Literatura Griega. Antología de Textos. Poesía Lírica Griega.

June 26, 2018 | Author: Dennis Ernesto | Category: Poetry
Report this link


Description

ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGAArquíloco de Paros Arquíloco de Paros, que floreció hacia el 650 a, C., es el primer poeta lírico de marcada personalida4 el inventor de la poesía yámbica, agresivo y rebelde, mercenario, desvergonzado, que contaba en sus elegías y yambos, los pesa res y los empegos de su vivir esforzado, como hijo que fue de un noble y una esclava, desdichado en amores; y aventurero que se ganaba el pan con la lanza en época de ásperas penurias, y no ya de glorias épicas. Inolvidable por su sinceridad y la hondura de su poesía; casi como un antepasado de François Villon, Arquíloco es el inolvidable maestro del yambo y la elegía. Guerrero y poeta Soy yo, a la vez, servidor del divino Enialio y conocedor del amable don de las Musas. Fragm. 1D (C.G.G.) 14 Un mercenario En la lanza tengo mi pan negro, en la lanza mi vino de Ismaro, y bebo apoyado en mi lanza. Fragm. 2D (C.G.G) 14 El escudo Algún sayo alardea, con mi escudo, arma sin / tacha, que tras un matorral abandoné, a pesar mío. Puse a salvo mi vida. ¿Qué me importa el tal / escudo? ¡Váyase al diantre! Ahora adquiriré otro no peor. Fragm. 6D (C.G.G) 14 A los dioses atribúyelo todo A los dioses atribúyelo todo. Muchas veces le/ vantan de las desdichas a hombres echados sobre el / oscuro suelo; y muchas veces derriban y tumban panza arriba a quienes carninan erguidos... Fragm. 58D (C.G.G) 14 Contra el padre de Neóbula Padre Licambes, ¿qué es lo que tramaste? ¿Quién perturbó tu entendimiento? Antes estabas en tus cabales. Pero ahora eres en la ciudad gran motivo de burla. Fragm. 88D (C.G.G) 14 Resignación Corazón, corazón, de irremediables penas agitado, álzate!. Rechaza a los enemigos oponiéndoles el pecho, y en las emboscadas traidoras sostente con firmeza. Y ni, al vencer, demasiado te ufanes, ni, vencido, te desplomes a sollozar en casa. En las alegrías alégrate y en los pesares gime sin excesos. Advierte el vaivén del destino humano. Fragm. 67aD 1 ) (14) Ansias de amor Jugueteaba ella con un ramo de mirto y una linda flor del rosal.25D.. y aplicar el vientre al vientre y mis muslos a sus muslos. y va por todas partes fisgando y vagando – y ladra de continuo. que pretende oírlo todo. Su melena le aureolaba de sombra los hombros y la frente. y la dieron al hombre como algo tarado. […] Fragm. 11SD.. 112D. ella sin lavarse y con vestidos sucios. Tal ansia de amor me envolvió el corazón y densa niebla derramó sobre mis ojos robando de mi pecho el suave sentido. sobre el odre. sabérselo todo. 104D. Fragms. ni tampoco hablándole con ternura. Porque ni el mal ni el bien conoce una mujer de esa clase. G.. G. irritado. otra la hizo Dios de la perversa zorra. A la una la sacó de la híspida cerda: en su casa está todo mugriento por el fango. Yazgo.) (14) 2 . infeliz.. ni aunque. Y caer. 71D y 7 C (C. Ojalá que pudiera tocar la mano de Neóbula. G. … De su perfumado cabello y su pecho hasta un viejo se habría enamorado. revolcándose en estiércol se hincha de grasa. 7D (C. en desorden y rodando por los suelos. G. hasta los huesos traspasado de fieros dolores que los dioses me envían.) (14) Semónides de Amorgos Yambo de las mujeres De modo diverso la divinidad hizo el talante de la mujer desde un comienzo. por la pasión vencido. ni siquiera cuando está sentada con extraños. presto a la acción. A otra la moldearon los Olímpicos del barro. No la puede contener su marido. aun sin ver a nadie. de las mismas cosas muchas veces dice que una es mala. ¡no que mantiene sin pausa su irrestañable ladrar. por más que la amenace. Pero el perturbador deseo me domina y no me cuido de yambos ni placeres. No se le escapa inadvertido nada de lo malo ni de lo bueno. Tiene un humor diverso en cada caso Otra.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA (C. una mujer que lo sabe todo. de la perra salió: gruñona e impulsiva. le parta los dientes a pedradas. G. u otras que es buena. sin vida. 26D. G. también Sísifo. 96D (C. Porque el vino lo dio a los humanos el hijo de Sémele y Zeus para olvido de penas.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA Alceo de Mitilene Consuelo y alegría del vino Bebe y emborráchate. Fragm. rey de los eolios. La joven esposa soltó su cinto virginal. baja del cielo una enorme tormenta y están helados los cursos de las aguas. 