Achtung, fertig, los!\" - Mitreißende Wort(schatz)spiele für zwischendurch

May 29, 2017 | Author: P. Lymperakakis | Category: German Studies, German, Deutsch als Fremdsprache, German langugage and teaching, German as a Foreign Language, DaF-Didaktik, DaF, DaF-Didaktik, DaF
Report this link


Description

ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2014 ΤΕΥΧΟΣ 34 www.deutsch.gr [email protected]

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Π.Ε.

Κυριακή 9 Μαρτίου 2014

**

στο Goethe-Institut Athen

ΕΚΘΕΣΗ – ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕΙΣ ΓΕΡΜΑΝΟΦΩΝΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ ΕΚΛΟΓΕΣ ΣΤΗΝ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ Συμμετέχω * Στηρίζω * Ψηφίζω ΑΦΙΕΡΩΜΑ: ΜΕΤΑΤΑΞΕΙΣ

NEU

Deutsch für Jugendliche in Griechenland

Niveau A1 – B1

Beste Freunde Das NEUE Lehrwerk für Lerner in Griechenland • ab 11 Jahren • modern und jugendgerecht • 3-bändig: • mit Fokus auf das neue Zertifikat B1 dünn, aber umfassend

• Kursbuch mit Audio-CD • Interaktives Kursbuch für Whiteboard und Beamer • Arbeitsbuch mit CD-ROM: - Hörtexte zum Arbeitsbuch - interaktive Zusatzaufgaben zum Wiederholen

Hueber Hellas

• Lehrerhandbuch - Stoffverteilungsplan, Lösungen, Kopiervorlagen, Transkriptionen, kopierfertige Tests für alle Lektionen u.v.m. in Vorbereitung • Glossar mit Aussprache-CD - dreispaltig (Deutsch - bildgestützte Beispielsätze auf Deutsch - Griechisch) - bunt • Flashcards • DVD mit Filmen

www.hueber-hellas.gr

Pendelis 31A 153 43 Ag. Paraskevi Tel: 210 600 7803-4 Fax: 210 600 7800 E-Mail: [email protected]

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ Γενική Συνέλευση Απολογισμού & Εκλογών ................................... 4 Ψηφοδέλτιο για Δ.Σ. και Ε.Ε. ................................................................. 5

ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ www.deutsch.gr [email protected] ΑΦΜ: 099524539 ΔΟΥ: Α΄ Καλλιθέας ΤΕΥΧΟΣ 34 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2014 Κεντρική έδρα Τ.Θ. 51717, Τ.Κ. 14503 Αθήνα [email protected] 6973-470388 Παράρτημα Βόρειας Ελλάδας Τ.Θ. 50021, Τ.Κ. 54013 Θεσσαλονίκη [email protected] 6949-933565 Εκδότρια Γκριτζαλιώτη Αικατερίνη Οικονομικός Υπεύθυνος Καρατσιομπάνης Ιωάννης Δημιουργικό Αουάμλε Νάντια ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑΝΝΑΚΟΠΟΥΛΟΥ ΔΕΣΠΟΙΝΑ (Θεσ/νίκη) ΔΡΑΓΑΝΗΣ ΑΝΤΩΝΗΣ (Δράμα) ΔΡ. ΖΕΠΠΟΣ ΔΗΜΗΤΡΗΣ (Αττική) ΖΩΡΖΟΥ ΕΙΡΗΝΗ (Βερολίνο) ΜΟΝΔΡΙΝΟΥ ΕΙΡΗΝΗ-ΣΟΦΙΑ (Ξάνθη) ΝΤΑΣΙΟΥ ΔΗΜΗΤΡΑ (Βόλος) ΠΑΣΣΑ ΔΕΣΠΟΙΝΑ (Ρόδος) ΣΛΙΜΠΑΣ ΠΑΚΗΣ (Θεσ/νίκη) ΣΤΑΥΡΙΑΝΙΔΟΥ ΓΕΩΡΓΙΑ (Σκύδρα) ΧΑΡΔΑΛΟΥΠΑ ΙΩΑΝΝΑ (Πάτρα) ΧΛΩΡΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ (Τρίκαλα)

Τα άρθρα απηχούν τις απόψεις των συντακτών τους • Η Συντακτική Επιτροπή διατηρεί το δικαίωμα να εγκρίνει ή να απορρίψει οποιαδήποτε συνεργασία • Απαγορεύεται η αναδημοσίευση χωρίς προηγούμενη γραπτή άδεια της εκδότριας

ΑΠΟΝΟΜΗ ΒΡΑΒΕΙΟΥ Συνέντευξη με τη συνάδελφο Χρυσάνθη Χαδούλα από το 1ο Γυμνάσιο Ξάνθης .......................................................................... 6 - 7

ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΑ ΑΡΘΡΑ Effiziente Erstellung von Grammatiktests zur Ermittlung des Kognitivierungsstandes ....................................... ................ 8 - 11 „Achtung, fertig, los!“ – Mitreißende Wort(schatz)spiele für zwischendurch .........................................................................13 - 15

ΝΕΑ ΤΗΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑΣ ΕΝΩΣΗΣ H Πανελλήνια Ένωση και στο facebook .................................17 - 18 Τ.Ε. Σερρών: Weihnachtsmarkt με «καλό σκοπό» ...............19 - 20 Τ.Ε Αχαΐας: Παραβίαση του δικαιώματος της διδασκαλίας των Γερμανικών για τους μαθητές στην Αχαΐα ................... 21 - 22

LESENSWERTES ΚΠγ: Προτάσεις ενός αιρετού – Απονομή πιστοποιητικών στο 2ο Γυμνάσιο Λαγκαδά .............. 24 Στιγμιότυπα ..................................................................................... 25 - 26

ΑΦΙΕΡΩΜΑ Μετατάξεις: Ζητούμενο η διαφάνεια .............................................. 27 Οι συνάδελφοι που μετατάσσονται στη διοίκηση ..................... 28 Ο νέος χάρτης της Πρωτοβάθμιας .......................................... 30 - 36

EDITORIAL

Ολοκληρώνοντας τη θητεία μας, θα θέλαμε απολογιστικά να σταθούμε σε δύο σημεία, που μας κάνουν αισιόδοξους για το μέλλον της διδασκαλίας της Γερμανικής γλώσσας στην Ελλάδα και των λειτουργών της: • Παρά την οικονομική δυσπραγία και ένα «αντιγερμανικό» κλίμα, που διάφοροι κύκλοι με ποικίλες σκοπιμότητες καλλιεργούν, ο ρυθμός μείωσης του αριθμού αυτών που μαθαίνουν Γερμανικά στον ιδιωτικό τομέα (Κέντρα Ξένων Γλωσσών, οικοδιδασκαλεία, ιδιαίτερα μαθήματα κ.λπ.) είναι σαφώς μικρότερος από ότι για τις άλλες Ξένες γλώσσες. • Προϊόν πολύχρονης προσπάθειας, σε συνεργασία με τις επιστημονικές ενώσεις άλλων κλάδων (Γαλλικής, Πληροφορικής κ.λπ.), οι πρώτοι 299 μόνιμοι εκπαιδευτικοί ΠΕ07 στα Δημοτικά Σχολεία είναι πλέον πραγματικότητα. Στις τελευταίες σελίδες του τεύχους αυτού φιλοξενείται το πρώτο μέρος του σχετικού αφιερώματος που ετοίμασε η Επιτροπή Ερευνών. Τέλος, εκ μέρους όλων των μελών μας, να ευχαριστήσουμε για την πολύχρονη προσφορά τους τρεις συναδέλφους του απερχόμενου Δ.Σ. που δεν θα είναι ξανά υποψήφιοι: Την Δήμητρα Καλλιανιώτη από τον Πειραιά, τον Μιχάλη Καρανικόλα από τη Ρόδο και την Κατερίνα Ξανθού από τη Θεσσαλονίκη. Το απερχόμενο Διοικητικό Συμβούλιο

4

τεύχος 34

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ - ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ

σε Γενική Συνέλευση Απολογισμού & Εκλογών

Κυριακή 09.03.2014

από τις 10.00 – 14.30 μ.μ. στο Goethe-Institut Athen (Ομήρου 14-16, Αθήνα) Το Δ.Σ. της ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ (Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε.) συγκαλεί Γενική Συνέλευση Απολογισμού και προκηρύσσει Εκλογές για την ανάδειξη νέου Διοικητικού Συμβουλίου (Δ.Σ.) και νέας Εξελεγκτικής Επιτροπής (Ε.Ε.) για τη διετία 2014-2015 σύμφωνα με το καταστατικό. Η Γενική Συνέλευση Απολογισμού & Εκλογών θα διεξαχθεί την Κυριακή 9 Μαρτίου 2014 (δεύτερη εξ αναβολής συνεδρίαση) με την εξής ημερήσια διάταξη: 1. Απολογισμός Δ.Σ. της Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε. 2. Έκθεση Εξελεγκτικής Επιτροπής 3. Εκλογή Εφορευτικής Επιτροπής 4. Διενέργεια ΕΚΛΟΓΩΝ για την ανάδειξη νέου Δ.Σ. και νέας Ε.Ε. Δικαίωμα συμμετοχής στη Γενική Συνέλευση και στις Εκλογές έχουν όλοι οι εκπαιδευτικοί Γερμανικής Φιλολογίας της ιδιωτικής & της δημόσιας εκπαίδευσης, που είναι εγγεγραμμένοι και οικονομικά τακτοποιημένοι ή θα εγγραφούν στην Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε έως και στις 09/03/14 (ημέρα Γ.Σ. και Εκλογών). Καλούνται όλοι οι εκπαιδευτικοί Γερμανικής Φιλολογίας, ιδιαίτερα όσοι βρίσκονται στην Αττική και στις γύρω περιοχές, να προσέλθουν στη Γενική Συνέλευση και να συμμετάσχουν στις Εκλογές. Τα μέλη της Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε. από όλη τη χώρα και το εξωτερικό που επιθυμούν να ψηφίσουν, αλλά αδυνατούν να προσέλθουν στο χώρο της ψηφοφορίας, μπορούν να αξιοποιήσουν το θεσμό της επιστολικής ψήφου. Όλες οι διαδικαστικές λεπτομέρειες βρίσκονται αναρτημένες εδώ

