / Définition du kit de maintenance Description Description Lubriplate 930 AA Grease Tube iGauge5/iQuartz5 O-ring inserting tool O-ring extracting tool Rotating seal cap Rotating seal cap tool Quantity Redress kit (including the above components) The iGauge GL is used as insert in a gas lift special 1" OD or 1.50” dummy.51.SCAP D.GLAI D.A.A.P.50. iGauge Gas Lift Description Description iGauge GL 1.EXTR D.P.50.GLAI D.00.A.A.INT D.5’’ OD.P. La table suivante donne les références des accessoires nécessaires en fonction de son application.50.GREA D.A.M.50.P.60.50.BLOCK D. The following table gives the part number for the accessories needed according to its application.55.INT D.50” GL inserting tool Bottom adapter for internal pressure Bottom adapter for casing pressure Modified RK latch Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Part number Référence D.GLAE D. P.S118 for iGauge5 DST external carrier DST external carrier Sset of shock absorbers (2 pieces) Set of 10/32 screws (10 screws per set) (use 5/32" Allen key) for iGauge5 DST internal carrier DST internal carrier Set of shock absorbers (2 pieces) Internal sleeve Internal gauge holder Set of tools (sleeve driver + gauge insert tool) Description Description for iQuartz5 slick line carrier Slick line carrier for 1 iQuartz5 Set of shock absorbers (3 pieces) Set of n° 118 O-rings (10 O-rings per set) for iQuartz5 DST external carrier DST external carrier Set of shock absorbers (2 pieces) Set of 10/32 screws (10 screws per set) (use 5/32" Allen key) for iQuartz5 DST internal carrier DST internal carrier Set of shock absorbers (2 pieces) Internal sleeve Internal gauge holder Set of tools (sleeve driver + gauge insert tool) Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 32 / 53 D.50.50.A.P.50. Carriers for iGauge5 and iQuartz5 / Porte-sondes pour iGauge5 et iQuartz5 The iGauge5 and iQuartz5 can be used as an insert in: L’iGauge5 et l’iQuartz5 peuvent être utilisées en « insert » dans : .FBIA D.50.P.50.FBES D.FBIS D.P.P.S118 D.A.FBES D.un porte-outil “slickline” (pour 2 iGauge5 ou 1 iQuartz5).50.P.30.FBA D.SGQ D.FBI D.P. .P.A. The following table gives the part number for each carrier and its spare parts.P.A.A.FBIS D.P.FBIH D.FBIT Part number / Référence D.FBIQ D.SGC D.slickline carrier (for 2 iGauge5 or 1 iQuartz5).P.FBIA D.P.50.DST external carrier (for 4 iGauge5 or 4 iQuartz5) or .50.A. .un porte-outil interne DST (pour jusqu’à 6 iGauge5 ou 6 iQuartz5) .30.50.50.un porte-outil externe DST (pour 4 iGauge5 ou 4 iQuartz5) ou .FBE D.FBEQ D.A.FBA D.50.11.FBIT MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 .50.P.DST internal carrier (for up to 6 iGauge5 or 6 iQuartz5).50.FBIH D.P. Description Description Part number / Référence for iGauge5 slick line carrier Slick line carrier for 2 iGauge5 Set of shock absorbers (3 pieces) Set of n° 118 O-rings (10 O-rings per set) D.SGM2 D.50.A.50.50.50.50.SGM3 D.50.50. 50. 4. Re-assemble all parts. Clean the buffer tube or replace it (D. Clean the buffer tube seat and make sure the communication hole does not contain any debris.P. Il est important de vérifier que cette entrée n’est pas obstruée par des débris et que le tube tampon est nettoyé. It also can be popped out by blowing pressurized air in the pressure port) 3. Remove the M10 screw with a 5 mm Allen key (or ± 3/16") 2. Use a standard screw to pull the Teflon buffer tube out of its seat. 5. Nettoyer le tube tampon ou bien le remplacer par un neuf (D.50.BUF) s’il est endommagé. enlever la vis M10 avec une clé Allen de 5 mm (or ± 3/16") 2. Utiliser une vis standard pour retirer le tube tampon en Teflon de son logement (ou appliquer de l’air sous pression sur le port de pression pour le dégager de son logement) 3. 