Un socio en quien confiarUn socio en quien confiar Contents Contenidos 01 02 03 OVERVIEW / VISIÓN GENERAL Mission / Misión 4 Letter from the Chairman / Carta del Presidente 6 Board and Management / Directorio y Administración 10 Timeline / Línea del Tiempo 12 Corporate / Corporativo 17 Our Team / Nuestro Equipo 19 Offices / Oficinas 20 Structure / Estructura 23 BUSINESS AREAS / ÁREAS DE NEGOCIOS Agencies / Agencias 25 Logistics / Logística 31 Ports / Puertos 37 SOCIAL COMMITMENT / COMPROMISO SOCIAL 41 3 4 Ultramar Annual Report .Memoria Anual Ultramar . employees and communities. Misión Trabajamos para crear y operar la mejor plataforma de servicios marítimos. port and logistics services. empleados y comunidades. portuarios y logísticos. orientados al comercio exterior de América Latina.MISSION We work to create and operate the best platform for maritime. contributing to the development of our customers. with a focus on foreign trade in Latin America. contribuyendo al desarrollo de nuestros clientes. 5 . empresa familiar con extensa presencia en Estados Unidos. I am pleased to present Ultramar’s Annual Report 2012. Canada. In this context. The shipping industry maintained its course in turbulent waters with heavy pressure on rates and steady increases in the oil price. Quisiera comenzar destacando uno de los principales hitos de este año: el ingreso al mercado estadounidense con la adquisición del 50% de la agencia Norton Lilly International (NLI).000 colaboradores.Letter from the Chairman Carta del Presidente In 2012 we celebrated 60 years of our history. with 36 companies distributed in 12 countries and over 5. Richard von Appen Chairman of the Board Presidente del Directorio 6 Ultramar Annual Report . The global economy in 2012 was still volatile in various economic activities and the slowdown of growth of the world economic powers. tengo el agrado de presentar la Memoria Anual 2012 de Ultramar. Sin duda. who over these six decades have made a contribution to Ultramar’s development and also our customers who have trusted us throughout this time. nada de esto hubiera sido posible sin el valioso trabajo y esfuerzo de nuestros colaboradores. Canadá.000 employees. part of the Vicentín Group. un periodo marcado por hitos e importantes avances en nuestros negocios. el alza generalizada del costo de energía y el aumento en las remuneraciones han estrechado nuestros márgenes. Panamá y el Caribe. quisiera destacar la adquisición del 30% de Terminal Puerto . La economía mundial durante el 2012 siguió afectada por la volatilidad en las diversas actividades económicas y por la desaceleración del crecimiento de potencias mundiales. la cual da cuenta de los hitos y actividades más relevantes que desarrollamos a lo largo de un año marcado por una serie de acontecimientos en Chile y en el extranjero. Bajo este contexto. Likewise. con fuerte presión en las tarifas y aumentos sostenidos en el precio del petróleo. none of this would have been possible without the valuable work and endeavors of our employees. Por su parte. Este año 2012 celebramos nuestros 60 años de historia. which reports on the highlights and most important activities undertaken throughout a year characterized by a series of events in Chile and overseas. con 36 empresas distribuidas en 12 países y con más de 5. which hit our main customers. Panama and the Caribbean. I want to highlight the acquisition of 30% of Terminal Puerto Rosario (TPR). a nuestros clientes que han confiado en nosotros durante todo este tiempo. the general increase in the cost of energy and higher remuneration costs reduced our margins. The continuous strengthening of Latin American currencies against the US dollar. la industria naviera mantuvo su curso por aguas agitadas. que a lo largo de estas seis décadas han aportado al desarrollo de Ultramar y también. a period of highlights and large progress with our businesses.Memoria Anual Ultramar I would like to start out by mentioning one of the main highlights this year: the entry to the US market with the acquisition of 50% of the Norton Lilly International (NLI) shipping agency. Undoubtedly. El continuo fortalecimiento de las monedas latinoamericas frente al dólar. a family owned company with extensive operations in the United States. De igual modo. situación que ha afectado a nuestros principales clientes. We continued programs to enhance social competencies and help improve family relations of our employees with the support of Fundación Rodelillo. attaining total control of both of them. with important projects on education. the roll-out of the SAP financial accounting system at Ultramar Agencia Marítima Chile deserves special recognition and which will start to be implemented at other companies in the region as of 2013. colaboradores. realizó importantes y estratégicas inversiones en terrenos. Ultramar aims to carry on building. el negocio de Agencias adjudicó la implementación de un sistema operacional que apoyará la atención de naves. durante el 2012 hemos desarrollado múltiples programas e iniciativas dirigidas a fortalecer nuestra relación con nuestros colaboradores y comunidades. permitiendo a Ultramar participar en el control comercial y operacional del puerto multipropósito ubicado en Argentina. striving to go beyond generating employment. integración social. At port level. que tendrá una inversión estimada de USD 10 millones. En el ámbito portuario. cabe mencionar la implementación del sistema financiero contable SAP en Ultramar Agencia Marítima Chile. sports. donde destacan la adquisición de 6. comunidades y medioambiente. Por su parte. y cuya implementación comenzaría el 2013. a personal and professional growth platform. como podemos destacar que el 2012 comenzamos una alianza con la Fundación Junto al Barrio. highlighting the purchase of 6. mediante importantes proyectos en educación. labor and family integration issues. laboral y familiar. sea nuestro norte para seguir transitando los próximos años. procurando contribuir más allá de la generación de empleos. y la compra de un terreno en Santiago para comenzar en 2013 la construcción de la nueva planta de producción de Sabinco Soluciones Modulares. deportiva. Another highlight in 2012 was therefore the start of a partnership of joint work with Fundación Junto al Barrio to implement selfmanagement skills in three vulnerable neighborhoods in Valparaíso. En el negocio de agencias hemos aumentado la participación en la agencia panameña C. which will entail an estimated investment of USD 10 million. un acontecimiento significativo fue la puesta en marcha del Terminal Puerto Coquimbo. led by Sitrans. The ship agency business awarded the implementation of an operating system to support the ship service and it will start to be put in place in 2013 to then gradually implement it in the region. En materia de procesos y tecnología de información.8 hectares in Antofagasta to build a terminal to meet the growing demand of the mining industry. made large and strategic investments in land. logrando controlar el 100% de ambas. and the purchase of land in Santiago to start to build the new production plant of Sabinco Soluciones Modulares in 2013. en todos sus ámbitos. en especial para nuestros colaboradores. Our six decades of history endorse our continuous commitment to make a contribution to the development of our customers. in operation since April and which has signed contracts with leading mining companies.01 enabling Ultramar to participate in the commercial and operating control of this multi-purpose port in Argentina. we increased our stake in the Panamanian shipping agency C.B. Sustentados en nuestra misión. In regard to processes and information technology. The logistics business. particularly for our employees. en un trabajo conjunto para instalar capacidades de autogestión en 3 barrios vulnerables de Valparaíso y hemos seguido adelante con los programas de fortalecimiento de competencias sociales y aportar al mejoramiento de las relaciones familiares de nuestros colaboradores con el apoyo de Fundación Rodelillo. in 2012 we developed several programs and initiatives to strengthen our relations with employees and the community. As part of our mission. Fenton and in the Ecuadorian shipping agency Remar. y que desde el 2013 comenzará a replicarse en otras empresas de la región. Rosario (TPR).8 hectáreas en Antofagasta para la construcción de un terminal orientado a atender la creciente demanda de la minería. communities and the environment. social. Fenton y en la agencia ecuatoriana Remar. one major event was the commissioning of Terminal Puerto Coquimbo. 