90D (C. el vino dulce como miel. dos veces cruzó el vorticoso Aqueronte. Gj (14) Vino dulce como la miel Zeus hace llover. al conducirla a casa de Quirón. desde luego. ahora importa gozar de todo aquello que un dios pueda ofrecernos. Helena. Mientras jóvenes seamos. Y ella. feliz conductor de sus bayos corceles. que a todos superaba en ingenio. Terrible y abrumador castigo le impuso el Crónida más tarde bajo la negra tierra. sazona. G.. una vez ya cruzado. Descuelga y trae las grandes copas pintadas. no te empeñes en tamañas porfías. y llena los vasos hasta el borde. Conque. Desprecia la tormenta. en seguida. al año le dio a luz un hijo. mientras que por culpa de Helena murieron Troya y los frigios. héroe supremo. vamos. G.. burlando su sino mortal. ¿A qué aguardar las candelas? Hay un dedo de día. 73D (C. más que nunca. el muy artero. Gj (14) Helena y Tetis Es fama. que la amarga ruina a Priamo y a sus hijos les sobrevino por tu culpa y Zeus arrasó con fuego la santa Troya. y luego reclina tus sienes sobre un blando cojín. Fragm. aviva el fuego. invitando a su boda a todos los dioses. En efecto. Escancia mezclando uno y dos cazos. sin escatimarlo. Y unió el amor a Peleo y la mejor de las Nereidas. Fragm. ¿Qué piensas? ¿Que vas a vadear de nuevo el vorticoso Aqueronte. Melanipo. Cuán distinta era aquella doncella gentil que el Eácida tomó del hogar de Nereo. 74D 3 . Gj (14) Bebamos Bebamos. no te ilusiones.. G. conmigo.. y de nuevo de! sol la luz clara vas a ver? Vamos. y que una copa empuje a la otra. Y. Fragm. se jactó de escapar a la muerte. tras aprestar tu carro. al escuchar de lejos de mi voz la llamada. G. hija de Zeus. ¿Cuándo de mis muchos pesares me van a liberar los Olímpicos? Fragm. G. la has atendido y. Platón la llamó la «décima Musa. Pero acude acá. no me sometas a penas ni angustias el ánimo.. 4 . diosa. exiliado en la lejanía. no a mí. te lo ruego. delicados aromas y colores. 130L-P (C.. Aquí el recinto de los dioses felices frecuento cruzando esta oscura tierra. y con mis pies lejos de males. vienen a competir en belleza. en Lesbos.. oh feliz diosa. No es mejor soportar la revuelta. vivo donde las lesbjn de rozagante peplo. vivo a la manera de un campesino. que floreció hacia el 600. anhelando escuchar. y de la de todos los tiempos. con palabras justas y adjetivos de color. en breves trazos. G. Eso que mi padre y el padre de mi padre tuvieron hasta viejos entre esos ciudadanos siempre en rencilla. como Onomacles. Nostalgias y deseos. es una de las indiscutibles voces de la mélica griega. dejando la áurea morada paterna.. la de trono pintado.) (14) Safo de Lesbos Safo de Mitilene. Himno a Afrodita Inmortal Afrodita. con otras compañeras de camino. Pese a lo fragmentario de su obra percibimos en sus versos una gracia y una sensibilidad prodigiosas. Aquí en torno retumba el griterío inmenso de mujeres en sus anuales fiestas sacras. Agesilaidas. Te conducían lindos tus veloces gorriones sobre la tierra oscura. Pero estoy alejado de ellos yo. y aquí. viniste. Y tú. Sensibilidad femenina en la evocación de las cosas y los ambientes. y ruegos a la diosa del amor se combinan en unos poemas de enorme musicalidad y de inimitable tono personal. en país de lobos habito resignado a la guerra.) (14) Desdichas del poeta exiliado … yo.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA (C. desdichado. Batiendo en raudo ritmo sus alas desde el cielo cruzaron el éter. y al instante llegaron. con un cumplido muy acertado. si alguna vez en otro tiempo. G. los gritos que pregonan la asamblea y el consejo. tejedora de engaños. los oídos me zumban. 2D (C. te agravia? Pues si ahora te huye. pronto va a perseguirte. « ¿A quién. y ésos. ay Safo. que una flota de barcos resulta lo más bello en la oscura tierra. y apenas distante de la muerte me siento. la infantería otros. G. G. Fragm. cúmpleme que logre cuanto mi ánimo ansía. 