Συνάδελφοι, • Βρισκόμαστε στην πιο δύσκολη περίοδο για τη χώρα, την εκπαίδευση και τον κλάδο μας. Μόνο με τη συμμετοχή όλων μπορούμε να αντιμετωπίσουμε τα προβλήματα που υπάρχουν και έρχονται… • Εγγραφείτε, πάρτε μέρος στις δημοκρατικές συλλογικές διαδικασίες. • Δυναμώστε την Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε, τη δική σας φωνή. Το απερχόμενο Διοικητικό Συμβούλιο της Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε Την ίδια μέρα και στον ίδιο χώρο (από τις 10:00 – 16:00) διεξάγεται Ενημερωτική εκδήλωση για καθηγητές Γερμανικών, με έκθεση γερμανόφωνου διδακτικού υλικού, νέες κυκλοφορίες των εκδοτικών οίκων DaF και συμβουλές για τη χρήση του υλικού στο μάθημα των Γερμανικών. Το αναλυτικό πρόγραμμα θα αναρτηθεί και στην ιστοσελίδα μας. aktuell 34/ 2014

5

τεύχος 34

       Τ.Θ. 51717 Τ.Κ. 14503 Αθήνα      www.deutsch.gr ● [email protected]

ΕΚΟΓΗ ΟΓΑ ΓΙΑ ΤΗ ΙΕΤΙΑ 014015

ΥΠΟΨΗΦΙΟΙ/ΕΣ ΓΙΑ .Σ. Αστερίου Χρήστος ● όιος στη ετεροάια κλάδω Γαλιάτσος Παναγιώτης ● όιος στη ετεροάια Α Αήας Γκριτζαλιώτη Αικατερίνη ● όιη στη ετεροάια τικής Αττικής ∆αιανίδου ουκία ● Αοσαση στη ρωτοάια  Αήας Ζουζανέας Γεώργιος ● όιος στη ρωτοάια  Αήας Καρατσάλου Νίκη ● όιη στη ετεροάια τικής Αττικής Καρατσιοπάνης Ιωάννης ● όιος στη ετεροάια  Αήας Παζάλος Αντώνιος ● Εργαζόεος σε τρα ω λωσσ Αττική Τίλε τεφανίαπετίναΑλίνα ● όιη στη ρωτοάια Α Αήας Χαρδαλούπα Ιωάννα (Γιοχάννα) ● όιη στη ετεροάια Αχαας

λος στακτικής ειτροής ell

ΥΠΟΨΗΦΙΟΙ/ΕΣ ΓΙΑ E.E. Γρηγοριάδου Αλεξάνδρα ● όιη στη ρωτοάια Α Αήας Παπανικολάου ∆άφνη ● Εργάζεται σε Ιδιωτικό Σχολείο της Αττικής Πατσιαλίδου Παγώνα ● Ααληρτρια σε ηόσια Σχολεία κλάδες απαίλα Κωνσταντίνα (Νάντια) ● όιη στη ρωτοάια  Αήας Τασιοπούλου Βασιλική ● όιη στη ετεροάια  Αήας

aktuell 34/ 2014

6

τεύχος 34

ΒΡΑΒΕΙΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΒΙΝΤΕΟ ΣΤΗ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟ Χ. ΧΑΔΟΥΛΑ

Σ

τις 16 Δεκεμβρίου 2013 έγινε η τελετή απονομής βραβείων του 1ου Πανελλήνιου Διαγωνισμού βίντεο με θέμα «Λέμε ΟΧΙ στο σχολικό εκφοβισμό». Ο διαγωνισμός διοργανώθηκε από το Διεθνές Κέντρο Ολυμπιακής Εκεχειρίας και το Βρετανικό Συμβούλιο στα πλαίσια του εκπαιδευτικού προγράμματος «Σέβομαι τη διαφορετικότητα». Το θέμα του εκπαιδευτικού προγράμματος αποδείχθηκε ιδιαίτερα ενδιαφέρον, αν σκεφτεί κανείς ότι αποφάσισαν να συμμετάσχουν σε αυτό 1.653 μαθητές και 208 εκπαιδευτικοί από όλη τη χώρα. Καλύτερο βίντεο αναδείχθηκε το βίντεο με τίτλο «Ποτέ δεν ξέρεις» της ομάδας Minios Girls του 1ου Γυμνασίου Ξάνθης, η οποία αποτελείται από τις: Κορίνα, Ολίνα και Λυδία-Θεοδώρα. Υπεύθυνη καθηγήτρια υλοποίησης του προγράμματος ήταν η συνάδελφος, καθηγήτρια Γερμανικής Φιλολογίας στο 1ο Γυμνάσιο Ξάνθης και μέλος της Τ.Ε. Καθηγητών Γερμανικής του Νομού Ξάνθης, Χρυσάνθη Χαδούλα.

Για να δείτε το βίντεο μεταβείτε εδώ Ακολουθεί συνέντευξη της συναδέλφου Χρυσάνθης Χαδούλας στο μέλος της συντακτικής επιτροπής του aktuell Ειρήνη-Σοφία Μονδρινού.

Αρχικά θα ήθελα να σας συγχαρώ, εσένα και τις μαθήτριες για αυτήν την τόσο σημαντική βράβευσηαναγνώριση των προσπαθειών σας. Στα πλαίσια ποιου μαθήματος λάβατε μέρος στον διαγωνισμό και πως αποφασίσατε να ασχοληθείτε με αυτό το θέμα; Ευχαριστώ για τα καλά σας λόγια. Λάβαμε μέρος στον διαγωνισμό στα πλαίσια του μαθήματος Project που είναι από φέτος νέο μάθημα στην Α΄ Γυμνασίου. Ψάχνοντας για θέμα και αφού είχαν πέσει πολλές ιδέες των παιδιών στο τραπέζι αποφασίσαμε τελικά να ασχοληθούμε με το φαινόμενο του σχολικού εκφοβισμού. Ξεκινήσαμε στα μέσα του Οκτώβρη και κάποια στιγμή έπεσε στα χέρια μου η προκήρυξη του διαγωνισμού «Respecting diversity». Αποφάσισα λοιπόν να ενημερώσω τους μαθητές /τριές μου και τους παρότρυνα να λάβουν μέρος. Υπήρξε μεγάλο ενδιαφέρον από τα παιδιά και πολλές ομάδες εξέφρασαν την επιθυμία να συμμετάσχουν. Μέσα σε 10 μέρες είχα στα χέρια μου το βίντεο των κοριτσιών που πήραν το 1ο βραβείο. Τελικά στείλαμε τρεις συμμετοχές από τα δύο τμήματα της Α΄ Γυμνασίου που διδάσκω το μάθημα αυτό. Θα είχαμε και άλλες συμμετοχές αλλά δυστυχώς δεν προλάβαιναν οι υπόλοιπες ομάδες να τελειώσουν τα βιντεάκια και τις παρουσιάσεις τους. Θέλω να προσθέσω πως το θέμα του σχολικού εκφοβισμού ενδιαφέρει τα παιδιά ιδαίτερα, διότι το αντιμετωπίζουν συχνά κατά την διάρκεια της σχολικής τους ζωής καθώς γίνονται όλο και συχνότερα – δυστυχώς - μάρτυρες επεισοδίων bullying. Είναι ένα φαινόμενο που έχει μπει για τα καλά και στο ελληνικό σχολείο πλέον και είναι απολύτως αναγκαίο να ενημερωθούν μαθητές/τριες, εκπαιδευτικοί και γονείς ώστε να ληφθούν μέτρα αντιμετώπισής του. Πόσο καιρό ασχοληθήκατε με το θέμα και πως οργανώθηκε το μάθημα στην τάξη; Με το θέμα μας ξεκινήσαμε στα μέσα του Οκτώβρη και θα ασχοληθούμε μέχρι το τέλος της σχολικής χρονιάς. Τα παιδιά είναι χωρισμένα σε ομάδες και δουλεύουν συλλογικά πάνω στα υποθέματα που έχει κάθε ομάδα. Στόχος είναι να ερευνήσουν το φαινόμενο του σχολικού εκφοβισμού από όλες τις πλευρές του, να μάθουν δηλαδή τι ακριβώς είναι, πως αναγνωρίζεται, ποιες μορφές έχει, ποιοι εμπλέκονται και γιατί, καθώς και ποιες συνέπειες έχει και τελικά τι μπορούμε και τι πρέπει να κάνουμε όλοι μας για να ευαισθητοποιήσουμε τη σχολική κοινότητα αλλά και ολόκληρη την κοινωνία, ώστε να συνεισφέρουν όλοι στην μείωση τέτοιων εκφοβιστικών συμπεριφορών στο σχολείο. Κατά την διάρκεια του μαθήματος γίνονται απίστευτες συζητήσεις μεταξύ των παιδιών, μιλούν για τις προσωπικές εμπειρίες τους, παίζουμε βιωματικά παιχνίδια για να καλλιεργηθεί η ενσυναίσθηση των παιδιών και βλέπουμε ταινίες μικρού μήκους σχετικές με το θέμα. Μεγάλο μας πρόβλημα είναι ο χρόνος καθώς το μάθημα είναι μονόωρο. Δουλεύουμε πάντα με το άγχος ότι θα χτυπήσει το κουδούνι και φυσικά δεν προλαβαίνουμε πολλές φορές να ολοκληρώσουμε σκέψεις και να καταθέσουμε τις ιδέες μας. aktuell 34/ 2014