7 . liderado por Sitrans. una plataforma de crecimiento personal y profesional. operado desde el mes de abril y que ha suscrito contratos con destacadas empresas mineras. Nuestras 6 décadas de historia nos llevan a reafirmar nuestro continuo compromiso por aportar al desarrollo de nuestros clientes. Es así. will be the main focus to carry on operating in the next few years. Ultramar aspira a seguir construyendo. El negocio logístico. para paulatinamente implementarlo en la región. donde la diversidad. ligado al Grupo Vicentín. In the ship agency business. y de integración de personas con capacidades diferentes. employees. on which all the aspects of diversity and the integration of people with different skills.B. por ello nuestros especialistas se han esforzado en crear una cultura de seguridad en nuestras operaciones. hence our specialists worked to create a safety culture in our operations. La seguridad de nuestros colaboradores ha sido siempre una preocupación fundamental.Memoria Anual Ultramar . 8 Ultramar Annual Report .The safety of our employees has always been a key concern. cuyo esfuerzo y dedicación han sido determinantes en estrechar la relación de confianza con nuestros clientes. Por un lado. and we therefore continued to support professional football clubs. la búsqueda de nuevas oportunidades que permitan a Ultramar potenciar su presencia actual y expandirse hacia los países en que actualmente no opera. I would therefore like to give recognition to the valuable contribution made by each of our employees in the different countries in which we operate. la seguridad de nuestros colaboradores ha sido siempre una preocupación fundamental. la certificación de huella de carbono obtenida por TPA. we continued Sailing Schools at Puerto Angamos and through TPS to boost teamwork and get youngsters more involved in sea activities. la consolidación de las recientes inversiones. we embrace sustainable development.” Asimismo y como otro de nuestros pilares fundamentales. El trabajo de excelencia de nuestras personas. Our specialists have therefore worked hard to create a safety culture at our operations. In the environmental area. and for the sixth year running football schools were held in Valparaíso for children and youngsters of municipal schools. Likewise. giving support to primary education children and pupils in higher courses of the Sociedad de Instrucción Primaria (SIP) network of schools. which enhances all our wellbeing. Nuestro foco en educación y el equipo humano de Ultramar nos permitió continuar con el programa de Voluntariado Corporativo en alianza con Fundación Trascender apoyando a menores de educación básica y alumnos de cursos superiores de la red de colegios SIP (Sociedad de Instrucción Primaria). the first port in South America to measure its carbon footprint and positioning it as a green port. Moreover. Fostering sport is another of our key pillars. Da cuenta de esto. continuamos con las Escuelas de Vela en Puerto Angamos y a través de TPS para incrementar el trabajo en equipo y acercar a los jóvenes a actividades marítimas. y por sexto año se realizaron escuelas de fútbol en Valparaíso para niños y jóvenes de escuelas municipalizadas. y consolidar a Ultramar como “un socio en quien confiar”. Estoy convencido de que los equipos humanos son fundamentales para lograr los objetivos propuestos. and as another of our core pillars. por ello nuestros especialistas se han esforzado en crear una cultura de seguridad en nuestras operaciones. En materia medioambiental. el primer puerto en Sudamérica en medir su huella de carbono. implementado las mejores prácticas y contribuyendo en un buen clima y cultura de trabajo. the consolidation of recent investment and on the other the quest for new opportunities that will allow Ultramar to boost its current operations and expand to countries in which it does not currently operate. posicionándose como un puerto verde.01 Our focus on education and the human team of Ultramar enabled us to carry on with the corporate volunteer program in partnership with Fundación Trascender. The outstanding work of our people makes Ultramar a company of excellence and 60 successful years bear witness to this. hace que Ultramar sea una compañía de excelencia y 60 exitosos años dan cuenta de ello. Their efforts and dedication have been decisive factors in enhancing trusting relations with our customers and making Ultramar “a partner you can trust. Evidence of this was the carbon footprint certification secured by TPA. De igual forma. Richard von Appen Chairman of the Board / Presidente del Directorio 9 . Vemos el 2013 con importantes desafíos para nuestros negocios. I am convinced human teams are essential to achieve the objectives set. que aporte al bienestar de cada uno de nosotros. We envisage that 2013 will present large challenges for our businesses. making productive activities compatible with the environment and implementing standards that protect the ecosystem. putting best practice in place and contributing to a good work environment and culture. armonizando las actividades productivas a favor del medioambiente e implementando normas que protejan el ecosistema. somos partidarios de tener un desarrollo sostenible. El promover el deporte es otro de nuestros grandes ejes por lo que continuamos apoyando a clubes de fútbol profesionales. On the one hand. the safety of our employees has always been an essential priority. Es por esto que quiero reconocer el valioso aporte realizado por cada uno de nuestros colaboradores en los diferentes países en que operamos. y por otro. Memoria Anual Ultramar FELIPE VIAL Board Member / DIRECTOR PABLO IHNEN Board Member / DIRECTOR Guillermo Agüero Board Member / DIRECTOR .Board Directorio RICHARD VON APPEN Chairman of the Board / Presidente 10 DAG VON APPEN Board Member / DIRECTOR Ultramar Annual Report . 01 Management Administración Carlos Allimant Corporate CEO / Gerente General Corporativo Alvaro Calbacho CEO LOGISTICS / Gerente General LOGÍSTICA Alejandro Bärthold CEO Agencies / Gerente General Agencias MELVIN WENGER CEO Ports / Gerente General Puertos José Ignacio Bengoa Corporate CFO / Gerente de Finanzas Corporativo 11 . Se obtiene la representación de las compañías navieras alemanas Hapag y Norddeutscher Lloyd . 1956 1952 Es fundada Ultramar Agencia Marítima por el capitán Albert von Appen. Se acerca a la minería y abre oficina en Antofagasta. 1962 Ultramar Agencia Marítima is founded by captain Albert von Appen. inaugurándose los vuelos directos a Chile en 1958. inaugurating direct flights to Chile in 1958. 1969 Ultramar is designated as Lufthansa general agents. Approaches the mining industry and opens an office in Antofagasta.Memoria Anual Ultramar Ultramar is designated as shipagents for multipurpose vessels and begins to attend ships in their own Valparaiso offices. Ultramar es designada representante de armadores de buques multipropósito y se comienza a atender naves en oficinas propias en Valparaíso. Es designada como agente general de Lufthansa.1952 / 2012 Ultramar Timeline / Línea del tiempo Our first 60 years Nuestros primeros 60 años 12 Ultramar Annual Report . Representations of the German companies Hapag and Norddeutscher Lloyd are obtained. 1981 Se da el primer paso fuera de Chile participando en agenciamiento marítimo en Argentina: AMI y Sudocean. Sitrans is acquired. destinada al servicio de depósito de contendedores. Nace Ultraport dando inicio a actividades de estiba y desestiba. transportation and warehousing services. 1985 1971 The first step abroad. Se adquiere Sitrans. 1988 Ultraport is born and initiates stowage and unloading activities. 13 . Operations begin at Santiago’s Airport. participating in maritime agencies in Argentina: AMI and Sudocean. Depocargo and Teisa in 1998. Depocargo y Teisa en el año 1998.Inicio de operaciones en Aeropuerto de Santiago. transporte y bodegaje. destined as container depot. Ultramar comienza sus inversiones en terminales portuarios en Puerto de Mejillones. Apertura de agencia en Perú: Transtotal y Oceáno. Opening of Agencies in Peru: Transtotal and Oceáno. Concession Puerto de Arica (TPA). Adjudicación de la primera concesión portuaria: Terminal Pacífico Sur (TPS) Valparaíso. 1993 Apertura de agencia marítima en Brasil: Mercotrade. 2004 Allocation of the first port concession: Terminal Pacífico Sur (TPS) Valparaiso. Rochamar in 2009. 2003 Ultramar initiates investments in maritime terminals in the Puerto de Mejillones.Memoria Anual Ultramar Starting operations at Puerto Angamos. . Inicia operaciones Puerto Angamos. Rochamar en 2009. Concesión del puerto de Arica (TPA). Puerto de Coronel in 1995.1952 / 2012 Ultramar Timeline / Línea del tiempo 14 Ultramar Annual Report . 1999 1989 Opening Shipagency in Brazil: Mercotrade. Puerto de Coronel en 1995. 2010 2007 Association with local company in Uruguay: Schandy and Montecon. Fenton & Co. Association with local company in US: Norton Lilly International (NLI).B. Asociación con empresa local en Colombia: Naves. 2012 Starts agency operations in Ecuador: Remar. Participación en el Terminal Puerto Rosario (TPR) en Argentina.Associated with a local company in Peru: Stiglich.UU: Norton Lilly International (NLI).B. Se inicia operación de agenciamiento en Ecuador: Remar. Asociación con empresa local en EE. 15 . Association with a local company in Colombia: Naves. Start of the concession of the Terminal Puerto Coquimbo (TPC). Ultramar participates in Panama. 