27D (C. un príncipe ilustre. ID (C. me preguntabas qué de nuevo sufría y a qué de nuevo te invocaba. Pragm. oh querida. esta vez voy a atraer. a su esposo. sino que la sedujo Cipris. y a tu lado absorto escucha mientras dulcemente hablas y encantadora sonríes. Cómo preferiría yo el amable paso de ella y el claro resplandor de su rostro ver ahora a los carros de guerra de los lidios en armas marchando al combate. apenas te miro y entonces no puedo decir ya palabra. sin acordarse ni de su hija ni de sus padres en absoluto. y sé en esta guerra tú misma mi alíada.) (14) 5 . Pues aquella que mucho en belleza aventajaba a todos los humanos. me invade un frío sudor y toda entera me estremezco. aunque ella resista». Helena. G. Acúdeme también ahora. en seguida va a amarte. más que la hierba pálida estoy. por mis ojos nada veo. Al punto se me espesa la lengua y de pronto un sutil fuego me corre bajo la piel. a tu amor? ¿Quién ahora.) (14) Me parece igual a los dioses Me parece que es igual a los dioses el hombre aquel que frente a ti se sienta. ahora va a darlos.) (14) Lo mejor es lo que uno ama Dicen unos que un ecuestre tropel. Lo que a mí el corazón en el pecho me arrebata. G. También a mí ahora a mi Anactoria ausente me has recordado. si regalos no aceptaba. pero yo digo que es lo que uno ama. y líbrame ya de mis terribles congojas. Fragm. y qué con tanto empeño conseguir deseaba en mi alocado corazón.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA mostrando tu sonrisa en el rostro inmortal. lo abandonó y marchóse navegando hacia Troya. G. infeliz. Y es muy fácil hacerlo comprensible a cualquiera. G. y si no te quería. vencida por la suave Afrodita. entre brisas de sus alas. G. G. Pasa la hora. de reflejos de oro me pasa de largo volando. y apuré una jarra de vino. Y yo duermo sola. no puedo ya tejer mi tela. G.. G. 52D (C. Fragm. G.) (14) Canción de tela Dulce madre mía.) (14) La roca Leucade Saltando de nuevo desde la roca de Léucade en el blanco oleaje me sumerjo. consumida de amor por un joven. 114D (C. 34D (C. que al ver que mi barba encanece. ebrio de amor. Pues no quiere el niño compartir su juventud conmigo Fragm. Fragm. 4D ( C. Ahora suavemente toco la seductora lira festejando a mi querida niña. Promedia la noche.) (14) Quejas de Eros Remonto ahora mi vuelo hacia el Olimpo con alas ligeras para quejarme de Eros. Fragm.) (14) Anacreonte Apurando una jarra de vino Almorcé pellizcando un poco una ligera torta.) (14 Soledad y noche Ya se ocultó la luna y las Pléyades. 17D (C. G. G. 69D (C.) (14) Amor tardío Canosas ya tengo las sienes 6 .. Fragm. G. G. G.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA Luna Las estrellas en torno a la bella luna también oscurecen su rutilante aura al tiempo que ella con plenitud alumbra sobre toda la tierra. G. 94D (C. plateada Fragm.) (14) Eros. G. Fragm. G. G. y tengo los dientes viejos. La riqueza que otorgan los dioses. 44D fC. de repente. embobada. Concedme la felicidad que otorgan los dioses bienaventurados y gozar siempre entre todos los hombres de una buena fama. y amargo el camino de bajada. Seguro. La vejez Fragm. por ser blanca. que es de la bien trazada Lesbos. llega certero el castigo. sino que obedeciendo a las obras injustas. No duran por cierto mucho tiempo para los mortales las obras de la insolencia. Nunca le pasa completamente desapercibido el que 7 . Por eso sollozo a menudo.. desprecia. hacia alguna otra. como el del fuego. ser muy dulce para los amigos. sino que Zeus vigila el fin de todo y. Nace de un pequeño origen. pasó ya la juventud graciosa. no contra uno como se encoleriza un hombre mortal. además. y mira.. y nuevamente aclara el día y brilla la bella fuerza del sol en la fértil tierra. 0. incurable termina. 0. Musas Piéridas. sin querer las sigue y rápidamente se mezcla con la desgracia. Fragm. escuchadme cuando os invoco. que el que ha descendido no vuelve. como súbitamente dispersa las nubes el viento primaveral. el cielo. Pero la que buscan los hombres a causa de su insolencia. Pues es espantoso el abismo del Hades.) (14) Echándome de nuevo su pelota de púrpura Eros de cabellera dorada me invita a compartir el juego con la muchacha de sandalias de colores. del dulce vivir el tiempo que me queda ya no es mucho. 5D (C. Más tarde. no quiero obtenerlas de manera injusta.) (14) Solón de Atenas Elegía a las Musas Famosas hijas de Mnemósine y Zeus Olímpico. G. G. que mi vista sea para unos objeto de respeto. es firme para el hombre desde su cimiento más profundo hasta la cima. Pero ella. alcanza la alta sede de los dioses. Si bien deseo tener riquezas. no viene con orden. Tal es el castigo de Zeus. para otros de temor. y amargo para los enemigos. estoy temeroso del Tártaro. tras revolver el fondo del yermo mar de muchas olas y devastar en la tierra productora de trigo las bellas obras.