5. Ne pas sur-serrer la vis M10.BUF) if it is damaged. Do not over-tighten the M10 screw.Maintenance of slick line carrier head The pressure port of the slick line carriers for iGauge5 and iQuartz5 is located inside the fishing head. (Figure 6 – Slick line carrier head) Maintenance de l’embout du porte-outil slickline L’entrée de pression du porte-outil slickline pour iGauge5 et iQuartz5 est située dans la tête de repêchage. Make sure that the buffer tube holes and grooves are clean and free. Pour démonter la section du tube tampon de l’embout slickline : 1. It is important to check that the port is free from debris and that the buffer tube is clean. Nettoyer le logement du tube tampon et s’assurer que le trou de communication ne contient pas de débris.P. Ré-assembler le tout. (Figure 6 – Tête du porte-outil “slickline”) Figure 6 : Slickline carrier head / Tête du porte-outil « slickline » Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 33 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . To dismantle the buffer tube section from the slick line head: 1. 4. S’assurer que les orifices et sillons du tube tampon sont propres et dégagés. 4. 16. 19. Tilt the gauge handler in order to unsnap the gauge and to release it. 5.le tournevis FBI . Il n’est pas nécessaire d’enlever la tôle d’arrêt de sonde ni les amortisseurs du bas. Use the supplied tools: . Après l’insertion de toutes les sondes. 16. Snap the gauge on the gauge handler.Operation of Full Bore Internal DST carrier Opération d’installation du porte-outil DST Interne Up to 6 iGauge5/iQuartz5 can be used inside the Full Bore Internal DST carrier for recording the internal pressure during a DST. 10. REPEAT THE ABOVE OPERATIONS (FROM 7 to 15) for all the gauges to be inserted. 9. 3. Jusqu’à 6 iGauge5 peuvent être montées à l’intérieur du porte-outil DST Interne pour l’enregistrement de la pression interne durant l’opération de DST. for example. 12. 6. 19. Remettre la chemise interne après l’avoir graissée avec précaution. WARNING Take great care not to drop the internal sleeve too harshly in order not to damage its thread. Remove the internal sleeve from the carrier. 9. To easily insert the iGauge5 inside the carrier. 17. 8. Prepare an iGauge5/iQuartz5 by sliding two Orings (n° 113) around it. Mettre 2 joints (n° 113) autour de l’iGauge5/iQuartz5 afin de la protéger contre les chocs latéraux. 3. utiliser une autre tige métallique pour faciliter l’insertion de la sonde en inclinant la tôle d’arrêt. REPETER LES OPERATIONS CI-DESSUS (DE 7 A 15) pour toutes les sondes à insérer. Insert the gauge in its location (behind the internal gauge holder). 8. 15. If needed. Place the internal sleeve after greasing it cautiously. ATTENTION Faire bien attention de ne pas laisser tomber la chemise interne trop durement pour éviter d’endommager son filetage. Insert the gauge handler in the FBI screw driver and use it as a lever to unscrew the internal sleeve 4. 15. 6. Insérer la sonde dans son logement (derrière la tôle d’arrêt). 7. 7. 11. lock them in place by installing the top shock absorber. 12. 14. Si besoin.la tige de positionnement des sondes 2. They will act as lateral shock absorbers. 11. 17. Placer le tournevis FBI à l’intérieur du porte-outil. par exemple. 18. use a stick or a piece of metal to help the insertion by tilting the internal gauge holder. After inserting all the needed gauges. 13. Utiliser les outils fournis : . suivre la procédure suivante (Les photos sont en suivant): 1. Use the FBI screw driver and the gauge handler to tighten the internal sleeve. 14. use the below procedure (Pictures are hereafter): Pour insérer facilement l’iGauge5 dans le porte-outil. 5. There is no need to remove the internal gauge holder or the bottom shock absorber.gauge handler 1. Utiliser le tournevis FBI et la tige de positionnement des sondes pour serrer la chemise interne. Coincer la sonde dans l’embout de la tige de positionnement. Place the FBI screw driver inside the carrier 2. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 34 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . 10. les maintenir en place en installant l’amortisseur du haut. 13.FBI screwdriver . Make sure the gauge is well resting in its location (the gauge must be partly supported by the shock absorber). Insérer la tige de positionnement dans le tournevis FBI et s’en servir de levier pour dévisser la chemise interne. Incliner la tige de positionnement pour déclipser la sonde et la relâcher. Enlever la chemise interne du porte-outil. 