2011 Asociación con empresa local en Perú: Stiglich. Fenton & Co. a través de C. Sitrans associates with Sabinco for the development of modular facilities. through C. Sitrans se asocia con Sabinco para el desarrollo de soluciones modulares. Ultramar comienza su participación en Panamá. Inicio de concesión del Terminal Puerto Coquimbo (TPC). 2009 Asociación con empresa local en Uruguay: Schandy y Montecon. Participating in Terminal Puerto Rosario (TPR) in Argentina. 5 Ultramar Annual Report .5 .9 16 Profit Utilidad Neta USD m 62.0 14.Memoria Anual Ultramar Assets Activos Totales USD m 1.045.1 Equity Patrimonio USD m Dividend distributed Dividendos distribuidos USD m 574.Gross Sales Ventas USD m 648. 995% Inversiones Ultracorp Ltda.5 millones como dividendos. shipping line and airline representation. Business Areas Áreas de Negocios Agencies / Agencias Logistics / Logística Ports / Puertos Shipping agency. warehousing and cargo transportation. carga general y graneles. Ultramar se ha posicionado como una de las empresas líderes en Sudamérica en servicios portuarios integrados y soluciones logísticas a la carga. En sus 60 años de experiencia. Ultramar distributed total dividends of USD16 million to its shareholders. Container depot. Port terminal operations for the transfer of containers. transporte de carga sobredimensionada y operaciones logísticas. Ultramar has become one of the leading companies in South America for integrated port services and logistic cargo solutions. Durante el año 2012. 17 . 99. bodegaje y transporte de carga. Shareholders Accionistas In 2012. 0. Depósito de contenedores.005% Inversiones Dos Volcanes Ltda. stevedoring. estiba. Agenciamiento naviero. Terminales portuarios para la transferencia de contenedores. representación de líneas navieras y aerolíneas.01 Corporate Corporativo In its 60-year history. oversized cargo transportation and logistics operations. Ultramar distribuyó a sus accionistas un total de USD 14. general and bulk cargoes. 18 Ultramar Annual Report .Memoria Anual Ultramar . tanto del negocio como de desarrollo. se realizaron durante el año 2012 reuniones y encuentros para lograr un mayor alineamiento y seguir delineando la estrategia para los próximos años. Employees Colaboradores Total 5. This is a process that aims to formally set business and development objectives. proceso que busca establecer de manera formal objetivos. 19 . para luego en junio revisar el avance de éstas y finaliza con la evaluación de cumplimento de los objetivos por medio de reuniones entre colaboradores y sus jefaturas basadas en la entrega de un feedback de calidad. Employees in Chile account for 72% of the total workforce. distribuidos en empresas con operación en Chile y en diversos países de Sudamérica. que consta de tres fases durante el año. comienza con la fijación de las metas a principio del año.644 Subsidiaries / Filiales The People Development Process (PDP) was undertaken for the third year in 2012.000 colaboradores. En relación a temas de capacitación.000 employees.01 Our Team Nuestro Equipo Ultramar has over 5. It start with the establishment of targets early in the year and progress with these is reviewed in June and ends with the evaluation of meeting the objectives by means of meetings between employees and their heads based on the delivery of quality feedback. El PDP en Ultramar logró concluir su fase de cierre con cerca de un 90% de participación.540 4.928 International En el exterior 1. Ultramar cuenta con más de 5. throughout the year there were several courses and programs to enhance and provide new knowledge to increase the areas of technical expertise. el 2012 se realizaron diversos talleres de Liderazgo y Desarrollo Profesional. Durante el año 2012 se llevó a cabo en su tercer año el Proceso de Desarrollo de Personas (PDP). distributed in companies operating in Chile and in various countries in South America. Paralelamente durante todo el año se realizaron diversos cursos y programas con el fin de reforzar y de entregar nuevos conocimientos con el objeto de ampliar áreas de conocimiento técnico. Tanto a nivel Gerencial como de las áreas que componen las Unidades de Negocio. entailing three phases in the year. In regard to training. in 2012 various leadership and professional development workshops were held. Meetings were held at management and business unit level in 2012 to attain greater alignment and carry on defining the strategy for the next few years.468 824 Head Office / Matriz Domestic Nacional 3. Los colaboradores a nivel nacional representan el 72%. At the same time. PDP at Ultramar managed to complete its closure phase with around 90% participation. UU.Memoria Anual Ultramar Ports Puertos Agencies Stevedoring Agenciamiento Estiba Ecuador Esmeralda Guayaquil Puerto Bolivar Quito Libertad Paraguay Asunción Peru Chimbote Ilo Lima/Callao Matarani Paita Salaverry Conchan Uruguay Montevideo Nueva Palmira Panamá Ciudad de Panama Cristobal Colón EE. Anchorage Baltimore Boston Brunswick Charleston Corpus Christi Fort Lauderdale Honolulu Houston/Galveston Jacksonville Los Angeles Miami Mobile New Orleans New York Norfolk Philadelphia Portland San Diego San Francisco Savannah Seattle Tampa Wilmington Canada Halifax Montreal Toronto Vancouver Caribe Barbados San Juan Logistics Logística Ports Puertos .Offices Oficinas Agencies Stevedoring Agenciamiento Estiba Logistics Logística Argentina Bahia Blanca Buenos Aires Campana Comodoro Rivadavia Punta Quila Río Grande Rosario San Lorenzo San Nicolás Ushuaia Brazil Curitiba Guaiba Imbituba Itajaí Paranaguá Pelotas Porto Alegre Río de Janeiro Rio Grande Santos Sao Francisco do Sul Sao Paulo Chile Antofagasta Arica Barquito Caldera Coquimbo Coronel Huasco Iquique Lirquén Los Vilos Mejillones Puerto Chacabuco Puerto Montt Puerto Williams Punta Arenas Quintero San Antonio San Vicente Santiago Talcahuano Tocopilla Valparaíso Colombia Barranquilla Bogotá Buenaventura Cali Cartagena Coveñas Medellín Puerto Bolivar Santa Marta 20 Ultramar Annual Report . 01 Canada USA Caribe Panama Colombia Ecuador Brazil Peru Paraguay Uruguay Chile Argentina 21 . 22 Ultramar Annual Report .Memoria Anual Ultramar . 01 Structure Estructura Agencies Agencias Logistics Logística Ports Puertos Domestic Nacional InternationaL internacional Domestic Nacional InternationaL internacional Domestic Nacional InternationaL internacional Ultraport Rochamar (Brasil) Sitrans Stiglich (Perú) TPS Valparaíso Montecon (Uruguay) Green Andes Ultramar Argentina Teisa Terminal Puerto Coquimbo Terminal Puerto Rosario (Argentina) AM Kenrick AM Brings (Argentina) Depocargo Terminal Mejillones Navepac Transtotal (Perú) Sabinco Puerto Mejillones SMT Océano (Perú) Puerto Angamos Full Pak Remar (Ecuador) Terminal Graneles del Norte MSC Chile Naves (Colombia) Terminal Puerto Arica CB Fenton (Panamá) CÍa. Puerto Coronel PCPS (Panamá) Schandy (Uruguay) MSC Argentina Sagres (Brasil) Mercotrade (Brasil) Norton Lilly (USA) Subsidiary / FILIAL Affiliate / Asociada 23 . Memoria Anual Ultramar .Leadership Liderazgo 24 Ultramar Annual Report . In the shipping line representation sector. el 2012 fue un año de gran crecimiento para los negocios de Representaciones Marítimas. Cuenta con operaciones en Panamá. The logistics business achieved great expansion by closing new business. 25 . in partnership with Messrs William H. Canadá y una extensa red de 32 oficinas en Norteamérica. holding the largest single market share with around 20. The ship agency business managed to increase its share of the Chilean port call’s market from 31% in 2011 to 33% in 2012. Barbados. gracias a la firma de nuevos contratos y la expansión de su red de oficinas. un gran logro para la empresa. William H. Green Andes (representing Evergreen) posted a net profit in excess of USD 1.B. Norton Lilly International (NLI) es una agencia familiar de larga tradición en Estados Unidos y se posiciona como la primera agencia en participación de mercado con cerca de 20. Ligado a la industria del salmón. Thurber and Schley Rutherford. Adicional a esta adquisición. nos ha permitido concretar la expansión del Grupo Ultramar a todo el continente americano. the SMT society is still the third largest salmon feed maritime transport operator. Este gran paso. Canada and an extensive network of 35 offices in North America.5 million. Established in 1842. Globaldesk´s business sales grew by over 20% following new contracts signed and the expansion of its offices’ network. certainly a great achievement for the company. empresas en las cuales Ultramar cuenta ahora con el 100% de participación. El negocio de Globaldesk experimentó un crecimiento por sobre el 20% en ventas. En el negocio de Representaciones Marítimas. highlighting giving logistics support to Mina Invierno as well as reaching important agreements with large companies of the mining industry. donde el gran hito fue el cierre de la compra del 50% de la empresa norteamericana Norton Lilly en asociación con los Sres. our equity interest in C. Barbados. y Remar en Ecuador.000 recaladas anuales. sigue consolidada como el tercer mayor operador en Chile en el transporte marítimo de alimento para salmones. 