7

τεύχος 34

Τι αποκόμισαν οι μαθητές από την ενασχόληση τους με το θέμα του σχολικού εκφοβισμού; Πιστεύω πως τα παιδιά έχουν αποκομίσει πολλά και σημαντικά πράγματα. Είναι πλέον σε θέση να αναγνωρίζουν και να κατανοούν τι είναι ο σχολικός εκφοβισμός. Μπορούν να νιώσουν την φρίκη που νιώθει το παιδί-θύμα και καταλαβαίνουν ότι κανείς δεν πρέπει να ανέχεται τέτοιες συμπεριφορές στο σχολείο, είτε είναι θύμα είτε είναι θεατής. Ξέρουν ότι το bullying μπορεί να σου καταστρέψει την ζωή, να σε κάνει δυστυχισμένο ενήλικα. Γνωρίζουν πια ότι και οι θύτες χρειάζονται βοήθεια. Μάθανε πως δεν πρέπει να είναι παθητικοί δέκτες, αλλά να βοηθούν και να αντιμετωπίζουν το πρόβλημα. Μέσα από το μάθημα αναπτύσσουν δεξιότητες ακρόασης, μαθαίνουν πως να διαχειρίζονται τον θυμό τους, να σέβονται και να αποδέχονται το διαφορετικό και φυσικά πως να συνεργάζονται σεβόμενοι τον συμμαθητή/τρια τους για ένα κοινό στόχο. Το ζητούμενό μας είναι η πρόληψη της βίας και η αρμονική και ειρηνική συνύπαρξη των παιδιών στο σχολικό χώρο και κατά συνέπεια και στην κοινωνία μετέπειτα. Εξυπακούεται βέβαια πως αυτό δεν είναι μόνο θέμα του εκπαιδευτικού και των μαθητών του, αλλά και των γονέων καθώς και κοινωνικών φορέων που μπορούν να συνδράμουν αποφασιστικά. Για την υλοποίηση του προγράμματος οι μαθητές δούλεψαν σε ομάδες εργασίας. Θεωρείτε ότι αποκόμισαν κάτι από το γεγονός ότι συνεργάστηκαν για την επίτευξη ενός κοινού στόχου; Φυσικά και μάλιστα σε μεγάλο βαθμό, διότι το μάθημα του Project είναι μία βιωματική μέθοδος διδασκαλίας. Σε αντίθεση με την παραδοσιακή μέθοδο βασίζεται στα ενδιαφέροντα των ίδιων των παιδιών. Τα πλεονεκτήματα της μεθόδου αυτής είναι πάρα πολλά. Καλλιεργείται η αυτενέργεια, η δημιουργικότητα και η φαντασία, η ανακαλυπτική μάθηση, η ομαδική εργασία και φυσικά η κριτική ικανότητα. Τα παιδιά βελτιώνουν τις διαπροσωπικές τους σχέσεις. Δεν υπάρχει χώρος εδώ για ανταγωνισμούς και ατομισμό, λειτουργούν μέσα στην ομάδα ισότιμα και δημοκρατικά. Ακόμη και οι σχέσεις μαθητή και εκπαιδευτικού γίνονται πιο ουσιαστικές. Μέσα σε λιγότερο από τρεις μήνες που ξεκινήσαμε το μάθημα κατάφεραν τα παιδιά δουλεύοντας συνεργατικά, να δημιουργήσουν ταινίες και Powerpoints, να κάνουν διάφορες εικαστικές δημιουργίες και να αναλάβουν τον ρόλο του παρουσιαστή, ώστε να παρουσιάσουν τις εργασίες τους στους συμμαθητές τους. Παρατηρώ τα παιδιά και είμαι πολύ περήφανη που μέσα σε τόσο λίγο χρόνο έχουν καταφέρει τόσα καταπληκτικά πράγματα. Οι ιδέες τους είναι ανεξάντλητες και μέχρι να τελειώσει η σχολική χρονιά θα υλοποιήσουμε και άλλες όμορφες δράσεις. Όταν σας κάλεσαν στην τελετή απονομής γνωρίζατε το αποτέλεσμα; Περιμένατε ότι θα παίρνατε την πρώτη θέση; Ποια ήταν η αντίδραση των μαθητριών όταν ανακοινώθηκε το αποτέλεσμα; Γνωρίζαμε πως είμαστε στις πέντε πρώτες ομάδες. Αυτό μόνο. Τα κορίτσια είχαν απερίγραπτη χαρά όταν έμαθαν ότι είναι στην πρώτη πεντάδα. Πρέπει να σας πω όμως ότι και οι τρεις κοπέλες ήταν πολύ σεμνές, διατηρώντας ένα χαμηλό προφίλ στο σχολείο έχοντας παρόλα αυτά μια κρυφή ελπίδα. Αποφασίσαμε να πάμε στην Αθήνα και να απολαύσουμε το ταξίδι μας. Δεν περιμέναμε πως θα παίρναμε το 1ο βραβείο, ξέραμε πως υπήρχαν πάρα πολλές και καλές συμμετοχές. Όταν λοιπόν κατά την διάρκεια της απονομής των βραβείων συνειδητοποιήσαμε πως είμαστε οι πρώτες υπήρχε φυσικά μεγάλη συγκίνηση και απίστευτη χαρά. Ανεβήκαμε στην σκηνή τρέμοντας από συγκίνηση και τα κορίτσια παρέλαβαν το βραβείο τους με μεγάλη αξιοπρέπεια και σεμνότητα. Ούτε εγώ και φυσικά ούτε τα κορίτσια θα ξεχάσουμε αυτές τις στιγμές της βράβευσης. Ήταν για όλες μας μία εμπειρία ζωής. Ποιο ήταν το έπαθλο του διαγωνισμού και πως θα το αξιοποιήσετε; Το έπαθλο των κοριτσιών είναι ένας ολοκληρωμένος εξοπλισμός ψηφιακής τάξης από μεγάλη εταιρεία, δηλαδή αποτελείται από διαδραστικό πίνακα και 30 tablets για τους μαθητές/τριες. Επίσης άνθρωποι της εταιρείας θα επιμορφώσουν τους καθηγητές/τριες του σχολείου μας, ώστε να μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα μέσα αυτά στα μαθήματά μας. Ήδη έχουν αρχίσει οι εργασίες στο σχολείο και διαμορφώνεται η καινούργια αίθουσα του τμήματός τους. Μέχρι το τέλος του Ιανουαρίου θα μπορούμε να την χρησιμοποιήσουμε. Είμαστε πάρα πολύ χαρούμενες για την εξέλιξη που είχε η συμμετοχή μας στον διαγωνισμό. Εγώ προσωπικά ακόμη και τώρα, είμαι πολύ συγκινημένη και περήφανη για τους μαθητές και της μαθήτριες μου και πιστεύω πως πρέπει να δίνουμε πρωτοβουλίες και κίνητρα στα παιδιά και να τα εμπιστευόμαστε, γιατί μπορούν να κάνουν εκπληκτικές εργασίες. Ελπίζω το βραβείο των κοριτσιών να ήταν η αρχή και στο μέλλον το 1ο Γυμνάσιο Ξάνθης να έχει και άλλες σημαντικές επιτυχίες και πρωτιές . aktuell 34/ 2014

8

τεύχος 34

EFFIZIENTE ERSTELLUNG VON GRAMMATIKTESTS ZUR ERMITTLUNG DES KOGNITIVIERUNGSSTANDES von Athanassios Groudos1 [email protected]

Das Thema meiner Diplomarbeit im Rahmen meines Postgraduiertenstudiums an der Griechischen Fernuniversität (E.A.Π.2 ) in Patras im Jahre 2011 lautete: ``Effiziente Erstellung von Grammatiktests zur Ermittlung des Kognitivierungsstandes``. Betreuer meiner Diplomarbeit war Dr. Paraschos Berberoglu, Dozent für Theorie und Praxis des Deutschunterrichts an der Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie der Philosophischen Fakultät der Aristoteles Universität Thessaloniki und Tutor an der Griechischen Fernuniversität in Patras. Ziel der Diplomarbeit war es, zu Schlussfolgerungen zu gelangen, die zur effizienten Erstellung von Tests im Bereich der Grammatik beitragen, die den Unterrichtenden zu erschließen helfen, in welchem Grad die Lernenden das schon gelernte grammatische Phänomen kognitiviert haben. Anlass dazu waren einerseits der Stellenwert des Testens, das heutzutage überall in Europa ein bedeutsames Thema darstellt, andererseits aber auch die Angst und die Schwierigkeiten der Lernenden bei den Prüfungen. Wir haben in dieser Arbeit versucht, ein kreatives Aufgabenverfahren bzw. einen effizienten Grammatiktest zu erstellen, zu dem Aufgaben gehören, die von visuellen Stimuli mit einem adäquaten verknüpften Lernziel begleitet werden. Durch die visuellen Stimuli bzw. Bilder und Skizzen wurden die Lernenden aktiviert und ihre Phantasie wurde angeregt. Das Wichtigste war, dass die Lernenden dank der Bilder ihre anfängliche Angst vor dem Test und ihren Stress bald hinter sich gelassen haben. Die Bilder waren für sie ein guter und kreativer Schreibanlass. Das haben die Lernenden am Ende des Tests selbst zugegeben. Die Aufgaben dieses Tests zielten darauf, die Lernenden zu befähigen, an realen Sprechsituationen teilzunehmen und die zu lernende Sprache an Kommunikationssituationen anzuwenden. Dadurch werden die Lernenden