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA y blanquecina la cabeza. y no hay a la vista ni siquiera una nube. mi cabellera. que. débil primero. toca una vez a uno y otra vez a otro Para la felicidad En verdad que por igual son ricos quien tiene mucho oro. cuando Zeus la envía a castigar. a los que huyen ellos mismos y no les alcanza el destino de los dioses que se acerca. antes de sufrir algo. A menudo un gran dolor nace de una pequeña molestia y nadie lo eliminaría por medio de suaves remedios En otras ocasiones. pero de ellos surge la desgracia que. Otro aprende la obra de Atenea y Hefesto de mucha técnica y recoge su sustento con las manos. más tarde. salvación de su desvarío. Uno vaga por el mar. al final se pone totalmente en evidencia. Uno paga de inmediato. al que lo hace de mala manera. Se esfuerza cada uno por otra cosa. Hasta ese momento sin darnos cuenta gozamos con vanas esperanzas. Contra lo que está destinado en absoluto protegen ni un pájaro ni los sacrificios. cuando algo ha comenzado. plata y campos de tierra que siembra de trigo. ¿Quién satisfaría a todos? Los dioses entregan a los mortales beneficios. 8 . un dios le da en toda ocasión una buena fortuna. les llega completamente más tarde. inocentes pagan sus actos. cura súbitamente al que tiene malas y terribles enfermedades tocándolo con las manos . Llegan a ser regalos inevitables de los dioses inmortales. bien la estirpe futura.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA tiene un corazón impío. conoce el mal que viene al hombre de lejos si lo acompañan los dioses. aunque no tiene una agradable figura. Entonces llega el sufrimiento. En todas las acciones hay peligros y. Al que oprimen enfermedades terribles piensa que se pondrá sano. Otro corta la tierra de muchos árboles cada año y trabaja como siervo. Los mortales juzgamos. de manera semejante el bueno y el malo que está bien la opinión que cada uno tiene. El destino trae a los mortales mal y también bien. y caballos y mulos. bien sus hijos. Otros son médicos porque dominan la obra del Peán de muchos remedios. otro aunque es cobarde cree ser un hombre bueno y otro bello. A otro hizo augur el señor Apolo que actúa de lejos. el otro. Otro aprendió de las Musas olímpicas los dones y sabe la medida de la sabiduría deseada. se esfuerzan el doble. Si uno carece de fortuna y la pobreza lo oprime cree que posee absolutamente mucho dinero. Tampoco para éstos hay un final cierto. y quien sólo se ocupa de esto: de dar gozo a su vientre su costado y sus pies. a éstos les corresponde el curvo arado. Ningún límite de la riqueza es evidente para los hombres Pues los que de nosotros ahora tienen los mayores bienes. porque desea llevar a casa ganancia en sus naves arrastrado de un lado a otro por terribles vientos en el mar sin escatimar nada de su vida. nadie sabe de qué manera va a estar dispuesto El que intenta hacerlo bien cae sin preverlo en una gran y difícil desgracia. pastaban. Polipaides de corazón. Polipaides. Leyes a un tiempo para el rico y el pobre. G. y no colabores con nadie en cosas de importancia. ahora son gente de bien. en mi lugar. ¿Quién puede soportar el ver eso? Unos a otros se engañan burlándose entre sí. a muchos ya vendidos. combinando la fuerza y la justicia. Pero de palabra aparenta ser amigo de todos. que por patria les dieron los dioses. Fragm 14D Apología personal (C. Y a otros que aquí mismo infame esclavitud ya sufrían. y llevé a cabo cuanto prometí. por grande que sea tu apuro. No te hagas amigo de ninguna de estas personas. a la que entonces yo le arranqué los mojones hincados por doquier. G. Antes era esclava. tiene la vara. Eso con mi autoridad. y desconocen las normas de lo bueno y lo malo. los que cubrían sus flancos con pieles de cabras.) (14) Y yo ¿por qué me retiré antes de conseguir aquello a lo que había convocado al pueblo? De eso podría atestiguar en el juicio del tiempo la madre suprema de los dioses olímpicos muy bien. tal como los hombres que no tienen remedio ninguno. Porque te darás cuenta del talante de esos miserables. de tanto andar errantes. si la ocasión se lo ofrece. G. encjando a cada uno una recta sentencia. Los que antes no sabían de leyes ni derechos. sino que aman las trampas. […] Fragm 24D Teognis de Mégara C. se escapa a la muerte ni a duras dolencias ni a la maldita vejez cuando ella acude. ésta es aún nuestra ciudad. un tipo malévolo y codicioso de bienes. pero es otra su gente. no hubiera contenido al pueblo. 