2012 was a year of important growth in the business of shipping representation.B. Trinidad and Tobago. It has operations in Panama. 2012 was strongly marked by the growth and consolidation of the Agency business at a regional level. In addition to this acquisition. desde un 31% en 2011 a un 33% durante el 2012. Globaldesk. Globaldesk. Green Andes (representante de Evergreen) sobrepasó los USD 1. Related to the salmon farming industry. Thurber y Schley Rutherford.5 millones de utilidad neta. Agenciamiento y Logística Internacional. Fenton from Panama and Remar from Ecuador was increased to 100% of total shares. destacándose el apoyo logístico a Mina Invierno y otros contratos con la gran minería. Fenton en Panamá. El gran hito fue el cierre de la compra del 50% de la empresa norteamericana Norton Lilly. El año 2012 se vio fuertemente marcado por el crecimiento y consolidación de los negocios de Agencias a nivel regional.Agencies Agencias 02 The greatest achievement was acquiring 50% of the US company Norton Lilly. se incrementó la participación accionaria en las agencias C. For Ultramar Agencias Chile.000 port calls per year. la sociedad SMT. Trinidad y Tobago. Norton Lilly International (NLI) is a family-owned agency with a long tradition in the United States. with the highlight being the acquisition of 50% of US-based Norton Lilly. Para Ultramar Agencias Chile. This important step allowed us to complete the expansion of the Ultramar Group on the entire American continent. Fundada en 1842. ship agency and international logistics. El negocio de Agenciamiento aumentó su participación de mercado en recaladas en puertos chilenos. El negocio Logístico experimentó gran crecimiento gracias a nuevos negocios. se transfirieron más de 12 millones de toneladas de carga. Valparaíso.A. Además.4 million for equipment in Arica. Coquimbo. se consolidó la participación en las actividades relacionadas a la construcción naval con clientes como Engevix y QUIP S. en Ventanas. investing USD 12. Respecto a nuevos contratos. A contract was also signed with AES Gener. An increase of the fleet accounted for USD 8. efficiency. En Argentina se consiguieron resultados por sobre lo esperado. Punta Arenas and Coronel. Its objective was to counter the effects of import restrictions implemented by the government. we were the successful bidder to operate the feed system of Endesa’s Bocamina thermoelectric power plant in Coronel. volumen y tarifas). V Región para la prestación de servicios de mantenimiento de circuitos de ceniza y cal. Coquimbo. in Ventanas. Concerning new contracts. eficiencia. Moreover. volume and rates). en Coronel. Angamos. y el abastecimiento y manejo de cancha de carbón de la central termoeléctrica Guacolda en Huasco. se adjudicó las operaciones del Terminal Puerto Coquimbo (TPC) y renovó el contrato con Puerto Mejillones por cinco años más. we were awarded the operations of Terminal Puerto Coquimbo (TPC) and renewed the contract with Puerto Mejillones for another five years. Brazil consolidated its share of naval construction activities with customers like Engevix and QUIP S. 26 Ultramar Annual Report . industrial services in the regions of Antofagasta.7 million. Angamos. Servicios Industriales en la Región de Antofagasta. Services were also provided to all cargo destined to wind power projects entering the country through the port of Rio Grande. En Brasil.Agencies Agencias Over 12 million tons of cargo were transferred by Ultraport this year. USD 8.A. cuyo objetivo fue contrarrestar los efectos de la restricción de importaciones implementada por el gobierno argentino.Memoria Anual Ultramar . se adjudicó la licitación para operar el sistema alimentador de la central termoeléctrica Bocamina de Endesa. Valparaíso. Punta Arenas y Coronel. Asimismo. Region V to provide ash and lime circuit maintenance services and operate high vacuum trucks. Argentina achieved better than expected results as a consequence of implementing the AEVT plan (savings.4 millones en equipos para Arica. y se invirtieron USD 12.7 millones a la renovación de equipos y otras inversiones. Este año en Ultraport. De éstos. además de la operación de camiones de alto vacío. Adicionalmente se firmó contrato con AES Gener. se prestó servicios a la totalidad de la carga destinada a los parques eólicos que ingresó por el Puerto de Rio Grande.7 millones corresponden a un aumento de flota y USD 3.7 million and equipment renewal and other investments for USD 3. and supply and manage the coal storage yard of the Guacolda thermoelectric power plant at Huasco. gracias a la implementación del plan AEVT (ahorro. 4 304 6.8 419 12.7 407 11.998 230 14.778 207 6.696 192 12.845 303 25.8 273 6.6 310 8.624 233 18.2 372 8.02 Agency Services Representations Forwarding Stevedoring Stevedoring Agenciamiento Representaciones Forwarding Estiba Estiba (Port Calls) (Recaladas) (Thousands of TEUS) (Miles de TEUS) (Thousands of TEUS) (Miles de TEUS) (Thousands of containers) (Thousands of TONS) (Miles de contenedores) (Miles de TONS) 2007 5.5 2008 5.444 409 25.8 2012 9.6 27 .9 2010 6.3 2009 5.4 2011 7. The scheduled work and removals of all the equipment to the new “Casa Schandy” were also successfully carried out. . logrando así la excelencia en la gestión de calidad y medio ambiente. thereby attaining quality and environmental management excellence. Two new offices were opened in Ecuador in 2012 at La Libertad and Puerto Bolívar. Contracts were signed with Montes del Plata (a forestry company in Uruguay). ISO 14001.Agencies Agencias In Colombia. para desarrollar una campaña de exploración de hidrocarburos en el Golfo de Guayaquil. the commitment to safety and health standards in the workplace. and safety in international trade. que incluye a las empresas Urutug (remolcadores portuarios). The processes and controls implemented have helped to maintain a high standard with the provision of services and their continuity over time. the company Naves received an award for being the “Best Maritime Company 2012” from the General Maritime Directorate (DIMAR). STL (depósito contenedores vacíos) y TLU (terminal para fertilizantes líquidos) empezarán a operar a partir del 2013. The businesses of Schandy. al participar como agentes de una plataforma de perforación tipo jack-up. Un hito importante fue la incursión en el negocio de Oil & Gas. 28 Ultramar Annual Report . OHSAS 18001 y BASC. This award is given each year to the most dynamic company in the sector. 2012 was a year of preparing future business in Uruguay. Transfluvial (transporte fluvial de maderas) y Logyard (operador portuario en los puertos de M´Bopicua y Punta Pereira). Transfluvial (river freight of lumber) and Logyard (the port operator at the ports of M´Bopicua and Punta Pereira). Es relevante mencionar que éste es el primer proyecto de este tipo en la costa oeste de Sudamérica en los últimos 10 años. ISO 9001. En Uruguay. el 2012 fue un año de preparación de futuros negocios.Memoria Anual Ultramar En Perú se obtuvieron las certificaciones ISO 9001. which include Urutug (port tugs). STL (empty container depot) and TLU (terminal for liquid fertilizers) will also start up as of 2013. la empresa Naves recibió el premio como la “Mejor Empresa Marítima 2012” por la Dirección General Marítima (DIMAR). en La Libertad y Puerto Bolívar. En Ecuador se abrieron dos oficinas nuevas durante el 2012. el compromiso con las normas de seguridad y salud en el trabajo. Los procesos y controles implementados han ayudado a mantener un alto estándar en la entrega de servicios y su continuidad en el tiempo. premio que se otorga anualmente a la empresa que más dinamismo presenta en el sector. En Colombia. y la seguridad en el comercio internacional. It should be mentioned that this is the first project of this kind on the western coastline of South America in the last 10 years. Además. También se completó exitosamente la obra programada y la mudanza de todos los equipos a la nueva “Casa Schandy”. Se firmaron contratos con Montes del Plata (empresa forestal uruguaya). A highlight was the venture into the oil and gas business by participating as agents of a jack-up rig to conduct a hydrocarbon exploration campaign in the Gulf of Guayaquil. OHSAS 18001 and BASC certification was secured in Peru. ISO 14001. los negocios de Schandy. y primer lugar en el Ranking del Sector Servicios. ship agency and international logistics.For Ultramar Agencias Chile. plataforma de conocimientos corporativos online. and “wiki. Adicionalmente como parte del proyecto “Line Up” del grupo.cl” was launched. Saltus (sistema de gestión de