motiviert, weil sie im Mittelpunkt des Lernprozesses stehen. Sie stellen fest, dass Grammatik ein wichtiges Werkzeug zur Kognitivierung des Fremdsprachenlernens ist. Der Schwerpunkt dieser Arbeit lag ohne Zweifel auf ihrem praktischen Teil im Zusammenhang mit der Durchführung, der Bewertung und der Reflexion des Einsatzes des Tests im Unterricht. Nach dem Präsentieren der Merkmale der Aufgaben und der Übungstypologien haben wir einen ersten Schritt zur Konstruktion eines effizienten Tests gemacht, der keine leichte Angelegenheit ist. Aus der ganzen Arbeit ergibt sich, dass die zielsprachige Grammatik und ihre Kognitivierung keine schwere Angelegenheit sein darf, indem es Prüfungsmodelle gibt, die den Lernenden helfen, sie zu kognitivieren und daher sie auch in realen Lebenssituationen anzuwenden. Die Hauptpunkte, mit denen ich mich in dieser Diplomarbeit beschäftigt habe, sind folgende: 1. Die Wichtigkeit des grammatischen Übens 2. Die Bedeutung der Leistungsmessung und der Zensierung 3. Gütekriterien zur Konstruktion eines Grammatiktests 4. Ziele von Grammatiktests 5. Voraussetzungen zur Konstruktion eines Grammatiktests 6. Darstellung des Tests 7. Schwierigkeiten der Lernenden bei einem Grammatiktest 8. Reflexion über den Einsatz des Tests 9. Schlussfolgerungen Die wichtigsten dieser Punkte möchte ich im Folgenden kurz beschreiben. 1. Die Wichtigkeit des grammatischen Übens. • Grammatik: Besonders starkes Kriterium der

1 Herr Athanassios Groudos ist Deutschlehrer am öffentlichen Gymnasium und Lyzeum in Asprovalta (Thessaloniki). 2 Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο. An der Griechischen Fernuniversität Patras wird ein Postgraduiertenstudium angeboten, das

speziell die ,,Didaktik des Deutschen als Fremdsprache’’ betrifft. Zahlreiche Kolleginnen und Kollegen der Germanistik-Abteilungen in Athen und Thessaloniki sind daran in Lehre und Forschung beteiligt. aktuell 34/ 2014

9

τεύχος 34

Gesamtbewertung im Unterricht. • Grammatikübungen führen zur sicheren und automatisierten Verwendung der zielsprachigen Grammatik in Form korrekter Äußerungen. • Grammatikübungen sind zur Vorbereitung einer erfolgreichen mündlichen und schriftlichen Kommunikation erforderlich. • Klassisches Fünf-Phasenmodell: Übungsphase an der dritten Stelle. Verschiedene Varianten weisen eine andere Reihenfolge auf. 2. Gütekriterien zur Konstruktion eines Grammatiktests • Gültigkeit-Validität: Der Test überprüft wirklich, was überprüft werden soll (Grammatik, Textverständnis, ..) • Glaubwürdigkeit bedeutet im Allgemeinen Vertrauen zu den Ergebnissen eines Prüfungsmittels oder -prozesses. • Reliabilität: Wenn das Überprüfen unter gleichen Bedingungen und in denselben Gegenständen wiederholt wird, kommt man zum gleichen Ergebnis. • Diskretion • Objektivität: • Durchführungsobjektivität stellt sicher, dass alle Kandidaten unter den gleichen Bedingungen geprüft werden. • Auswertungsobjektivität stellt die einheitliche Zuordnung von Punktwerten zu den erbrachten Leistungen sicher. • Praktikabilität und Zeitersparnis werden von der Zeit und der Bemühung für die Prüfung und die Korrektur des Tests bestimmt. • Ein repräsentativer und inhaltsreicher Test betrifft einen ausreichenden und repräsentativen Anteil des Lernstoffes. 3. Ziele von Grammatiktests • Die wichtigsten Ziele von Grammatiktests: Die Diagnose, die Feststellung des Lernfortschritts und die Feststellung der Leistung. • Weitere Ziele: Was die Lernenden betrifft: a. Sie über ihre sprachlichen Fähigkeiten und Leistungen im Vergleich zu dem Niveau der Klasse zu informieren. b. Sie dienen als Vorbeugung von Fehlern. c. Tests dienen als Motivation aber auch als Vergleichsmaß unter den Schülern. • Was den Lehrer betrifft: Der Lehrer überprüft: ob er seine Lernziele erreicht hat, ob er die richtigen didaktischen Methoden und Medien eingesetzt hat, ob seine Unterrichtsentwürfe der bestimmten Lernergruppe angemessen waren und durch Tests kann der Lehrer die Ergebnisse seiner didaktischen Aktivität auswerten. aktuell 34/ 2014

4. Voraussetzungen zur Konstruktion eines Grammatiktests. • Schritte zur Konstruktion: Lernziele werden anhand des Niveaus der Lernenden festgestellt, die Übungsmenge, -länge und -sequenz werden bestimmt, die Übungstypen werden nach den intellektuellen Fähigkeiten der Lernenden ausgewählt und nach bestimmten Prinzipien zusammengesetzt: a. Deutliche Übungshinweise begleitet von Skizzen, Bildern oder Abbildungen. b. Übungen sollen mit einem steigenden Schwierigkeitsgrad dem Niveau der mittelmäßigen Schüler entsprechen und den ganzen Lernstoff ansprechen. c. Der Prüfungsstoff soll mit dem Lehrstoff übereinstimmen. d. Pro-Test/Vortest. 5. Darstellung des Test

Den Test finden Sie hier • 5 Aufgaben nach einem steigenden Schwierigkeitsgrad (Umformungsaufgabe, Zuordnungsaufgabe, Kreuzworträtsel, durch Bildsymbole gelenkte Aufgabe, Texter-gänzung). • Zweisprachige geschlossene Aufgaben. • Die Aufgaben stehen in einer Sequenz. • Von Bildern begleitete Aufgaben. • Die Lernenden sind über die Punkte jeder Aufgabe im Voraus informiert. Aufgabe 1: Sie ist eine ganz einfache Umformungsaufgabe, die als Einsetzaufgabe dient, mit Verben, die den Lernenden aus dem Themenbereich der Lektion bekannt sind. Sie sollen eine gegebene Imperativform (du-Form) in eine andere Person (Sie-Form) umformen. Am Anfang halten wir es für sinnvoll, dass sich die Lernenden nicht mit allen, sondern mit bestimmten Imperativformen beschäftigen. Voraussichtliche Dauer: 5 Minuten. Aufgabe 2: Es handelt sich um eine Zuordnungsaufgabe, die mit visuellen Stimuli unterstützt wird. Die Lernenden sollen die richtige Form des Imperativs den Bildern zuordnen. Die Personen der Bilder sind ihnen aus dem Lehrwerk bekannt. Sie ist eine ebenfalls einfache Übung, die aber alle Imperativformen

10

τεύχος 34 beinhaltet. Voraussichtliche Dauer: 5 Minuten. Aufgabe 3: Bei dieser Aufgabe geht es um ein Kreuzworträtsel. Es wird von den Lernenden erfordert, die Verben ins Kreuzworträtsel anhand von vorgegebenen Bildern in die erste Imperativform (zweite Person Singular) einzusetzen. Der Schwierigkeitsgrad erhöht sich, weil sowohl der Wortschatz als auch die Grammatik überprüft werden. Voraussichtliche Dauer: 7 Minuten. Aufgabe 4: Diese Aufgabe ist durch Bildsymbole gelenkt. Der Themenkreis dieser Aufgabe ist ``Schülerverhalten in der Schule``. Die Lernenden entwerfen mit dem Beitrag von gegebenen Bildsymbolen Schulregeln. Sie sollen aber sehr vorsichtig sein, denn in manchen Beispielen kommt auch die Negation vor. Solche Schilder sind ihnen vom Alltag vertraut. Voraussichtliche Dauer: 10 Minuten. Aufgabe 5: Wir kommen jetzt zu der Aufgabe mit dem höchsten Schwierigkeitsgrad. Sie ist eine bildgesteuerte Textergänzung und besteht aus einem Bild, einem Lückentext und einem Kasten mit Verben in der Infinitivform. Die Lernenden entnehmen Verben aus dem Kasten und setzen sie in den Lückentext ein, so dass eine Wegbeschreibung entsteht. Voraussichtliche Dauer: 10 Minuten. Unsere Aufgaben sind zweisprachig. Die Instruktionen liegen auf Griechisch vor, damit sie von allen Kandidaten verstanden werden und die Beispiele sind in deutscher Sprache verfasst. Man kann sagen, dass sie in einer Sequenz stehen, weil sie alle dasselbe grammatische Phänomen überprüfen. Einige Übungen bestehen aus einzelnen Wörtern oder Sätzen, aber einige machen einen Text aus. Vier von fünf Übungen sind von Bildern begleitet, die den Lernenden zu wagen ermutigen. In unserem Test kommen nur geschlossene Übungen vor, bei denen nur eine Antwort möglich ist. Ein paar Übungen sind mechanisch, während andere dagegen sinnabhängig sind. Bei den Übungen 2, 3, 4, und 5 ist die Rede von intrinsischer Hypothese3 (Ehnert/Möllering 2001 b: 48). Die Lernenden sind über die entsprechenden Punkte jeder Aufgabe im Voraus informiert, da sie