53-68 (C. engaños y enredos. G. de una mujer o un muchacho en sazón.) (14) Los tiempos cambian Ah. Y reconduje a Atenas. temerosos siempre de sus amos. lo realicé. G. Si otro. la negra Tierra.) (14) 9 . cómo no puede haber confianza ninguna en sus hechos. uno justa y otro injustamente. ni. Pues nadie con todas sus muchas riquezas se va hacia el Hades. y ahora es libre. y a otros exiliados por urgente pobreza que ya no hablaban la lengua del Atica. Ese es el colmo de ventura para el hombre. y fuera de esta ciudad. Cirno. como gamos.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA y disfrutar. escribí. A su tiempo todo es grato. Vv. ofreciendo rescate. y los nobles de antes ahora son pobres gentes. G. los hice libres. y ésta arrastra el ánimo humano al error. te ha de faltar tu gloria. sin embargo. y vas a viajar por la tierra de Grecia y las islas. reciben a cambio pobreza. me engañas con cuentos. decide tu mente otorgar un mismo destino a los hombres malvados y al justo. incluso para aquel que se niega. 237-54 (C. sino que conservarás entre la gente tu nombre inmortal. de ti yo no recibo ni un poco de aprecio. oh rey. unos tienen fortuna sin mengua. y a soportar le acostumbra. Pues nadie aún ha ingeniado tal cosa: 10 . tú vivirás por igual. Y. con ellas el mar infinito y toda la tierra en un vuelo podrás recorrer sin fatigas. con bellas y suaves tonadas te citarán. En todo banquete y festejo presente te hallarás. ni siquiera entonces. que es madre de ahogo -por más que practican lo justo-. No obstante. 373-392 (C. y una vez nacido cruzar cuanto antes las puertas del Hades. a su pesar. o bien al exceso se da. Y cuando a las cavernas de la oscura tierra desciendas. muriendo. Pues tú a todos gobiernas con gloria y enorme poder personal. G. que aprecien el canto. G. pues van a llevarte los espléndidos dones de las Musas de trenzas violeta. Ya nada encuentra mal. Vv. incluso del mañana. Bien conoces la mente y el ánimo de uno y otro hombre. cumpliendo los hombres injustas acciones? Nada ha dejado el destino prescrito a los hombres. oh Crónida. Y para todos aquellos. numerosos ultrajes. como a un niño pequeño. que es maestra en muchas desdichas. cediendo a la miseria. Y al son de las flautas de tonos agudos los jóvenes en rondas de amor. que de acciones malignas apartan su mente. en mentiras y fraudes y muy lastimosas discordias. ni siquiera un camino a seguir que agradara a los dioses. y corrompe en el pecho el pensar bajo el yugo de su ruda violencia. Cirno. tanto si el ánimo humano se goza en lo recto. tuyo es el dominio supremo de todas las cosas.) 14 Protesta a Zeus por su injusticia Querido Zeus. y a cruzar la incansable alta mar habitada por peces. Engendrar y criar a un hombre es más fácil que darle un ánimo noble. sino que. asombrado me tienes. a las lamentables mansiones del Hades. G. en tanto existan la tierra y el sol. y yacer bajo una espesa capa de tierra tumbado. G. Vv. entonces. sin montarte a lomos de caballos. y otros.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA El poeta inmortaliza a su amado Alas a ti yo te he dado.) (14J Pesimismo De todas las cosas la mejor es no haber nacido ni ver como humano los rayos fugaces del sol. albergado en las bocas de muchos. Porque engendra pobreza esa amarga y dura impotencia. ¿Cómo. La gloria de Olimpia y el fulgor de la victoria Excelsa es el agua. Si los juegos deportivos proclamar deseas. un excelente poeta. G. 425-39 (C. además da unos cuantos fragmentos. poesía difícil al menos para nosotros. 11 . ni nadie demuestra respeto a los dioses eternos. cantor de las glorias de los aristócratas y príncipe de los líricos helenos. los mitos aludidos de modo rápido e impresionista. se fue de los hombres la Cordura.) es un poeta sabio y piadoso. En sus poemas se mezclan las imágenes grandiosas. G. ahora ni normas legales conocen ni aún la Piedad. las demás se marcharon. dejándola atrás. al Olimpo. Contemporáneo de Esquilo. conserve piadoso su fe en la divina Esperanza. en sus sacrificios invoque. 