operaciones de lanchas). Saltus (motorboat operation management system). Ultrastats (management of market statistics throughout the region).tucarga.” a platform on which cargo-generating companies and transportation companies can meet up. 29 .tucarga. great progress was made with process and information technology projects . In the IT area. sin embargo existe un fuerte aumento en los costos de operación que han afectado los márgenes. proyecto que comenzará durante 2013. but there was a heavy increase in operating costs that hit margins. an online corporate knowledge platform. Se lanzó al mercado el proyecto “www.cl. que consiste en un servicio de inspección de seguridad en ruta para camiones proveedores de empresas mineras. entre ellos. plataforma de encuentro entre empresas generadoras de carga y empresas de transporte. En el área de TI hubo importantes avances en proyectos de Procesos y Tecnología de Información. cl”. and in first place in the Service Sector Ranking. the job descriptions and evaluations of the entire executive tier in the region were also reviewed and updated. the People Development Process (PDP) started to be expanded at a regional level with a trial run that included the country General Managers and their direct reports in the process of aligning objectives and setting targets. y la licitación y selección del software de apoyo al negocio de atención de naves (Bellweb). which is an on route safety inspection service for mining company supplier trucks. and the tender and selection of the ship service business support software (Bellweb). situación que se encarará con fuerza durante el año 2013. Globaldesk. el 2012 fue un año de gran crecimiento para los negocios de Representaciones Marítimas. 2012 was a year of important growth in the business of shipping representation. The project “www. se aprobó el proyecto Truck ID. Regarding innovation. was launched in the market. y se lanzó “wiki. con una marcha blanca que incluyó a los Gerentes Generales de los países y a sus reportes directos en este proceso de alineamiento de objetivos y fijación de metas. Ultrastats (manejo de estadísticas de mercado en toda la región). Ultramar Online (system giving customers access to the maritime business). the Business Intelligence (BI) system for Agencies.ultramar. There was large growth of operations in the different countries. Para Ultramar Agencias Chile. se revisaron y actualizaron las descripciones y evaluaciones de cargo de todo el nivel ejecutivo de la región. En lo que se refiere a innovación Ultramar obtuvo la quinta posición en el Ranking Empresas Innovadoras 2012.ultramar. As part of the “line up” project of the group. Se aprecia un gran crecimiento de la actividad en los diferentes países. Globaldesk. and this situation will be addressed thoroughly in 2013. the Truck ID project was approved. la puesta en marcha del Proyecto Compass (implementación de SAP en Ultramar Chile). Ultramar Online (sistema que permite dar visibilidad a clientes para el negocio marítimo). En el área de Personas. se dio inicio a la expansión del Proceso de Desarrollo de Personas (PDP) a nivel regional. Agenciamiento y Logística Internacional. Ultramar was ranked in fifth place in the Innovative Corporate Ranking 2012. and this project will be launched in 2013. including the start-up of the Compass project (implementation of SAP at Ultramar Chile). 02 In the personnel area.cl”. el sistema de Inteligencia de Negocios (BI) para Agencias. Development Desarrollo 30 Ultramar Annual Report .Memoria Anual Ultramar . differentiating. prestando un servicio especializado y de calidad. el transporte internacional y la logística en el territorio nacional. que como subholding operativo liderado por Sitrans considera también las empresas Depocargo/Teisa. ha seguido contribuyendo al comercio exterior. Durante el año 2012. Despite being an industry prone to external factors that impact the economy and reduce consumption.Logistics Logística 02 In 2012. continued to make a contribution to foreign trade. providing a specialized and quality service due to its established platform based on experience and cutting-edge technology that provides added value to all the parties involved in the logistics chain. Sabinco y Stiglich. gracias a su plataforma montada. international freight and logistics on national territory. 31 . flexible y orientado al cliente. Logística Tierra Adentro (LTA). Sitrans has managed to maintain its high production rates and has made progress with consolidating an integrated. basada en la experiencia y una tecnología de punta que aporta un valor agregado a todas las partes involucradas en la cadena logística. Sabinco and Stiglich. flexible and customer-focused business. A pesar de ser una industria susceptible a factores externos que impactan la economía y desestimulan el consumo. Logística Tierra Adentro (LTA). diferenciador. which as an operating subholding led by Sitrans also includes Depocargo/Teisa. Sitrans ha logrado mantener sus altos niveles productivos y ha avanzado en la consolidación de un negocio integrado. • Logistics service for the mining industry. • Cargo services to meet the requirements of importers and exporters. mainly associated with engineering projects. 32 Ultramar Annual Report . mantención y reparación de contenedores • Almacenes extraportuarios • Almacenamiento de carga refrigerada en modernos frigoríficos • Servicios logísticos para la minería • Soluciones modulares • Servicios a la carga asociado a los requerimientos de importadores y exportadores • Servicios a la carga en terminales aereos • Storage. • Reefer cargo storage in modern cold-storage plants. • Off-dock terminal services. maintenance and repair of containers. • Cargo services at aircraft terminals.Logistics Logística The main services our unit offers are: Los principales servicios que nuestra unidad ofrece son: • Multimodal transport to carry merchandise.Memoria Anual Ultramar . contenedores y cargas especiales asociadas a proyectos de ingeniería • Almacenaje. que permite movilizar mercaderías. containers and special cargoes. • Modular facilities. • Transporte multimodal. the agreement with the KLine shipping line was renewed and there were also improvements to the gates services. Por el lado del negocio de depósitos.5 Dentro de los logros del año 2012.) Capacidad Instalada (Miles de M2) 2011 2012 Terreno / Land 908. 2011 2012 56.172. As for the air logistics business.3 Storage Capacity (Thousands of TEUS) Capacidad Almacenaje (Miles de TEUS) Almacenaje / Storage Achievements in 2012 included the renewal of mining logistics business contracts with Kinross and being awarded a strategic supplies contract with Codelco in Antofagasta. se renovó el contrato con la naviera KLine. Concerning the labor environment. En materia de Personas. Sitrans avanzó 10 puntos (56/66) en el GPTW con respecto al 2011. En cuanto al clima laboral. El frigorífico ubicado en Puerto Montt logró altos volúmenes de almacenaje por la recuperación de la industria salmonera.2 61. In the container depot business.3 2. los hechos relevantes se concentran en la adjudicación de un contrato con Centurión.0 1. junto con mejoras en los servicios de los gates. In regard to personnel. para ser los proveedores exclusivos de la operación de carga por los próximos cuatro años y la obtención de la representación de la carga de Qantas. in 2012 the Depocargo and Transportes El Libertador unions were formed. The cold-storage plant in Puerto Montt attained high storage volumes due to the recovery of the salmon farming industry after the infectious salmon anemia (ISA) virus crisis and the low export prices that compelled our customers in the aquaculture industry to keep refrigerated products at our terminal.5 Frigorífico / Reefer Storage 2.0 Bodegas / Warehousing 75. Mt.0 51. Sitrans advanced 10 points (56/66) in the GPTW on 2011. we were awarded a contract with Centurión to be the exclusive suppliers of the cargo operation for the next four years and gained representation for Qantas for their airfreight interests. 33 . posterior a la crisis del virus ISA y los bajos precios de exportación que obligó a nuestros clientes de la industria acuícola a mantener productos refrigerados en nuestro terminal. En cuanto al negocio de logística aérea. durante el 2012 se constituyeron los sindicatos de Depocargo y Transportes El Libertador.02 Año /Year Installed Capacity Movements (Thousands of TEUS) Movimientos (Miles de TEUS) 2005 524 2006 644 2007 808 2008 930 2009 719 2010 848 2011 938 2012 875 (Thousands of Sq. se destaca la renovación de contratos en el negocio de logística minera con Kinross y la adjudicación de un contrato de abastecimiento de insumos estratégicos con Codelco en Antofagasta. es importante resaltar que Sabinco alcanzó un total de USD 30 millones en ventas de proyectos adjudicados durante el 2012. de 6. También se sumaron dos importantes terrenos a nuestros activos. The second 6. se iniciaron trabajos en el terreno de San Antonio alto. para la construcción de un terminal propio en plena zona minera por un valor de USD 3. con la cual se espera pasar de una participación de mercado del 9% al 13%. Asimismo.1 hectáreas. . El primero.8 hectáreas ubicado en Antofagasta. en donde se construirá en el 2013 una planta de producción centralizada para soluciones modulares para Sabinco. 