am Ende jeder Aufgabe erscheinen4 . So ist das Endergebnis für jeden einzelnen Schüler die Summe seiner gelungenen Antworten. Bewertung der Aufgaben Unsere Aufgaben sind nach einem steigenden Schwierigkeitsgrad im Test geordnet und deswegen sind sie auch unterschiedlich gewichtet. Sie sind auch nach den Fähigkeiten und Bedürfnissen der Lernenden und den Lernzielen formuliert sowie nach der Vorbereitung der Lernenden in der Klasse bzw. im Unterricht effektiv und motivierend abgewandelt. Sowohl die Motivation als auch die Autonomie der Lernenden standen im Mittelpunkt der Testkonstruktion. Die erste Aufgabe besteht aus 10 Items. Jedes richtige Item wird mit 2,5 Punkten bewertet. Die Höchstpunktzahl liegt bei 25 Punkten (10Items x 2.5 Punkte = 25). Die zweite Aufgabe besteht ebenfalls aus 10 Items, aber jedes richtige Item wird in diesem Fall mit 2 Punkten bewertet. Die Höchstpunktzahl liegt bei 20 Punkten (10 Items x 2 Punkte = 20). Die dritte Aufgabe besteht aus 10 Items und jedes richtige Item wird mit 3 Punkten bewertet. Die Höchstpunktzahl liegt bei 30 Punkten (10 Items x 3 Punkte = 30). Die vierte Aufgabe besteht wegen ihres höheren Schwierigkeitsgrades nur aus 5 Items. Jedes richtige Item wird mit 2,5 Punkten bewertet. Die Höchstpunktzahl liegt bei 12,5 Punkten (5 Items x 2,5 Punkte = 12,5). Die letzte bzw. fünfte Aufgabe besteht auch aus 5 Items und jedes richtige Item wird mit 2,5 Punkten bewertet. Die Höchstpunktzahl liegt bei 12,5 Punkten (5 Items x 2,5 Punkte = 12,5). 7. Schwierigkeiten der Lernenden bei einem Grammatiktest • Gymnasiasten: a. Prüfungsstress für gute Noten. b. Zeitmangel für die Durchführung des Tests. c. Wollen mehr Kontakt mit der Zielsprache außerhalb der Schule. d. Die Menge des Prüfungsstoffs und die Zeit für die Vorbereitung ist für sie nicht von großer Bedeutung. e. Finden die deutsche Sprache nicht schwierig.

3 Motivation entstammt dem Interesse des Lerners an den auszuführenden Lernaufgaben. 4 Siehe im folgenden Kapitel und im Test. aktuell 34/ 2014

11

τεύχος 34 8. Reflexion über den Einsatz des Tests • Der Test verfügt über alle Gütekriterien und er sichert ein gerechtes Prüfungsergebnis ab. • Konzentration auf den Test ohne Prüfungsstress und Zeitdruck. • Begeistert mit dem Aussehen und der Form des Tests. • Die Lernenden hatten keine besonderen Schwierigkeiten. • Ziel des Tests erreicht. Kognitivierung des grammatischen Phänomens und Verwendung in realen Kommunikationssituationen.

9. Schlussfolgerungen • Anlass zur Arbeit: a. Der Stellenwert des Testens. b. Die Angst und die Schwierigkeiten der Lernenden bei den Prüfungen. • Ein kreatives Aufgabenverfahren/ein effizienter Grammatiktest. • Ziel der effizienten Tests: Fähigkeit der Lernenden an realen Sprachsituationen teilzunehmen und die Sprache in Kommunikationssituationen anzuwenden. • Lernende stellen fest: Grammatik ist ein wichtiges Werkzeug zur Kognitivierung des Fremdsprachenlernens. • Diese Arbeit: Macht einen Schritt zur Testerstellung und Leistungsmessung für deutsche Grammatik auf dem Niveau der 2. Gymnasialklasse. (A1 – A2 nach GER) und bietet den Lehrenden den Reiz, effiziente Grammatiktests zu konstruieren, die zur Ermittlung des Kognitivierungsstandes beitragen. QUELLENVERZEICHNIS Bolton, Sibylle (1985): Die Gütebestimmung kommunikativer Tests. Tübingen: Narr. Bolton, Sibylle (2003): Probleme der Leistungsmessung. Lernfortschrittstests in der Grundstufe. Berlin: Langenscheidt. Ehnert, Rolf/ Möllering, Martina (2001): Unterrichtsplanung, -gestaltung und –evaluation. Patras: Griechische Fernuniversität (EAP). Neuner, Gerhard/Krüger, Michael/ Grewer, Ulrich (1995): Übungstypologie zum Kommunikativen Deutschunterricht. Berlin: Langenscheidt. Tschirner, Erwin (2001): Leistungsmessung und Leistungsbeurteilung. Patras: Griechische Fernuniversität (EAP). Tsokoglou, Angeliki (2002): Grammatik und ihre Vermittlung im Fremdsprachenunterricht. Patras: Griechische Fernuniversität (EAP).

aktuell 34/ 2014

12

τεύχος 34

aktuell 34/ 2014

13

τεύχος 34

„ACHTUNG, FERTIG, LOS!“ von Panagiotis Lymperakakis1 Mitreißende Wort(schatz)spiele für zwischendurch 0. Einleitung Den Wortschatz einer Fremdsprache anzueignen und zu beherrschen, stellt für viele Fremdsprachenlerner einen mühsamen Weg dar. Wörter – vorausgesetzt man hat sie auch gelernt – geraten schnell in Vergessenheit, vor allem dann, wenn sie nicht in regelmäßigen Abständen zu Hause oder im Unterricht wiederholt werden. Erst eine tiefe Verarbeitung ermöglicht nämlich, dass der Wortschatz produktiv zur Verfügung steht. Neben den zahlreichen modernen Wortschatzübungen in Lehrwerken und der Vermittlung von geeigneten Strategien gehören auch spielerische Wiederholungen dazu, damit der Wortschatz ins Langzeitgedächtnis gelangt. Diese spielerischen Wiederholungen sind Gegenstand des vorliegenden Beitrages. Ziel ist es, den KursleiterInnen (KL) drei mitreißende Wort(schatz)spiele vorzustellen, die ohne große Mühe und Aufwand im Unterricht eingesetzt werden können. 1. Sprach(lern)spiele im Fremdsprachenunterricht (FSU) Die Integration von Sprach(lern)spielen ist aus dem heutigen FSU nicht mehr wegzudenken. Spiele im Allgemeinen und Wort(schatz)spiele im Besonderen erfreuen sich – im Gegensatz zum Vokabellernen – bekannterweise großer Beliebtheit und das nicht nur bei den KursteilnehmernInnen (KTN), sondern auch bei den KL, vorausgesetzt sie sind von ihnen überzeugt. In der Literatur gibt es zu Spielen viele Begriffsdefinitionen2 , angefangen vom Sprachspielbegriff in Ludwig Wittgensteins „Philosophische Untersuchungen“3 bis hin zu den heutigen u. a. psychologischen, pädagogischen oder soziologischen Definitions- und Klassifikationsversuchen, die hier nicht weiter aufgeführt werden sollen4. Grundsätzlich gilt: Mit Spielen soll im FSU die Sprache spielend erlernt bzw. gefestigt oder auf besondere Sprachphänome sensibilisiert werden, weshalb nicht nur ein reines Spielziel, sondern auch ein Lernziel verfolgt wird, das im Bereich der Phonetik, des Wortschatzes, der Grammatik bis hin zur Förderung des mündlichen Ausdrucks als Fertigkeit reichen kann5. 2. Wort(schatz)spiele für den Unterricht Im Folgenden werden drei praxiserprobte Wort(schatz)spiele in Form einer Karteikarte6 vorgestellt, die sich besonders für Kinder- und Jugendkurse bis zur B1-Niveaustufe eignen. Es handelt sich um bekannte Gesellschafts- bzw. Onlinespiele, die für den FSU adaptiert wurden. Als Spielziel haben sie das Wissen und die Geschwindigkeit gemein. Spielmotivierend ist der Wettbewerbscharakter, denn der Schnellere/ Bessere gewinnt. Sie sorgen für Spannung und setzen den Spieler einem gewissen Zeitdruck aus, was die Spielatmosphäre aufheizt. Lernziel ist dabei die Wiederholung und Vertiefung bereits erworbenen Wortschatzes. Das Phasenmodell nach Wagner (vgl. 1979: 7-9) spielt meines Erachtens für diese Spiele eine untergeordnete Rolle. Eine ausführliche Vorbereitungs- und Auswertungsphase braucht nicht durchgeführt zu werden. Es handelt sich nicht um Sprach(lern)spiele, bei denen die Lernenden in kommunikativen Situationen spielerisch die Fremdsprache im sozialen Kontext (möglichst frei) anwenden, 1 DaF-Lehrer / Masterstudent an der Fernuniversität „Hellenic Open University“ in Patra. Weitere Infos unter: [http://eap.academia.

edu/PanagiotisLymperakakis]. E-Mail: [email protected]. 2 Definition: vgl. http://www.hueber.de/wiki-99-stichwoerter/index.php/Spiel%28e%29 [27.10.2013] 3 Mehr unter: http://www.geocities.jp/mickindex/wittgenstein/witt_pu_gm.html [27.10.2013] 4 Sinn und Zweck dieses Beitrages ist es nicht, sich mit dem aktuellen Forschungsstand von Sprach-lernspielen zu beschäftigen. Vielmehr sollen praxiserprobte Wort(schatz)spiele für den Unterricht im Vordergrund stehen. Um den Rahmen nicht zu sprengen, kann deswegen nur auf weiterführende Literatur verwiesen werden: Kleppin (2003: 263-266), Klippel (2010: 186-190) u. a. 5 Zu den didaktischen Vorteilen zählen je nach Spiel die Loslösung vom Lehrwerk, die Förderung des Gruppenklimas, Motivation der KTN, Auflockerung der Atmosphäre, das entspannte und spielerische Anwenden der Fremdsprache, Förderung des mündlichen Ausdrucks usw. vgl. Ehnert 2001: 192ff. aktuell 34/ 2014