1135-150 (C. Baquílídes. al ofrendarles los grasientos muslos. el curar la maldad y el tortuoso carácter humano. ni trates tú ya de contemplar en pleno día astro luminoso. Píndaro (522-448 CC. sin la genialidad del inimitable Píndaro. jamás de un buen padre un mal hijo saldría. pero el oro. dejaron la Tierra. la Esperanza. Se fue la Confianza. Píticas. Mas en tanto uno vive y ve el brillo del sol.) 14 Píndaro de Tebas De la amplia producción poética de Píndaro -que los filólogos alejandrinos ordenaron en diecisiete libros. al comienzo y al fin. Mas por aprendizaje nunca harás de un villano un hombre de bien. al atender a razones virtuosas. rece a los dioses y. que no podemos percibir bien su música coral. G. más cálido que el sol. A su lado. Istmicas y Nemeas. amigo. los detalles históricos de las victorias y una atmósfera inspirada que canta a los nobles y los alecciona en la virtud protegida por los dioses. G. Vv. Esos cantos de victoria en honor de los vencedores de los juegos atléticos más ilustres de Grecia nos dan una clara visión del genio poético del poeta beocio. se ha extinguido el linaje de hombres piadosos. Ya no hay juramentos de fiar entre humanos ni justos. a través del éter yermo. de eso habrían sacado ganancias cuantiosas y múltiples. maestro de la lírica coral. Si la inteligencia de un hombre forjarse e implantarse pudiera. muestra el buen oficio. y las Gracias. solemne y de elegancia arcaica en pleno período clásico. se destaca en la noche por encima de la riqueza que al hombre enorgullece.nos han quedado los cuatro de sus Epinicios: las Olímpicas. gran diosa.) 14 La Esperanza La Esperanza es la única diosa que habita entre humanos. Si un dios a los Asclepíadas lo hubiera otorgado. cual fuego ardiente. su rival y colega en componer por encargo el mismo tipo de canciones de victoria.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA hacer un sensato de un necio y un noble de un malandrín. corazón mío. Las odas de Píndaro representan un tipo de poesía de amplio ritmo y elevado estilo. Vv. lancero de inextinguible fuego! Y duerme sobre el cetro de Zeus el águila. comienzo de la fiesta. calienta su corazón en sueño profundo. tanto en la tierra como en la mar invencible. gracias a la pericia del hijo de Leto y de las Musas de apretada cintura. cuando una nube de ojos oscuros sobre su corva cabeza. le has derramado. para que canten al hijo de Crono cuando lleguen al próspero hogar bienaventurado de Hierón. de Apolo y de las Musas de trenzas violáceas tesoro justamente compartido! A ti te escucha el paso de danza. Y aun el violento Ares. por tus impulsos cautivada. lugar de donde procede el himno. por muchos entonado. y ella dormitando la húmeda espalda levanta. empero. a un lado dejando la hiriente punta de sus lanzas. mientras resplandece a la vez en lo más exquisito del arte musical con diversiones como las que nos reúnen a los hombres con frecuencia alrededor de su mesa hospitalaria. su rauda a la a entrambos costados relajando. al rey siracusano de ecuestres aficiones! El poder de la música y la grandeza de Hierón Estrofa I ¡Aurea lira. se aterran cuando la voz oyen de las Piérides. Antístrofa la reina de las aves. 12 . y tus dardos embelesan también las almas de los dioses.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA ni nosotros un certamen superior al de Olimpia cantaremos. incluso aquel que en el horrible Tártaro yace. Epodo Todos los seres. ¡Hasta el rayo apagas. y obedecen los cantores tus señales cuando de los preludios que guían los coros los primeros acordes preparas vibrante. que no ama Zeus. si es verdad que la gloria de Pisa y de Ferenico sometió tu espíritu a dulcísimas inquietudes cuando junto al Alfeo se lanzó a la carrera sin que su cuerpo en su transcurso fustigado fuera y fundió a su amo con su victoria. el enemigo de los dioses. quien ostenta el cetro dictaminador en la fructífera Sicilia. recolectando los capullos de todas las virtudes. ¡Vamos! Descuelga del clavo la forminge doria. que envuelve el ingenio de los poetas. de los párpados dulce cerrojo. el de cien cabezas a quien antaño crió la gruta famosa de Cilicia. ¡ En verdad que es mucho lo asombroso ! E incluso puede acontecer que los rumores de los mortales. nos engañen por completo. el que la tierra conduce. ¡Sea. C.