34 Ultramar Annual Report . en Santiago. Two important plots of land were also added to our assets. It is also important to highlight that Sabinco had total sales of USD 30 million for projects awarded in 2012. Esta tendrá una inversión aproximada de USD 10 millones. which is expected to increase market share from 9% to 13%. and the major projects are Barrick’s Zaldívar project and Teck’s Carmen de Andacollo project.1-hectare plot at Valle Grande in Santiago at an investment of USD 6 million. dentro de los cuales los más importantes son Proyecto Zaldívar de Barrick y Proyecto Carmen de Andacollo de Teck. y así captar el creciente mercado de almacenamiento de contenedores del puerto de San Antonio. on which a centralized production plant will be built in 2013 for modular facilities for Sabinco. Valle Grande. This will entail an investment of about USD 10 million.8-hectare plot in Antofagasta to build our own terminal in the hub of the mining area at a cost of USD 3. work started on the San Antonio Alto land. purchased in 2011 to expand it and thereby capture the growing container storage market in the port of San Antonio.8 million.Logistics Logística Concerning infrastructure projects. The first 6. con una inversión de USD 6 millones por un área de 6.8 millones. El segundo.Memoria Anual Ultramar En cuanto a proyectos de infraestructura. para la habilitación de la ampliación del terreno adquirido el 2011. Se destaca el proyecto Perfiles. The highlight was the Perfiles project for the control and safety of processes and the commissioning of X-ray equipment at our Teisa/Depocargo airport terminals. manejo operacional y administrativo de nuestras operaciones.5 millones. We highlight the experience of having participated in the majority of the most important projects undertaken on the coastline. 35 . con base en Perú. se destaca la renovación de contratos en el negocio de logística minera con Kinross y la adjudicación de un contrato de abastecimiento de insumos estratégicos con Codelco en Antofagasta. construcción. construction. se realizaron inversiones en equipos por USD 1. our IT area developed five key projects for the operating and administrative management of our operations. Destacamos la experiencia de haber participado en la mayoría de los proyectos más importantes desarrollados en la costa. electricidad. minería.Achievements in 2012 included the renewal of mining logistics business contracts with Kinross and being awarded a strategic supplies contract with Codelco in Antofagasta. tuvo un crecimiento sustancial. la empresa Stiglich (parte de Ultramar desde el año 2010).5 million was also invested in equipment. fisheries. para el control y la seguridad en los procesos y la puesta en marcha del equipamiento de rayos X en nuestros terminales aeroportuarios Teisa/Depocargo. nuestra área de TI desarrolló 5 proyectos claves para la gestión. USD 1. Todo ello garantizado por un equipo de trabajo especializado en un transporte seguro y eficiente. electricity. basado en altos estándares de calidad y conservación del medio ambiente. based on high quality and environmental conservation standards. sierra y selva del Perú. 02 En la constante búsqueda por mejorar nuestros procesos tecnológicos e informáticos. gas y petróleo. especializada en transporte de carga para pesos excepcionales e indivisibles. among others. Dentro de los logros del año 2012. pesca. gas and oil sectors. which is specialized in cargo transportation for exceptional and indivisible weights. In the international area. in the sierra and jungle of Peru for the industrial. mining. Peru-based Stiglich (part of Ultramar since 2010). Constantly striving to improve our technology and information processes. entre otros. En el plano internacional. para los sectores de industria. Además. had major growth and the sales and profit budget were met. cumpliéndose su presupuesto de ventas y de utilidad. All this is managed by an expert work team in safe and efficient transportation. Excellence Excelencia 36 Ultramar Annual Report .Memoria Anual Ultramar . crecimiento de un 0.000 tons.5 million tons against 28. La actividad portuaria el año 2012 tuvo un leve aumento en volumen respecto al año anterior. and this transaction enabled us to control the port’s operation. que opera la concesión de Puerto de Rosario en Argentina. el puerto se destacó por el movimiento de concentrado de cobre. which operates the Rosario port concession in Argentina.5 millones de toneladas transferidas.12 million in 2011 to 1. lo que se ve reflejado en las cifras de movimiento y transferencia. llegando a movilizar 542 mil toneladas. TPC comenzó su operación en abril de 2012 a través de una concesión obtenida por 30 años.9% respecto al año anterior. Estas cifras nos dejan en la cuarta posición de transferencia de contenedores en Sudamérica. los principales hitos para el negocio de puertos fueron la incorporación de Terminal Puerto Coquimbo (TPC) y Terminal Puerto Rosario (TPR) al portafolio de la empresa. which was reflected by the movement and transfer figures. Durante este año. Además. These figures put us in fourth place of container transfer in South America. transacción que nos permitió obtener la operación del puerto. In 2013. The milestones of the port business were undoubtedly the incorporation of Terminal Puerto Coquimbo (TPC) and Terminal Puerto Rosario (TPR) to the company’s portfolio. El nivel total de carga fue de 31. based on the Drewry Shipping Consultants 2012 ranking.Ports Puertos 02 In late 2012. The containers moved.8% increase. se encuentra en negociación con diferentes productores de concentrado de hierro. TPC started to operate in April 2012 by means of a 30-year concession obtained. TPR comenzó un plan comercial para consolidar a las líneas navieras de contenedores. TPR launched a commercial plan to consolidate the container shipping lines. The total cargo throughput was 31. major upgrade projects to the existing infrastructure are expected to be undertaken at this port with investment of over USD 90 million. managing to attract the interest of MSC in once again making calls at the port. project cargo and fruit as break bulk. según ranking Drewry Shipping Consultants 2012. Durante el 2013 se espera se concreten importantes proyectos de mejoras en este puerto con inversiones de más de USD 90 millones. particularly Vale which is already a TPR customer and is appraising whether to increase transfer in the next few years. a 9. In late 2012. logrando captar el interés de MSC de volver a recalar en el puerto. quien ya es cliente de TPR y está analizando incrementar la transferencia para sus años siguientes. 37 . 30% of Terminal Puerto Rosario (TPR) was acquired from the Vicentín Group. donde destaca Vale. During the year.9% year-on-year increase. A fines del año 2012 se concretó la compra al Grupo Vicentín del 30% de Terminal Puerto Rosario (TPR).13 millones en 2012. A fines del año 2012 se concretó la compra al Grupo Vicentín del 30% de Terminal Puerto Rosario (TPR). a 0. comparado con las 28. lo que se refleja en un crecimiento de 9. It is also holding negotiations with different iron ore concentrate producers.7 millones del año pasado. rose slightly from 1.7 million tons in 2011. managing to move 542.13 million in 2012. Los contenedores movilizados aumentaron levemente desde los 1. The port activity in 2012 had a slight increase in volume compared to the previous year.8%. carga de proyecto y fruta en carga suelta. que opera la concesión de Puerto de Rosario en Argentina. Sin duda.12 millones en 2011 a 1. which operates the Rosario port concession in Argentina. 30% of Terminal Puerto Rosario (TPR) was acquired from the Vicentín Group. the port had outstanding performance of the movement of copper concentrate. Adicionalmente se concluyó un importante dragado que permitirá a TPS tener un calado de 13. TPA made large progress in the environmental area. The extension of the berth will increase the port concession period by a further 10 years and enable the company to serve larger ships with greater hold capacity.63 millones de toneladas. junto a los movimiento de carga fraccionada. This container volume and the break bulk cargo movement meant a total transfer of 9. TPS firmó la modificación del contrato de concesión con Empresa Portuaria Valparaíso (EPV) por medio del cual se incorpora el proyecto de ampliación del sitio 3 en 120 metros. 38 Ultramar Annual Report . Este volumen de contenedores. An important dredging operation was also completed which will give TPS a vessel draft of 13.Memoria Anual Ultramar Por su parte.Ports Puertos In 2012. 