14

τεύχος 34 wie z.B. in Rollenspielen, sondern vielmehr um Spiele mit Wettbewerbsquarakter, bei denen erworbenes fremdsprachliches Wissen in einer Übungs- oder Abschlussphase abgefragt wird. 2.1. Das Wimmelbilderspiel Zeit: ca. 15-20 Minuten Sozialform: Partnerarbeit, max. Dreiergruppen

Material: Wimmelbilder aus dem Internet auf DIN-A-4 in Farbe drucken, Stoppuhr Verlauf/Regeln: Der KL teilt die KTN in Partnerarbeit oder in Dreiergruppen ein. Jede Gruppe bekommt ein Wimmelbild. Aufgabe der KTN ist es, in einer vorgegeben Zeit so viele Wörter aufzuschreiben, wie sie Gegenstände/Objekte (er)kennen (mit/ ohne Artikel). Zeit pro Wimmelbild sollte nicht länger als 2 Minuten sein. Nach Ablauf der Zeit geben die Gruppen ihr Wimmelbild an die nächste Gruppe weiter bis alle Wimmelbilder bearbeitet wurden. Nach der Spielphase wird an der Tafel die Anzahl der Wörter pro Gruppe aufgeschrieben. Jede Gruppe überprüft die aufgeschriebenen Quelle: http://dwtrd9cmgca2m.cloudfront.net/files/assets/games/ hidden_chronicles/screenshots/screenshot_2.jpg [15.01.2014] Wörter der Gegnergruppe (pro richtiges Wort 1 Punkt). Falsch geschriebene Wörter oder Doppelnennungen zählen nicht. Gewonnen hat die Gruppe, die am Ende die meisten Punkte hat. Es muss darauf geachtet werden, dass nach der Spielphase nicht heimlich weitere Wörter hinzugefügt werden. Variante: Der KL oder die KTN selbst geben bestimmte Objekte vor, die in einer bestimmten Zeit gefunden (eingekreist) werden müssen, wie z.B. „Findet im Bild fol-gende Gegenstände: 2 Hunde, Brille, Kaffee, Schlüssel, Koffer, Wein, Regenschirm!“ 2.2. Die tickende Vokabel-Bombe (Uhr) Zeit: max. 10 Minuten Sozialform: die gesamte Klasse oder in Gruppen Quelle: adaptiert vom Gesellschaftsspiel „Tick Tack Bumm“ von Piatnik Material: Tick Tack Bumm Bombe vom Originalspiel; alternativ verkleidete Eieruhr oder Kurzzeitwecker (verkleidet, damit die KTN nicht sehen, wann es klingelt). Verlauf/Regeln: Die Klasse stellt sich in die Mitte der Klasse im Kreis auf; als Gruppenspiel stellen sich die Mitglieder abwechselnd nach Gruppenzugehörigkeit kreisförmig auf (A, B, C, D, …, A, B, C, D, …). Der KL stellt die Eieruhr auf eine bestimmte Zeit (abwechselnd zwischen 1 und max. 3 Minuten, nicht länger). Beim Einsatz der Originalbombe braucht nur auf den Knopf gedrückt zu werden. Die Bombe geht dann nach unterschiedlichen Zeitabständen „hoch“. Aufgabe der KTN ist es, zu einem vorgegeben Oberbegriff, Wörter zu nennen (z.B. zu Schulsachen, Hobbys, Freizeit, Haustiere usw.). Der Spieler, der ein Wort nennt, reicht die tickende Bombe (Uhr) an den nächsten Spieler weiter. Die Bombe bzw. Uhr wird also im Kreis von Spieler zu Spieler weitergereicht. Dabei ist darauf zu achten, dass Wörter nicht doppelt genannt werden. Sobald die Bombe „hochgeht“ bzw. die Uhr klingelt, scheidet der Spieler, der die Bombe bzw. Uhr noch in der Hand hält, aus. Das Spiel wird soweit zügig durchgeführt, bis schließlich der Sieger übrig bleibt. Variante: Es sollen nur weibliche/männliche/neutrale Nomen, Farbadjektive oder nur Wörter mit einem bestimmten Anfangsbuchstaben genannt werden. 2.3. Das Quizspiel Zeit: ca. 10 Minuten Sozialform: 3-5er Gruppen Quelle: ähnlich dem Buzzer Spiel; Bild aus: http://www.mercateo.com/images/products/759_signum/a901072.jpg [17.11.2013] Material: pro Gruppe eine Tisch-/Rezeptionsklingel aktuell 34/ 2014

15

τεύχος 34 Verlauf/Regeln: Der KL teilt die Klasse in Gruppen ein. Jede Gruppe bekommt einen Tisch mit einer Klingel. Von jeder Gruppe setzt sich nur ein KTN an den Tisch. Die übrigen KTN stehen hinter ihm. Aufgabe des Spiels ist es, eine Vokabel in die Muttersprache oder in die Fremdsprache zu übersetzen. Wer die Antwort weiß, drückt auf die Klingel. Der Spieler, der die Antwort wusste, steht vom Tisch auf und das nächste Gruppenmitglied setzt sich an den Tisch. Für jede richtige Antwort gibt es einen Punkt. Auch hier sollte auf Zügigkeit geachtet werden. Sollte mehr als eine Klingel gleichzeitig ertönen, dann empfiehlt es sich, dass die Spieler ihre Antwort schriftlich notieren. Moderator und Schiedsrichter ist der KL. Variante: Optional können auch Fehlerkorrektur, Grammatikphänome, Satzstellung usw. geübt werden. Der KL projiziert mit Hilfe eines OHP einen Satz mit einem Fehler an die Wand. Der Fehler muss gefunden und korrigiert werden. 3. Redemittel für Spiele Spiele werden gespielt, aber die dazugehörigen Redemittel jedoch vernachlässigt. Die oben vorgestellten Wort(schatz)spiele eignen sich hervorragend dazu, typische Redemittel und -wendungen zu lernen; Redemittel, die gerade in realen      οιος θα αρχίσει; Spielsituationen im Zielsprachenland            οιος έχει σειρά; erforderlich sind.    .   έχ σειρά.   !   !  λέβεις!  ην κλέβεις! In der nebenstehenden Tabelle werden     οιος προηείται; beispielhaft einige typische wiederkehrende    .  τ δεν ετράει.       .  ην λέη ατή την είπες ήδη. Redemittel in Spielsituationen aufgelistet.      .      .     ,  .      .     . 

  λέη είναι λάθος ραένη.  ο άρθρο είναι λάθος.  τ δεν λέεται χ, αλλά ψ.   πάτησα πρτος.  είς κερδίσαε χάσαε. 



Die Redemittel müssen vorher eingeführt und besprochen werden. Damit die KTN die Redemittel beim Spielen auch parat haben, empfiehlt es sich, ein Plakat mit den Redemitteln an die Wand zu hängen.

4. Schlusswort Es ist wichtig, dass die Spielregeln vor der Spielphase erläutert werden. Am besten führt man vor dem eigentlichen Spiel einen kurzen Probelauf durch. Die Spiele können je nach Bedarf individuell angepasst werden. Zum Schluss: Solche Wettbewerbsspiele vermögen manchmal auch bei dem einen oder anderen KTN den Ehrgeiz zu wecken, seine Vokabeln besser zu lernen, um beim nächsten Spiel als Sieger hervorzugehen. Der Spielstand kann auch beibehalten und in einer anderen Stunde fortgeführt werden. Generell gilt auch: Immer wieder dasselbe Spiel zu spielen, kann in der einen Klasse zum Dauerbrenner werden, in der anderen wiederum zur Unlust führen. Deshalb sollte auch auf Abwechslung geachtet werden. Zu guter Letzt bleibt noch zu sagen: Viel Spaß beim Ausprobieren und möge der Bessere gewinnen! Literatur: Ehnert, Rolf (2001): „Unterrichtsplanung, -gestaltung und -evaluation.“ Band A. Patra, EAP. Kleppin, Karin (2003): „Sprachspiele und Sprachlernspiele.“ In: Bausch, Karl-Richard / Christ, Herbert / Krumm, Hans-Jürgen (Hrsg.): „Handbuch Fremdspra-chenunterricht.“ Tübingen u. a.: A. Francke Verlag. UTB. 263-266. Klippel, Friederike (2010): „Activities und Sprachlernspiele.“ In: Hallet, Wolfgang/ Königs, Frank G. (Hrsg.): „Handbuch Fremdsprachendidaktik.“ Kallmeyer, Klett: Seelze-Velber, 186-190. Wagner, Johannes (1979): „Spielübungen und Übungsspiele im Fremdsprachenunter-richt.“ In: Materialien Deutsch als Fremdsprache 10, Arbeitskreis Deutsch als Fremdsprache beim DAAD, Regensburg. Internetquellen: http://dwtrd9cmgca2m.cloudfront.net/files/assets/games/hidden_chronicles/screenshots/screenshot_2.jpg [31.10.2013] http://www.geocities.jp/mickindex/wittgenstein/witt_pu_gm.html [27.10.2013] http://www.hueber.de/wiki-99-stichwoerter/index.php/Spiel%28e%29 [27.10.2013] http://www.mercateo.com/images/products/759_signum/a901072.jpg [17.11.2013]