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA Tifón. y la columna celeste le aprisiona. Mas ahora por cierto los escollos cercados del mar ante Cumas y Sicilia le oprimen el pecho velludo. Elogio de Hierón " Reluce su fama en la colonia. cuando Cloro lo sacó del inmaculado caldero provisto de un brillante hombro de marfil. y sus ríos de día vierten ardiente torrente de humo. Por éste sintió pasión el poderoso Posidón. " Teócrito de Siracusa Teócrito (que vivió da 320 a 260 a. séanos dado agradarte a ti. un portento que es maravilla contemplar. frontal de una tierra rica de frutos hermosos! Con su nombre glorificó su ilustre fundador la ciudad vecina. Ya antes da él existía sin duda. del lidio Pélope. es el primero y mis flexible de poetas bucólicos. alguna poesía pastoril pero es Teócrito quien la 13 . II De sus cavernas son vomitados de fuego inabordable manantiales purísimos. y el lecho arañante toda la espalda recostada le lacera. pero escribió en Cos y en Alejandría. nacido en Siracusa. trasgrediendo el relato verdadero. que esa montaña dominas. todo el año nodriza de punzante hielo. Estr. Aquel monstruo reptando lanza a lo alto las fuentes terribilísimas de Hefesto. habladurías adornadas con abigarradas ficciones. y en la pista de la Pítica fiesta la proclamó un heraldo anunciando la hermosa victoria de Hierón con su carro.). y una maravilla tembién oírlo de los que allí estuvieron Ant. Zeus. mas en las noches oscuras piedras arrastra rodando la llama purpúrea a la honda llanura del mar con estruendo. cómo está él amarrado entre las cumbres de frondas oscuras del Etna y su llanura. el nevado Etna. por sus hombres célebres. brillante a ti. trae tú a mi hombre a casa Primero se quema en el fuego harina de cebada. Delfis me ha causado una pena.). como un pequeño cuadro de género arcádico otras. No. con un magnífico arte que sabe aliar lo natural a lo artificioso. el ingrato no ha llamado a mi puerta. Cierto. Once días hace ni me visita. y yo por Deifis laurel quemo: como el laurel crepita vivamente en el fuego y se consume de repente sin que ni siquiera veamos su ceniza 14 . El gusto por el costumbrismo está en otros poemas. asísteme hasta el fin en la preparación de estos bebedizos para que tengan la virtud de los de Circe. que evoca el ritual con el que en las fiestas Adonias las mujeres entonaban el planto por el amado de Afrodita muerto en plena juventud. Su conocimiento de la naturaleza está unido a un saber poético excepcional. El amor-y el paisaje campestre se armonizan en esas pequeñas escenas de jóvenes pastores. es decir. como muestra el II de Teócrito. como en el XV («Las siracusanas»). El idilio. vas a reírte de mí. a otra parte Amor y Afrodita han llevado su voluble. ¿Dónde tienes la cabeza. Testílide. La bruja enamorada ¿Dónde están mis ramos de laurel? Tráelos. desgraciada. Es un buen ejemplo de cómo el arte helenístico sabe conjugar elementos tradicionales con nuevos tonos y colorido sentimental. Rueda mágica.) ya Bión (sIglo l a. y a un gusto exquisito en la evocación de escenas idílicas. trae tú a mi hombre a casa. Algo que ya encontramos en Calímaco y en Apolonio de Rodas. y a Hécate infernal. Entre los seguidores de Teócrito en lengua griega hay que mencionar a Mosco (siglo s II a. C. como en toda la poesía europea. Hécate horrenda. diosa. el muy cruel. Luce. con tonos costumbristas a veces. Salve. escenas de talante lúdico y de un arte refinado y sensual Pero caben muchos temas y tonos en el idilio. Espárcela y ve diciendo: «los huesos de Delfis esparzo». pero ahora deseo con mis hechizos. titulado «La hechicera» o el XI «el Cíclope». que cuenta el amor de Polifemo por la hermosa Galatea (que será imitado por Góngora). estúpida? A ver si hasta tú. De éste destacamos el Llanto por Adonis. Testílide. Luna. Rueda mágica. es el marco habitual de la poesía de Teócrito. ni siquiera le importa si estoy viva o estoy muerta. ¿Dónde están los hechizos de amor? Corona el vaso fina lana carmesí que he de encadenar al desdeñoso hombre que yo quiero con vínculos mágicos. Medea y la rubia Perimede. Iré mañana a la palestra de Timageto para reprocharle cómo me atormenta. C. que tendrá luego incontables admiradores. el poema breve.