18. S’assurer que la sonde repose bien dans son logement (la sonde doit être en partie maintenue par l’amortisseur). However. The carrier is now ready to run. Le porte-outil est maintenant prêt à être descendu. Il n’est pas nécessaire de sur-serrer la chemise interne.Description du porte-outil DST Interne) Figure 7 : Full Bore Internal DST carrier parts description / Description du porte-outil DST Interne Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 35 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . It is a good indication that the sleeve is well in place. (Figure 7 . Pour autant. it must be tighten enough so the beginning of the carrier female thread be visible.Full Bore Internal DST carrier parts description) (Figure 7 . C’est une bonne indication pour s’assurer que la chemise est bien en place.WARNING ATTENTION There is no need to over-tighten the internal sleeve. 20. 20. elle doit être suffisamment serrée afin que le début du filetage femelle du porte-outil soit visible. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 36 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 37 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 38 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 39 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 40 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 41 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 42 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Clean the FHPC-I contacts cautiously. retirer et remplacer les joints après avoir nettoyé les gorges de joint également avec de l’eau propre. Protéger les contacts FHPC-I lors d’utilisation dans des environnements érosifs ou corrosifs est primordial pour préserver la vie de la sonde dans le temps. Lorsqu’une iGauge5 ou une iQuartz5 est utilisée dans une opération de traitement à l’acide. il est conseillé de protéger les contacts FHPC-I. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Après l’opération. bien nettoyer la sonde avec de l’eau propre. clean the gauge with fresh clean water. it is advisable to protect the FHPC-I contacts. surtout si de l’acide fluorhydrique fait parti de la composition chimique. Protecting the FHPC-I contacts used in any erosive and corrosive environments is anyway a must that will lengthen the life of the gauge. After the job. above all if fluorhydric acid is scheduled to be part of the treatment. Page 43 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . remove and replace all O-rings after cleaning all O-rings grooves with fresh clean water. Nettoyer les contacts FHPC-I avec précaution.Protection of a gauge for acid job operations Protection d’une sonde pour les opérations dans de l’acide When an iGauge5 or an iQuartz5 is used during acid treatment. . When plugging. remove the rotating seal cap (as shown just below) make sure the triangle on the FHPC-I connection cable adapter is lined up with the one on the FHPC-I 3 pin connector.the emergency connection cable that connects in place of the battery for the iGauge GL. Spin the connection cable rotating locking cap till it is stop-blocked on the gauge in order to maintain the contact (Pictures 13 and 14) Lors du branchement. Picture 12 / Photo 12 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Picture 13 / Photo 13 Page 44 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 .the FHPC-I connection cable adapter that plugs directly onto the FHPC-I 3 pin connector for the iGauge5 and iQuartz5 (Picture 12).l’embout du câble de connexion FHPC-I qui vient se loger directement sur le connecteur de communication FHPC-I 3 pins de l’iGauge5 et iQuartz5 (Photo 12). testée et lue en utilisant : . Connection cables / Câbles de connexion The gauges can be programmed. . orienter le triangle de l’embout du câble de connexion FHPC-I pour le faire coïncider avec le triangle sur le connecteur de communication. Faire tourner le capuchon rotatif de blocage du câble de connexion jusqu’à butée sur la sonde pour assurer le contact (Photos 13 et 14).12. enlever le capuchon rotatif d’étanchéité (comme montré juste ci-dessous). tested and read by