2 and 3. and the project construction was tendered. que logró aumentar la eslora máxima de los sitios 4-5 de 294 a 335 metros. and berth 2B from 220 to 260 meters.8 meters at berths 1. TPA tuvo un importante avance en el ámbito medioambiental. TPS moved 568. Moreover. lo que representa un hito y sirve como ejemplo para el resto de nuestras operaciones. which managed to increase the maximum length of berths 4-5 from 294 to 335 meters.000 containers. Este proyecto se construirá a partir del 2013 para lo cual se realizaron los estudios de ingeniería necesarios. Por otro lado. y el sitio 2B de 220 a 260 metros. This project will start up as of 2013 for which the necessary engineering studies were undertaken. También realizó un estudio de maniobra. TPS signed an amendment of the concession agreement with Empresa Portuaria Valparaíso (EPV) which includes the project to extend berth 3 by 120 meters. which is a milestone and an example to the rest of our operations. significaron una transferencia total de 9.8 metros en los sitios 1. y se llamó a licitación para la construcción de proyecto. siendo el primero de nuestros puertos en medir su huella de carbono. and is our first port to measure its carbon footprint. La extensión del frente de atraque permite aumentar el periodo de concesión del puerto en 10 años más y poder atender naves de mayor tamaño y capacidad. durante el 2012.63 million tons. A maneuver study was also conducted. which are already sailing to the Pacific coastline.2 y 3. las que ya están llegando a las costas del Pacífico. . TPS registró en 2012 un movimiento de 568 mil contenedores. 8 2. de un 57% el año 2011.5 0.119 120 120 568 97 220 1. aumentando en un 16. Montecon en Montevideo. Montecon in Montevideo secured ISO 14. a 25% yearon-year increase. It managed to increase its market share in its area of influence from 57% in 2011 to 62% in 2012.02 Total Transferred Cargo (Thousands of Tons) Carga Total Transferida (Miles de toneladas) TPA Puerto Angamos Puerto Mejillones Terminal Mejillones TGN TPC TPS Puerto Coronel Montecon Total Port / Puerto TPA Puerto Angamos TPS Puerto Coronel Montecon Total 2010 2011 2012 2.0 4.8 28. También se destacan nuevos negocios y servicios. increasing its cargo transfer by 16. New businesses and services were also launched.0 9. Thousands of Boxes Miles de Boxes Tons (millions) Toneladas (millones) 2007 755 19. focused on offering customers a comprehensive solution in conjunction with related companies.5 Containers Transferred (Thousands of Boxes) Contenedores Transferidos (Miles de Boxes) 2010 2011 2012 90 94 548 79 177 988 115 119 596 97 192 1.9 1.125 31.5 Puerto Angamos tuvo un importante crecimiento respecto al año 2011. which increased the market share of the Montevideo port from 37% to 48%.000 containers.5 1.7 3.1 2. registrando un aumento de un 25% respecto a 2011. la empresa movilizó 220 mil contenedores. which covers all the operations and processes.800 tons in 2012.0 9.001).125 Puerto Angamos had large growth compared to 2011. obtuvo la certificación de su Sistema de Gestión Ambiental.0 31.200 metros de largo. no sólo se mantuvieron los servicios.6 2.2%. sino que se logró atraer dos nuevos.000 certification for its environmental management system. In the operational area. lo que implicó aumentar del 37% al 48% la participación del puerto de Montevideo. and pricing initiatives for container depot and storage.2% su transferencia de carga.000 y recertificó su Sistema de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHAS 18. explained by the commissioning of the 1.2 2010 988 24. ISO 14.7 2.7 2.2 3.8 mil toneladas en 2012.4 2009 800 20.3 1. Puerto Coronel transferred 4. En el área operacional. Puerto de Coronel transfirió 4.6 2. orientados en ofrecer una solución integral a los clientes. Services were not only maintained in the year but it also managed to obtain two new services during the year.6 2008 880 23.119 28. e incluye también a los proveedores subcontratados comprendidos dentro del Sistema.6 4.2 2. en conjunto con empresas relacionadas.200-meter long break bulk pier. Además.2 0.000 containers and 3 million tons were moved.7 24. Esto logró mejorar la participación de mercado en su área de influencia.8 3. En términos de movimiento. and also includes outsourced suppliers in the system. se registraron cifras históricas al movilizar 120 mil contenedores y transferir 3 millones de toneladas. the company moved over 220. que abarca la totalidad de las operaciones y procesos.5 9. There were record movement figures and over 120. explicado por la entrada en operación del muelle granelero de 1.001).6 4. and recertified its safety and occupational health system (OSHAS 18. a un 62% el 2012. además de iniciativas de pricing en el depósito y almacenaje.4 3. durante este año. 39 .1 2.7 2012 1.0 2011 1.3 1. Passion Pasión 40 Ultramar Annual Report .Memoria Anual Ultramar . that. 2. and also the communities where they operate. HAVE EMPLOYEES COMMITTED TO THE COMPANY TENER EMPLEADOS COMPROMETIDOS CON LA EMPRESA Accordingly. Ultramar consolidó una serie de planes y programas que han ganado un espacio en su cultura. Ultramar combined a series of plans and programs that have earned a place in their culture.03 Social Commitment Compromiso Social Furthering its sustainable development commitment. Ultramar se ha consolidado como una empresa preocupada de apoyar y fortalecer el desarrollo de sus colaboradores y sus familias. 41 . Objectives / Objetivos 1. Ultramar has established itself as a company concerned about supporting and strengthening the development of its employees. buscan mejorar la calidad de vida de quienes están involucrados en ellos. pues. sin excepción. their families. without exception. en un marco de respeto al medioambiente. Continuando su línea de desarrollo sustentable. CREATE A CULTURE OF HIGH PERFORMANCE FORMAR UNA CULTURA DE ALTO RENDIMIENTO 3. seek to improve the quality of life for those involved. como con las comunidades donde opera. while fully respecting the environment. DEVELOP THE COMMUNITIES IN THE PLACES WHERE WE OPERATE AS PART OF THE ROLE OF MAKING BUSINESS DESARROLLAR COMUNIDADES COMO PARTE DEL ROL DE LA EMPRESA EN EL LUGAR DONDE ÉSTA DESARROLLA SUS ACTIVIDADES De esta forma. éstos deben nacer de una necesidad de los beneficiados y éstos deben participar activamente en ellos desde el origen. • They should be able to be measured to monitor progress and post-project impact. • Deben poder ser medidos para monitorear avances y su impacto post proyecto.Social Commitment Compromiso Social Such initiatives go beyond the laws and regulations adopted by national and international standards. These beneficiaries should actively participate in the projects from the beginning. 42 Ultramar Annual Report . • The projects must be self-sustaining: The Company stays with them for as long as it takes to install capacities.Memoria Anual Ultramar . whether in the community or the processes that ensure safeguarding the environment. • En el caso de ser proyectos con la comunidad. resulting in the following corporate conditions: Tales iniciativas van más allá de las leyes y normativas adoptadas con criterios nacionales e internacionales. ya sea en la comunidad o en procesos que aseguren el resguardo del medio ambiente. • Deben ser autosustentables: La empresa los acompaña durante el tiempo que sea necesario para dejar capacidad instalada. y siguen las condiciones corporativas siguientes: • Community projects should be born out of the needs of those receiving the assistance. 43 . Programa de intervención social en tres barrios vulnerables de Valparaíso. Durante el año 2012 los programas y proyectos orientados al desarrollo de los colaboradores y de las comunidades se centraron principalmente en la integración vida laboral y familiar. El programa beneficia a 500 familias. developing vulnerable neighbourhoods in Valparaiso and supporting sports activities. Lo implementa la Fundación Junto al Barrio.03 During 2012. Gracias a actividades de voluntariado contamos con el compromiso de TPS. building leadership and organizational capacity leadership among neighbours. The Junto al Barrio Project Proyecto Junto al Barrio (With the Neighbourhood): A social intervention program in three vulnerable neighbourhoods in Valparaíso. supporting education. It is implemented by the Fundación Junto al Barrio. al desarrollo de barrios vulnerables en Valparaíso y el apoyo a actividades deportivas. the programs and projects aimed at employee and community development mainly focused on integrating work and family life. Thanks to volunteer activities. el apoyo a la educación. we count on TPS. Ultraport and Ultramar Agencias. The program benefits 500 families. Ultraport y Ultramar Agencias. urban improvement and taking advantage of available resources. instalando capacidades de liderazgo y de organización entre vecinos. de mejoramiento urbano y aprovechamiento de los recursos disponibles. El objetivo de esta iniciativa es entregar ayuda económica de emergencia a empleados afectados por algún accidente grave. más el aporte de la empresa del afectado. Angamos. addressing daily living issues.Social Commitment Compromiso Social Self-Sustainability. A través de un profundo relacionamiento entre los profesionales de Fundación Rodelillo y el beneficiado y su familia. se los orienta hacia el logro de un proyecto en aspectos como vivienda propia. educación y emprendimiento. Mejillones y Huasco) y Sitrans (Santiago). Programa que apoya a los trabajadores que corresponden al segmento más vulnerable entre nuestros colaboradores. Durante el año 2012 participaron más de 250 familias de Ultraport (Arica. Personal and Family Orientation Talks Charlas de Formación Personal y Familiar As in previous years. como incendios. participaron de las charlas. such as fire. education and entrepreneurship. donates an equal amount. enfermedades u otros. un proyecto familiar A program that supports workers who are the most vulnerable among our employees. Las realizan especialistas en temas sociales de Fundación Familia Unida. El año 2012 se realizaron 2 campañas. sickness or others. a family project Auto sustentabilidad. Mejillones and Huasco) and Sitrans (Santiago) participated. attended the talks. 