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA introduce en la gran literatura. espárcela. Vemos en estas poesías breves el mismo gusto que muestra el arte contemporáneo en la escultura atenta a escenas realistas y de género. que hasta a los perros estremece cuando pasa entre los túmulos de los muertos y la obscura sangre. tanto en lengua griega como en Roma -donde el más grande será Virgilio-. muy quedo entonaré mis encantamientos. Anda. y una chata nariz sobre la boca. Después de haberte visto. marchas en cuanto el dulce sueño me abandona. pienso. ninguna cosa le importaba nada. Haz enseguida resonar el bronce.. sólo las Piérides. cantaba de este modo: ¡Oh blanca Galatea! ¿Por qué rechazas a quien te quiere? Mas blanca eres a la vista que la leche cuajada. De ti me enamoré doncella mía. 15 . Es éste suave y dulce alivio entre los hombres. Pero a ti nada te importa.Testílidel Escucha. apaciento mil reses. Rueda mágica. dulce manzana mía. ni puedo ahora. debajo de ella hay un solo ojo. Para ti crío yo once cervatos. trae tú a mi hombre a casa. un remedio. larga e hirsuta. Allí hay laureles. Tú. hay agua fresca. que de su blanca nieve para mí envía el arbolado Etna. ni en otoño. hay cipreses esbeltos. por qué me rehúyes. y cuatro oseznos. Es porque una sola ceja llena toda mi frente. ni polvo alguno. trae tú a mi hombre a casa. y. no. sino con verdadero frenesí. cuya mejor leche ordeño y bebo. hay una parra de dulces frutos. hay obscura hiedra. por Zeus. Vienes en cuanto el dulce sueño me domina. bebida de dioses. Halló. desde aquel día. creo yo. empero. Ártemis. más tierna que el cordero) más alegre que una ternerilla. Deja que el verde mar bate la costa. Muchas veces sus ovejas al redil volvieron solas desde los verdes pastos. nada. cuando se enamoró de Galatea. Mas. Ahora voy a quemar el salvado. Así fue como mejor se consolaba nuestro paisano el Cíclope. Polifemo y Galatea: Ninguna otra medicina. El queso no me falta ni en verano. sentado en elevada roca. Vamos. mirando al mar. siendo cual me ves. mas no fácil de hallar. hay contra Amor. en cuanto aquí llegaste con mi madre para coger jacintos en el monte.. el antiguo Polifemo. que el dardo de la gran diosa de Chipre había puesto en sus entrañas. Bien lo sabes tú. con cruel herida en lo hondo de su corazón.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA así la carne de Delfis se deshaga en la llama. Rueda mágica. ni rizos. cuando te canto a ti. las perras aúllan en la ciudad. más lozana que la uva verde. Nicias. que eres médico y favorito de las nueve Musas. y era yo vuestro guía. No mostraba su amor él con manzanas. . Si tocar la siringa como aquí ningún Cíclope la toca. ni al final ¡del invierno mis cañizos están siempre colmados. ni antes pude dejar de amarte. con el bozo apenas asomando en el labio y las sienes. huyes cual oveja que viera a cano lobo. todos acollarados. ni con rosas. Yo sé doncella encantadora. tú pasarás la noche más a gusto en mi gruta conmigo. se consumía solitario en ribera poblada de algas desde la aurora. de oreja a oreja. El. ven a mí que no habrá de pesarte. y a mí mismo también. ni ungüento. cantando a Galatea. muchas veces cerrada ya la noche. Ya está la diosa en las encrucijadas. puedes quebrantar el durísimo metal de las puertas del Hades y vence toda resistencia. que es lo que más quiero. demostrarías mucho más juicio. Ordeña la que tienes a tu lado a la que huye. bajo la ceniza. amor mío. si quisieras pastorear conmigo. y sabré así por qué os gusta vivir en el fondo de los mares. olvídate. al menos. como ahora yo. aquéllos en invierno. 16 . ¡Sal fuera.ANTOLOGÍA DE LA POESÍA LÍRICA GRIEGA ¿Quién a esto preferiría el ruar y las olas? Mas si yo te parezco demasiado velludo. pues que yo estoy triste. Es claro que en la tierra demuestro yo ser alguien. Galatea. si no quieres la boca! Te llevaría o jacintos blancos o suaves amapolas de colorados pétalos. si por ventura un extranjero llega aquí navegando con su nave. Nunca jamás te dijo nada grato en favor mío. ¡Ay. Cíclope! ¿Dónde tienes la cabeza? Si fueras a trenzar canastos. ordeñar la leche. de volver a tu casa! ¡Ay. quizá otra Galatea aún más hermosa. ahora enseguida. poner el agrio cuajo y hacer queso! Sólo mi madre es causa de mí daño. ¿por qué la persigues? Encontrarás. para que se entristezca. ¡Oh Cíclope. y besarte la mano. el fuego infatigable: por tu mano quemar me dejaría el alma y este único ojo. aquí sentado. Mas ahora. no podría llevártelos juntos. aprenderé a nadar. a recoger ramas verdes para tus corderas. las pícaras se ríen. y si les hago caso. tengo leña de encina y. Muchas son las zagalas que me invitan a que juegue con ellas por la noche. pero como éstas nacen en verano. de ella sola me quejo. por más que me ve delgazar día tras día. Diréle que siento palpitaciones en la cabeza y en ambos pies. y. tras salir. que no me haya parido con branquias mi madre para zambullirme e ir a tu encuentro.


Comments

Copyright © 2024 UPDOCS Inc.