using: La sonde peut être programmée.le câble de connexion de secours qui se connecte à la place de la pile dans le cas de l’iGauge GL. Il est également utilisé pour l’iGauge5 et l’iQuartz5 quand la pile est épuisée ou manquante (Photo 16 et 17). It is also used on iGauge5 and iQuartz5 when the gauge battery is flat or missing (Pictures 16 and 17) . Picture 14 / Photo 14 Picture 15 / Photo 15 Picture 16 / Photo 16 Picture 17 / Photo 17 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 45 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . CABR D.55.60.CPAI Emergency connection cable for iGauge5/ iQuartz5 Emergency Connection cable without adapter Adapter for emergency connection cable D.CIA A.60.A.ECC D.60.P.A.The following table gives the part number for cables and parts.SOSI Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 46 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 .SOSI D.60. La table suivante donne les références des câbles et des accessoires.60.P. Connection cables / Câbles de connexion Description Description Part number Référence FHPC-I Connection cable for iGauge5/ iQuartz5 MC connection Cable USB iGauge5/ iQuartz5 connecting extension D.A.A. Procedure (Photos 16 et 17) 1. Comment prévenir la passivation de pile? Utiliser une fréquence d’échantillonnage inférieure à 25 secondes avec des piles standard. Pour les piles Z15E. high resistant. scanning rate. Z20E. the recorder starts but may stop as soon as the battery is asked to supply current to the sensor (because it is the moment of highest consumption). Ne jamais essayer de dépassiver la pile d’une autre manière. Attendre que la led soit verte 4. How long to depassivate a battery? Do not leave a depassiver connected to a battery for more than 5 minutes. Cela gaspille de la capacité inutilement. Quand est-ce qu’une pile passive? Une pile passive au bout d’un long moment de non utilisation. Never try to depassivate a battery with any other tool/ system. Battery depassivation / Dépassivation de pile 1. for longer scanning rate or long jobs (>3 months) contact Metrolog for special battery pack. le dépassiveur est different pour chacune d’entre elle mais les indications d’utilisations restent identiques: 1. Ensuite. Use the corresponding depassivator 2. programmer la sonde pour un enregistrement de surface d’une trentaine de minutes avec une fréquence d’échantillonnage de 1 seconde. since it would be a waste of battery energy. Dans le cas où un dépassivateur n’est pas disponible. battery can be considered as highly passivated and/or exhausted. il est préférable de s’adresser à Metrolog pour utiliser des piles spéciales plus adaptées. you can try to depassivate the battery by repeat programming the gauge till you manage to communicate and then make a 30 minutes surface recording with a 1 sec. Pour des fréquences d’échantillonnage plus long ou des enregistrements longs (> 3 mois). très résistante qui s’auto-forme à la surface de l’anode de lithium. 2. Wait for the green light 4. on s’assure que la sonde a démarré proprement et qu’elle ne s’est pas arrêtée. l’enregistreur peut démarrer mais également s’arrêter dès que le courant soutiré à la pile alimente le capteur (pic d’alimentation à ce moment là). LZ15E. To that effect. Utiliser le bon dépassiveur 2. Alors que lorsqu’elle faiblement passivée. This is why it is highly recommended to 'Listen to Gauge' a few minutes after starting it. Elle passive également très rapidement lorsque le courant tiré sur la pile est soudainement interrompu alors que la pile est chaude. Le connecter à la pile avec précaution (faire attention aux pins) 3. What are the symptoms? When a battery is highly passivated. Comment dépassiver une pile? En tirant du courant sur la pile. Metrolog fournit un dépassiveur propre à chaque type de pile. self-assembled layer formed on the surface of the lithium anode. Passivation 1. Connect it to the battery carefully (watch the pins) 3. Passivation Passivation is a very thin. How to prevent battery passivation? Use a scanning rate below 25 seconds with standard battery.13. How to depassivate a battery? By drawing current from the battery. Metrolog supplies a depassiver which differs according to the type of battery. Z20E batteries. Si la led reste rouge après quelques minutes ou bien aucune led ne s’allume. A cet effet. C’est la raison pour laquelle il est fortement recommandé de procéder à une « Ecoute de l’outil » quelques minutes après le démarrage de la sonde. Avec cette procédure. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 47 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Procedure (Pictures 16 and 17) Combien de temps faut-il dépassiver une pile? Ne jamais laisser connecter un dépassiveur sur une pile plus de 5 minutes. LZ15E. This procedure makes sure that the recorder has started properly and has not stopped. When does a battery passivate? A battery passivates if it is left for a long time without being used. If the light stays red after few minutes or doesn’t turn on. La passivation est une couche fine. it does not deliver enough current to even start the recorder. In case a depassivator is not available. the depassivator differs but indications remain the same: 2. elle ne délivre pas assez de courant pour démarrer les enregistreurs. But it passivates even faster when the current consumption is stopped suddenly while the battery is hot. But when it is only slightly passivated. Quels sont les symptômes? Quand une pile est fortement passivée. la pile est soit fortement passive soit vidée. For Z15E. la pile peut être dépassivée en essayant de reprogrammer plusieurs fois la sonde jusqu’à l’obtention de la communication. Picture 16 / Photo 16 Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Picture 17 / Photo 17 Page 48 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . remplacer la pile par une pile neuve. Gauge not Communicating" is displayed on the screen. Solution: Check the port to which the interface cable is connected it must be a serial 9 pin RS-232 port or a USB port if the proper serial/USB adapter is used. que la chemise M4 a été complètement poussée et que le ressort du connecteur est bien rétracté dans son logement. NE PAS ESSAYER DE REPROGRAMMER LA SONDE S'IL Y A DES DONNÉES DEDANS. #3: La pile de la sonde est très passivée. Son voltage n'atteint pas le voltage minimum pour démarrer la sonde. Solution: Voir plus loin dans cette section pour la dépassivation d'une pile passivée. Pour lire les données. Check that it is the port indicated in the Configuration | System menu. Troubleshooting with PC / Dépannage avec le PC The symptoms are not presented by order of importance but chronologically as they may happen during the use of the gauge. the message "Gauge Communication Failure. The emergency cable now supplies current directly to the gauge. Solution: DO NOT TRY TO REPROGRAM IT IF THERE IS DATA STORED INSIDE. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 49 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Reasons: There is no communication between the PC and the gauge for one or more of the following reasons: #1: The communication port is erroneous. Solution: Pour opérer la sonde. Solution: See later in this section for the depassivation of a highly passivated battery.4. Solution: Vérifier toutes les connexions en les déconnectant et en les reconnectant. #4: La pile de la sonde est épuisée ou absente. connecter le câble de secours directement à la sonde à la place de la pile. #3: The gauge battery is low or passivated. #5: The gauge communication system has failed. Solution: Vérifier le port auquel est connecté le câble interface. some more complex. Solution: Voir ci-dessous "Dépannage électronique". Solution: Check the connections by disconnecting the connectors and reconnecting them. le message 'Il n'y a pas de communication avec l'outil' apparaît dans une fenêtre 'Problème de communication' sur l'écran. Vérifier l e port choisi dans le menu 'Configuration/Système'. In particular. The gauge cannot be neither "stopped and tested" nor read La sonde ne peut être ni arrêtée et testée ni lue Symptom: After clicking the 'Stop & Test' icon or the 'Read Data' icon. that the FHPC connector is in place: the two connector "wings" must enter into the two flats on both sides of the FHPC contacts. check that the contacts are clean and in good condition. ce doit être un port série 9 pins RS-232 ou un port USB si l'adaptateur série/USB. It is assumed that the operator is following the standard procedure to access the gauge (for programming or reading) with the PC. To read the gauge data. TROUBLESHOOTING / DEPANNAGE 1. #2: Le câble interface est mal connecté à la sonde ou au PC. Symptôme: Après un clic sur l'icône 'Arrêt et test de l'outil' ou sur l'icône 'Lecture des données'. connect the emergency cable directly to the gauge battery connector in place of the battery. En particulier. #2: The interface cable is not properly connected to the computer or the gauge. Les symptômes de cette section ne sont pas présentés par ordre d'importance mais par ordre chronologique en suivant l'utilisation normale d'une sonde. Raisons: Il n'y a pas de communication entre le PC et la sonde pour une ou plusieurs des raisons suivantes: #1: Le port de communication est erroné. Le câble de secours fournit alors l'énergie nécessaire à la sonde. On suppose ici que l'opérateur suit la procédure standard pour accéder à la programmation et la lecture d'une sonde. #4: The gauge battery is flat or missing. #5: Le système de communication de la sonde est en panne. on gauge side. Solution: Replace it by a new battery if it is to run a job. Some may be obvious. vérifier que les contacts FHPC sont propres et en bon état. du côté sonde. d'autres plus complexes. Certains sont simples. le PC commence à décharger les données. Raison: La pile de la sonde est très passivée et ne délivre pas un courant suffisant pour démarrer la sonde. Si une pile n'est pas disponible (sur le terrain par exemple). The emergency cable now supplies current directly to the gauge. the PC starts reading the gauge. Solution: remplacer la pile par une pile neuve. Solution: Replace it by a new battery if it is to run a job.Communication stops during data reading La communication s'arrête pendant la lecture des données Symptom: After clicking the 'Read Data' icon. Solution: Remplacer la pile de la sonde. Raison: La pile de la sonde est faible. remove the gauge battery. but after a while the message "Gauge Communication Failure. The gauge does not start after programming Symptom: After programming the gauge. Gauge not Communicating" is displayed on the screen. the message "Gauge Communication Failure. connecter le câble de secours directement à la sonde à la place de la pile. Solution: Replace the gauge battery. enlever la pile de la sonde. Gauge not Communicating" is displayed on the screen. Reason: The gauge battery is nearly flat. If no new gauge battery is available (at well site for example). le message 'Il n'y a pas de communication avec l'outil' apparaît dans une fenêtre 'Problème de communication' sur l'écran. Reason: The gauge battery is nearly flat. Page 50 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . and connect the emergency cable directly to the gauge battery connector in place of the battery. mais le message 'Il n'y a pas de communication avec l'outil' apparaît dans une fenêtre 'Problème de communication' au bout d'un moment. Symptôme: Après un clic sur l'icône 'Lecture des données'. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis La sonde ne démarre pas après sa programmation Symptôme: Après la programmation de la sonde. Le câble de secours fournit alors l'énergie nécessaire à la sonde. Depassivation of a highly passivated battery / Dépassivation d’une pile trés passivée Symptom: The battery is not able to start a gauge. Symptôme: La pile ne peut pas démarrer la sonde Note: It is extremely difficult to make a difference between a flat battery and a highly passivated battery. Note: Il est extrêmement difficile de faire la différence entre une pile épuisée et une pile très passivée. Connecter le dépassiveur correspondant à la pile pendant quelques minutes. Both give the same low voltage when loaded. Si une pile ne se dépassive pas après quelques minutes. The battery must be disposed.2. Solution: Use the battery tester (depassiver) supplied by Metrolog. Connect the depassiver for a few minutes. Les symptômes sont les mêmes dans les deux cas. Reason: The battery has been stored for a long time or it has not been used quickly after the last operation or it has been disconnected from the gauge (or the gauge has been stopped) before the battery had cooled down. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Page 51 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . Solution: Utiliser le dépassiveur fourni par Metrolog. Une pile qui ne s'améliore pas après avoir été dépassivée est considérée épuisée. there is no need in persisting. il n'est pas recommandé de persister et la pile doit être remplacée. Raison: La pile a été stockée longtemps ou elle n'a pas été utilisée pendant un certain temps après avoir été utilisée ou elle a été déconnectée d'une sonde (ou la sonde a été arrêtée) avant que la pile ne refroidisse. A battery that will not improve after the depassivation procedure must be considered as flat. If a battery does not depassivate after a few minutes. n’hésitez pas à nous contacter. please feel free to contact Metrolog. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Quelques vérifications peuvent être réalisées sur place si la communication avec l’outil est impossible. Should you need it. Si malgré toutes ces vérifications le problème persiste. contacter alors Metrolog pour obtenir plus d’information. Page 52 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . A specific procedure shows how to detect a broken wire or broken clock quartz. If all these checks do not locate the source of the problem. please contact Metrolog to get further information. Electronic troubleshooting / Dépannage électronique A few checks can be performed in the field if communication with a gauge is impossible.3. Si vous souhaitez obtenir cette procédure. Une procédure spécifique détaille comment détecter un fil ou un quartz horloge cassé. However. Etalonnage Repair and Calibration of the iGauge5/iQuartz5 must be made by Metrolog technical personnel. SPECIFIC CAUTIONS / PRÉCAUTIONS PARTICULIERES Running speed Vitesse de descende As any downhole memory gauge. Si des doutes subsistent dans la manière d’utiliser l’ iGauge5/iQuartz5. l’utilisateur ne doit pas hésiter à contacter Metrolog pour de plus amples explications. ESD (Electrostatic Discharges) Avoid any ESD risks happen within the surrounding environment of the iGauge5/iQuartz5 during programming or reading phases. Repair and Calibration Réparation. Metrolog ne saurait être tenu responsable des erreurs ou des omissions qui pourraient s’être malencontreusement glissées dans ce manuel d’utilisation.5. especially if additional information is needed for specific applications. Page 53 / 53 MUO004_0 iGauge5_iGaugeGL_iQuartz5 . . it is recommended to run in and pull out the iGauge5/iQuartz5 at a maximum speed of 50m/min (150 ft/min). Metrolog shall not be liable for errors or omission in the l’iGauge5/iQuartz5 User’s Manual or of their consequences. the user shall ask Metrolog. Liability Metrolog has taken all the dispositions to give accurate information regarding the l’iGauge5/iQuartz5. et de leurs conséquences. Ces deux opérations doivent être réalisées impérativement par le personnel qualifié de Metrolog. Metrolog will not be liable for any bad usage of this tool. ESD (Décharges électrostatiques) Eviter tout risque d’ESD avec l’environnement de l’iGauge5/iQuartz5 lors des phases de programmation ou de relecture de l’outil. il est recommandé de descendre ou bien de remonter l’iGauge5/iQuartz5 à une vitesse maximum de 50m/min (150 ft/min). Metrolog ne peut donc être tenu responsable pour une quelconque mauvaise utilisation de cet outil. Comme toute sonde électronique. Metrolog reserves the right to change the specification without any prior notice Metrolog se réserve le droit de modifier la présente notice sans préavis Responsabilité Metrolog a pris toutes les dispositions pour donner des informations claires et précises sur l’utilisation de l’iGauge5/iQuartz5. If any doubt occurs.


Comments

Copyright © 2024 UPDOCS Inc.