20 talks on strengthening family life. receive guidance in achieving a project. siendo este programa una herramienta clave para que nuestros trabajadores logren o recuperen la confianza y el optimismo en la vida. This program is a key tool for our employees in achieving or regaining confidence and optimism in life. Más de 1000 colaboradores. The first impact assessment showed a satisfaction rate of over 85%. health. y en algunas ocasiones sus señoras.000 employees. Funds are collected through a corporate raffle. Internal Assistance Network Red de Ayuda Interna (RAI) This initiative is to provide emergency financial relief to employees affected by a serious misfortune. 44 Ultramar Annual Report . and their wives on some occasions. con énfasis en el diálogo y aspectos valóricos. Through a deep relationship between Fundación Rodelillo professionals. with emphasis on dialogue and value-based aspects were carried out in 2012. Los fondos son recolectados por una rifa a nivel corporativo.Memoria Anual Ultramar . Una primera evaluación de impacto demostró un nivel de satisfacción superior al 85%. cuyo monto iguala lo recaudado por los trabajadores. el 2012 nuevamente se realizaron 20 charlas orientadas a fortalecer la vida en familia. in areas such as home ownership. Angamos. During 2012. the beneficiary and his family. salud. Speakers were specialists on social issues from the Fundación Familia Unida. more than Ultraport 250 families (Arica. Over 1. abordando temas de convivencia cotidiana. There were 2 campaigns in 2012. and then the company where the affected party works. Como en años anteriores. Finalmente y luego de capacitaciones de seguridad. thanks to the help of an Ultramarine tutor. 45 .03 Volunteer Voluntariado Ultramar Agencia Marítima and Sitrans participated in a volunteer program with the Fundación Trascender where students from the Sociedad de Instrucción Primaria (SIP) attended Math. Valparaíso and Punta Arenas. Ultramar Agencia Marítima y Sitrans participaron del programa de voluntariado con Fundación Trascender. Seleccionado un grupo se procede al trabajo con el Asesor HSE y una Asistente Social. helped 30 students define their vocation. Moreover. Self-Care Program. English and Computer workshops taught by our employees. by helping them get jobs or partake in a productive activity. children are taken to the port in support of a lecture regarding initial operations. Huasco. totalling 107 beneficiaries. Finally. they proceed to work with an HSE Advisor and Caseworker. Social Scholarships Becas sociales An Ultraport program that seeks to improve work skills in the families of its employees. Mejillones. Angamos. el programa de mentorías. Además. específicamente sus esposas. Programa de Ultraport que busca mejorar las competencias laborales en los grupos familiares de sus colaboradores. The activity concluded with a visit to TPS and a tour around the Bay of Valparaíso in a tugboat. donde alumnos de la Sociedad de Instrucción Primaria (SIP) recibieron talleres de matemáticas. Angamos. which. Valparaíso y Punta Arenas y totalizan 107 beneficiadas. the mentoring program. Arica. aprendiendo en familia Once a month. Once the group is selected. Ultraport carries out an open call to its employees’ children. Mejillones. learning as a family Programa de auto cuidado. Participan las sucursales de Iquique. Participating branches are Iquique. after safety training. los niños son trasladados al puerto para apoyar la charla en inicio de faena. Huasco. con el objetivo de facilitar el acceso a un empleo o actividad de carácter productivo. Ultraport realiza una vez al mes una convocatoria abierta a los hijos de sus trabajadores. donde se apoyó a 30 alumnos a definir su vocación profesional gracias al apoyo de un tutor ultramarino concluyó con un paseo donde visitaron TPS y recorrieron la bahía de Valparaíso en remolcador. inglés y computación por parte de nuestros colaboradores. specifically the wives. Arica. Social Commitment Compromiso Social Academic Scholarships Becas académicas An Ultraport program that seeks to promote higher technical education as an important tool for building family capacities for the children of temporary dockworkers. More than 500 children benefited from this initiative implemented by TPS. the prominent Chilean pianist. presented what she called: the “The Waterfront Concert “. creating alternative recreation in children from Mejillones and Valparaíso. The activity was organized by the Terminal Puerto Coquimbo (TPC) to provide the community with global culture. creando una alternativa de recreación. Mahani Teave. Coquimbo Piano Concert Concierto de piano en Coquimbo In Coquimbo. Soccer Schools Escuelas de Fútbol Promotes high-performance sports. . Es un programa de Ultraport que busca promover la educación técnica superior como herramienta importante del desarrollo familiar de los hijos de trabajadores portuarios eventuales. 46 Ultramar Annual Report . La actividad fue organizada por el Terminal Puerto Coquimbo (TPC) y tuvo como finalidad entregar a la comunidad un espacio de cultura de nivel mundial. en lo que se denominó el “Concierto frente al mar”. Busca promover el deporte de alto rendimiento en niños pertenecientes a las comunidades de Mejillones y Valparaíso. Más de 500 niños se vieron beneficiados por esta iniciativa implementada por TPS.Memoria Anual Ultramar La destacada pianista chilena Mahani Teave se presentó en Coquimbo. El objetivo fue apoyar al principal equipo de fútbol de la ciudad de Valparaíso. de manera que éste se consolide como aporte relevante para la comunidad. Both teams visited the port and its collaborators during 2012. en alianza con Fundación Mar de Chile. Support for Santiago Wanderers Apoyo a Santiago Wanderers and Coquimbo Unido y Coquimbo Unido The main objective was to support Valparaíso’s soccer team to strengthen ties between TPS and the community.000 people participated in the competition that already has permanent and prestigious presence among national races. 10th grade students participated in sailing clinics. Este auspicio comenzó hace 6 años. En Valparaíso se realizaron las clínicas de vela con alumnos de 2º Medio y se desarrolló en Puerto Deportivo de Valparaíso. Ambos planteles visitaron los puertos y a sus colaboradores durante el 2012. Más de 2. Mejillones and Valparaíso Both Puerto Angamos and TPS implemented sailing workshops for children in the communities. Escuelas de Vela Tanto Puerto Angamos como TPS implementaron talleres de navegación a vela para niños de las comunidades. En Mejillones. con el fin de fortalecer el vínculo entre TPS y la comuna. This sponsorship began six years ago. TPC also supported the “Coquimbo Unido” soccer team. Sailing Schools. In Puerto Deportivo. During its first year.000 personas participaron de la competencia que ya tiene un espacio permanente y prestigioso entre las carreras nacionales. Valparaiso. in association with the Fundación Mar de Chile. Maratón TPS busca promover el deporte en la ciudad de Valparaíso. the best students were trained in Mejillones and were awarded the title of Yachters. además.03 TPS Marathon Maratón TPS More than 2. The TPS Marathon that seeks to promote sports in Valparaíso is consolidated as a significant contribution to the community. Also. se capacitó a los mejores estudiantes y recibieron el título de Navegantes. De la misma forma en su primer año de operación TPC apoyó al equipo de fútbol “Coquimbo Unido”. 47 . Memoria Anual Ultramar .48 Ultramar Annual Report . Archivo Ultramar 49 . Un socio en quien confiar CONTACT / CONTACTO HEAD OFFICE El Bosque Norte 500 .Chile Telephone: (56-2) 2630 1000 .18th Floor Santiago .