aktuell 34/ 2014

τεύχος 34

16

http://eshop.kounalaki.com

17

τεύχος 34

Η ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ ΚΑΙ ΣΤΟ FACEBOOK Ύστερα από ομόφωνη απόφαση του Δ.Σ. της Πανελλήνιας Ένωσης τέθηκε φέτος για πρώτη φορά σε λειτουργία σελίδα του Deutschgr στο Facebook, η οποία σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα ξεπέρασε τα 700 likes. Η σελίδα μας συνεχίζει να ενημερώνεται σε καθημερινή βάση, πληροφορώντας τους ενδιαφερόμενους συναδέλφους για τα τρέχοντα ζητήματα που αφορούν τον κλάδο και όχι μόνο. Η απόφαση για την «είσοδο» της Ένωσης στα social media κρίθηκε αναγκαία, αφού είναι κοινός τόπος ότι η ενημέρωση των περισσότερων από εμάς περνάει πλέον μέσα από τα δικά τους κανάλια, ενώ η ταχύτητα με την οποία παρέχονται και σχολιάζονται οι πληροφορίες εκεί είναι εξαιρετικά γρήγορη, ευνοώντας την άμεση αλληλεπίδραση όλων των εμπλεκομένων. ΤΕΧΝΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ Για να βλέπετε όλες τις αναρτήσεις του Deutschgr στο Facebook θα πρέπει να πατήσετε το κουμπί Liked και να «κλικάρετε» στο σημείο που γράφει «Get Notifications»

aktuell 34/ 2014

18

τεύχος 34 Σύμφωνα με τις πρώτες διαπιστώσεις ο μέσος όρος η ηλικίας των χρηστών είναι κάτω από τα 30 έτη, γεγονός που αποδεικνύει την δυναμική που έχει αναπτύξει η σελίδα (πρόκειται για την δυναμικότερη ηλικιακή ομάδα στον χώρο). Την σελίδα χειρίζονται ισότιμα τα μέλη του Δ.Σ. αλλά και άλλοι συνάδελφοι που έχουν ζητήσει την άδεια χρήσης της, διατηρώντας το δικαίωμα να «ανεβάζουν» ειδήσεις και σχόλια ως Deutschgr, γεγονός που δείχνει τον πλουραλισμό στην λήψη αποφάσεων αλλά και τον επιμερισμό των ευθυνών, όπως τον αντιλαμβάνεται η Ένωσή μας. Παρακάμφθηκαν ακόμη κάποιες αντιρρήσεις σχετικά με την σελίδα που είχαν κυρίως να κάνουν με την πιθανότητα αρνητικού ή ακόμα και υβριστικού σχολιασμού των ειδήσεων από τρίτους. Ωστόσο, η έως τώρα πορεία της σελίδας και η ωριμότητα των φίλων της, έχουν αποδείξει πως είναι δυνατή μια επικοινωνία τέτοιου είδους χωρίς προκλήσεις και ακρότητες. Ελπίζουμε να συνεχίσουμε στον ίδιο ρυθμό και σύντομα το Deutschgr στο Facebook να ξεπεράσει τα χίλια likes.

aktuell 34/ 2014

19

τεύχος 34

Τ.Ε ΣΕΡΡΩΝ: WEIHNACHTSMARKT ΜΕ «ΚΑΛΟ ΣΚΟΠΟ» Για δεύτερη συνεχή χρονιά η Τοπική Επιτροπή Σερρών της Πανελλήνιας Ένωσης Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας διοργάνωσε με επιτυχία τη χριστουγεννιάτικη εκδήλωσή της στην κεντρική πλατεία της πόλης μας. Από τις 13 ως τις 15 Δεκέμβρη και σε συνεργασία με το Δήμο Σερρών οι καθηγήτριες γερμανικής γλώσσας ήταν στην πλατεία Ελευθερίας στην πόλη των Σερρών, σε ειδικά διαμορφωμένο σπιτάκι με θέμα τον εορτασμό των Χριστουγέννων στη Γερμανία για να προσφέρουν νότες χαράς σε μικρούς και μεγάλους. Ήταν μια προσπάθεια που ξεκίνησε από τα παιδιά για τα παιδιά. Μαθητές από τα δημοτικά και τα γυμνάσια του νομού ετοίμασαν πεντανόστιμα μπισκοτάκια βασισμένα σε παραδοσιακές γερμανικές συνταγές για να προσφερθούν στη διάρκεια του εορταστικού τριημέρου. Συνοδεία χριστουγεννιάτικων τραγουδιών κι έναντι συμβολικού τιμήματος οι πολίτες των Σερρών μέσα σε τρεις μέρες πήραν μια σύντομη αλλά πλούσια γεύση της ατμόσφαιρας μιας Weihnachtsmarkt. Εκτός από τα μπισκοτάκια, είχαν τη δυνατότητα να δοκιμάσουν ζεστό αρωματικό κρασί (Glühwein) και λαχταριστές βάφλες που ετοίμασαν άξιες συνάδελφοι, όπως και γευστικά λουκάνικα, ενώ τα μικρά παιδιά μοιράστηκαν δημιουργικά κάποιες στιγμές ετοιμάζοντας χειροποίητα στολίδια για το χριστουγεννιάτικο δέντρο.

aktuell 34/ 2014

20

τεύχος 34

Ο κόσμος αγκάλιασε την προσπάθειά μας με πρωτοφανή θέρμη και έτσι καταφέραμε να συγκεντρώσουμε ένα σεβαστό ποσό. Η εκδήλωσή μας με το θέμα «Χριστούγεννα όπως στη Γερμανία» επαναλήφθηκε με αντίστοιχη επιτυχία και την επόμενη Κυριακή στην κωμόπολη της Νιγρίτας Σερρών αυτή τη φορά μετά από πρόσκληση του Συλλόγου Γονέων και Κηδεμόνων του Γυμνασίου Νιγρίτας. Σκοπός μας να ενισχύσουμε το Ειδικό Δημοτικό Σχολείο Σερρών, που προσφέρει πραγματικά πολύτιμες υπηρεσίες στην κοινωνία των Σερρών αλλά έχει μεγάλες ανάγκες. Πιστεύουμε ότι μόνο μέσα από τη συνεργασία μπορούν να γίνουν σημαντικά πράγματα σε επίπεδο τοπικής κοινωνίας. Είναι σημαντικό για μας ότι οι αρχές της πόλης αναγνώρισαν τη σημασία της προσπάθειάς μας και στάθηκαν δίπλα μας αρωγοί. Ο Δήμος Σερρών, το Εμπορικό Επιμελητήριο, γνωστό τοπικό σουπερμάρκετ, αλευρόμυλος, εταιρεία με ντονατς και αλλαντοβιομηχανία παραχώρησαν χρήματα και εμπορεύματα για να στηρίξουν ενεργά την προσπάθειά μας. Στις 20 Δεκεμβρίου το Ειδικό Δημοτικό Σχολείο τίμησε την Τοπική Επιτροπή Σερρών στη διάρκεια της χριστουγεννιάτικης γιορτής του για τη βοήθεια που μπορέσαμε να προσφέρουμε και ευχαριστούμε ιδιαίτερα τον Διευθυντή του, το προσωπικό και τους μαθητές για την ηθική ικανοποίηση και τη δύναμη ψυχής που μας μετέδωσαν. Ευελπιστούμε να επαναλάβουμε και του χρόνου την χριστουγεννιάτικη εκδήλωσή μας που σταδιακά μετατρέπεται σε επιτυχημένο τοπικό θεσμό. Κύριος στόχος μας για τη φετινή χρονιά είναι να φέρουμε κοντά μας όσους συναδέλφους δεν μπόρεσαν να συμμετάσχουν ενεργά ως τώρα αλλά και να αναπτύξουμε περισσότερο τη συνεργασία μας με τους φορείς της τοπικής κοινωνίας στη διάρκεια του έτους σε άλλες εκδηλώσεις.

aktuell 34/ 2014

21

τεύχος 34

     

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΤΟΠΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΧΑΪΑΣ E-Fax: 15102017899 www.deutsch.gr ●  & [email protected]

Πάτρα, 02-02-2014 Αρ. Πρωτ.: 17 ΠΡΟΣ: Τον κ. Κ. Αρβανιτόπουλο, Υπουργό Παιδείας και Θρησκευμάτων ΚΟΙΝ.: Συλλόγους γονέων και κηδεμόνων των Δημοτικών σχολείων νομού Αχαΐας κ. Γεώργιο Παναγιωτόπουλο, Περιφερειακό Διευθυντή Εκπαίδευσης Δυτικής Ελλάδος Διεύθυνση Πρωτοβάθμιας Εκπαίδευσης Αχαΐας Διεύθυνση Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Αχαΐας Διεύθυνση Προσωπικού Πρωτοβάθμιας Εκπαίδευσης του Υπουργείου Παιδείας Σύλλογο Δασκάλων και Νηπιαγωγών Πάτρας ΔΟΕ ΜΜΕ Μέλη Πανελλήνιας Ένωσης Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας

ΘΕΜΑ: Παραβίαση του δικαιώματος της διδασκαλίας των Γερμανικών για τους μαθητές στην Αχαΐα.  λόγος που για ακόα ια ορά ας οδηγεί στο να εκράσουε την αγανάκτηση ας σχετικά ε την απαράδεκτη κατάσταση που κυριαρχεί στα δηοτικά σχολεία του νοο ας δεν είναι άλλος παρά η συνεχής αδιαορία από πλευράς του Υπουργείου αιδείας να λάει έτρα ώστε να καλυον οι κενές ώρες διδασκαλίας της γερανικής γλώσσας ρισκόαστε ήδη στην τέταρτη εδοάδα ετά το πέρας τν διακοπών τν ριστουγέννν και ολατατα ουδεία ενέργεια έχει κάνει το υπουργείο για να διευετήσει το πρόληα ίνονται προσλήψεις για άλλους κλάδους και για τον κλάδο τν ερανικών ειδικά στο νοό χαας που έχει

aktuell 34/ 2014

22

τεύχος 34 εγάλες ελλείεις σε καθηγητές ερανικών, δεν έχει γίνει ακόα καία πρόλεη για να καλυφθούν αυτά τα κενά. ε προηγούενη επιστολή ας ρ. ρ.  γνωστοποιήσαε τα προλήατα που οδήγησαν στο γεγονός, αρχή της σχολικής χρονιάς να απουσιάζουν από όλα τα δηοτικά σχολεία της χαας εκπαιδευτικοί γερανικής γλώσσας. ο πρόληα έως σήερα όχι όνο δεν έχει επιλυθεί, αλλά έχει επιδεινωθεί. ι κενές ώρες γερανικών που αναλογούν στο νοό ας ήταν . ς εκ τούτου αντιλαάνεται κανείς πως όνο ένα πολύ ικρό ποσοστό των ωρών έχει καλυφθεί, αφήνοντας τους υπόλοιπους αθητές ακριά από το δηόσιο αγαθό της δωρεάν εκάθησης δεύτερης ξένης γλώσσας εντός του σχολείου. λο αυτό το διάστηα, αρκετοί αθητές, περιένοντας να έρθει εκπαιδευτικός γερανικών, αναγκάζονται να παρακολουθήσουν γαλλικά, παρά τη θέληση τους. υγκεκριένα, σε πολλά σχολεία της χαας, τα παιδιά έχουν ενταχθεί πλήρως και χωρίς καία διάκριση στα τήατα γαλλικών, αδιαφορώντας για τις επιλογές τους. τσι, ειώθηκαν οι ώρες των ερανικών στις , παρόλο που οι αθητές είχαν επιλέξει τον ούνιο ε γραπτή τους δήλωση ότι επιθυούν να κάνουν ερανικά. ε την δικαιολογία της ύπαρξης καθηγητών γαλλικών στα σχολεία και ως εκ τούτου εκπαιδευτικός για να τα απασχολεί τις ώρες που θα έπρεπε να κάνουν γερανικά, οι αρόδιοι φορείς πιστεύουν πως έχει λυθεί το ζήτηα. ποτέλεσα όλων των παραπάνω είναι να παραιάζεται το συνταγατικά κατοχυρωένο δικαίωα της δωρεάν παιδείας αφήνοντας διέξοδο σε ιδιωτικούς φορείς εκπαίδευσης, που είναι προνόιο λίγων, πόσο άλλον σε περιόδους οικονοικής ύφεσης. Καλούμε το Υπουργείο να καλύψει άμεσα τα κενά των Γερμανικών στο νομό Αχαΐας με προσλήψεις αναπληρωτών καθηγητών κλάδου ΠΕ07. Με εκτίμηση Τοπική Επιτροπή Αχαΐας Πανελλήνιας Ένωσης Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας Π.Ε.

Η ΤΕ Αχαΐας της Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε. έκοψε το βράδυ της Κυριακής 9 Φεβρουαρίου 2014 την πρωτοχρονιάτικη πίτα της. Οι εκπαιδευτικοί εύχονται σε όλους καλή χρονιά και επιφυλάσσουν μέσα στο σχολικό έτος του 2014 πολλές εκπλήξεις στους μαθητές των σχολείων της Πάτρας.

aktuell 34/ 2014

23

τεύχος 34

www.moraitis-school.com

Ein frischer Start für das ÖSD Die Moraitis Schule ist ab 01.01.2014 der Hauptträger des ÖSD in Griechenland. Partner sind die Sprachschulen Evangelidis in Athen, das ÖSD Chios und die Sprachschule D-A-CH Johanna Konstantellou in Volos. Der Neubeginn wurde mit großem Erfolg am Sonntag, den 26. Januar an der Moraitis Schule mit einer Gründungstagung und einer Bücherausstellung gefeiert. Anwesend waren um die 400 Förderer der deutschen Sprache, davon Wissenschaftler, LehrerInnen, Sprachschulleiter u.a. Die Tagung hat die Botschafterin der Republik Österreich in Griechenland, Mag. Melitta Schubert eröffnet und die Vorträge wurden von der Geschäftsführerin des ÖSD, Dr. Manuela Glaboniat und der wissenschaftlichen Mitarbeiterin, Dr. Helga Lorenz gehalten. Für das ÖSD Griechenland haben die Koordinatorin Christina Ruttner und der ÖSD Partner Anton Evangelidis vorgetragen. Das ÖSD im Überblick  ÖSD ist ein vom österreichischen Staat unterstütztes und international anerkanntes Prüfungssystem für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. 

ÖSD steht für „Österreichisches Sprachdiplom Deutsch“ sowie für „Österreich, Schweiz, Deutschland“.



ÖSD ist Mitglied von ALTE (The Association of Language Testers in Europe).



ÖSD-Prüfungen orientieren sich an den Niveaubeschreibungen des „Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen“(GER).



ÖSD-Zertifikate werden international, in den deutschsprachigen Ländern, wie auch vom ASEPanerkannt.

Weitere Informationen erhalten Sie in unserer Website: www.osd.gr, wie auch unter www.osd.at. Ziele des ÖSD  eine hohe Qualität der Prüfungen ist garantiert (Qualitätskontrollen und Datenerhebung werden regelmäßig durchgeführt)  ständige Betreuungder DaF-Lehrkräfte und der Kandidaten/innen  aktuelle Informationen zu Deutsch als Fremdsprache, zu den ÖSD-Prüfungen und zum deutschsprachigen Raum Vorteile des ÖSD  ÖSD/Goethe Zertifikat B1/B1J: Gesamtzeugnis für vier Module, die innerhalb eines Jahres abgelegt werden  4 Prüfungsperioden im Jahr  Jugendorientierte Themen bei B2 und C1 (B2J/C1J)  Möglichkeit bei A2/B2/B2J/C1/C1J den nicht bestandenen Teil (schriftlich oder mündlich) einmal innerhalb eines Jahres zu wiederholen (ab 2015, bei allen Prüfungsperioden die Möglichkeit, den nicht bestandenen Teil zu wiederholen)  Verwendung eines Wörterbuchs bei B2 (Deutsch-Griechisch/Griechisch-Deutsch), bei C1 (Deutsch-Deutsch) erlaubt Alles, gute Gründe für ÖSD

aktuell 34/ 2014

24

τεύχος 34

ΚΠγ: ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΕΝΟΣ ΑΙΡΕΤΟΥ του Γεωργίου Νάστου αιρετού στο Α.Π.Υ.Σ.Π.Ε. Θεσσαλίας Το «Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας» (ΚΠγ), το οποίο έχει θεσμοθετηθεί από την πολιτεία, είναι ένα σύστημα εξετάσεων που στοχεύει στην πιστοποίηση επάρκειας της χρήσης έξι γλωσσών. Συγκεκριμένα το Σάββατο 23 Νοεμβρίου 2013 στο Μουσικό Γυμνάσιο Λάρισας έγιναν οι εξετάσεις για όλη τη Θεσσαλία. Στις εξετάσεις συμμετείχαν 340 άτομα και το κόστος της συμμετοχής τους ήταν 80 Ευρώ ο κάθε ένας. Σύνολο εσόδων για την πολιτεία: 27.200 Ευρώ. Το κόστος της διεξαγωγής όμως δεν ξεπερνά τα 1.500 ευρώ, με τους εξεταστές, τη γραμματειακή υποστήριξη κτλ. Έσοδα λοιπόν 27.000 μείον τα έξοδα που είναι 1500 = 25.500 Ευρώ. Τα υπόλοιπα που προκύπτουν ως έσοδα πάνε απευθείας στον κρατικό προϋπολογισμό και όχι στο Υπουργείο Παιδείας! Όμως, γιατί για κάτι που θα έπρεπε να γίνεται μέσα στα πλαίσια του σχολείου θα πρέπει οι πολίτες και τα παιδιά κυρίως να το πληρώνουν; Τότε γιατί και προς τι τα μαθήματα μέσα στο σχολείο; Δεν θα έπρεπε να υπάρχει πιστοποίηση μέσα στο σχολείο με την ευθύνη του εκπαιδευτικού μας συστήματος αλλά και του

κρατικού μας μηχανισμού; Τότε θα έπρεπε με βάση το σύστημα που εφαρμόζουν για τις ξένες γλώσσες που διδάσκονται σημειωτέον στο ελληνικό δημόσιο σχολείο, να δίδει κάποιος μαθητής για να πάρει πιστοποίηση της ελληνικής γλώσσας, εξετάσεις και στα ελληνικά με τον ίδιο απαράδεκτο τρόπο μιας που και τα ελληνικά διδάσκονται μέσα στο ελληνικό δημόσιο σχολείο. Είναι μια απαράδεκτη πρακτική που πρέπει να αλλάξει! Μάλιστα το περίεργο είναι ότι σύμφωνα με την εγκύκλιο το ΚΠγ είναι το μόνο σύστημα πιστοποίησης του οποίου ο επιστημονικός σχεδιασμός στηρίζεται στη διεθνή εμπειρία αλλά η εφαρμογή του δεν αγνοεί τις ελληνικές κοινωνικές συνθήκες. Δηλαδή η σημερινή ελληνική πραγματικότητα είναι να πληρώνουν οι πολίτες ακόμα και αυτά που δεν θα έπρεπε; Μα αν δεν κάνω λάθος οι Έλληνες πληρώνουν φόρους και δεν θα έπρεπε να υπάρχει κόστος για κάτι που έχουν ήδη πληρώσει. Πρόταση: Το ΚΠγ να δίδεται μέσα στο σχολείο χωρίς κόστος για τους μαθητές με το υπάρχον διδακτικό προσωπικό και την ευθύνη του Υπουργείου Παιδείας.

Κυριακή 24.11.2013: Στιγμιότυπο από την απονομή των πιστοποιητικών ΚΠγ σε 30 μαθητές του 2ου Γυμνασίου Λαγκαδά, τους οποίους προετοίμασε η συνάδελφος Δήμητρα Κοτλίδα. aktuell 34/ 2014

25

τεύχος 34

ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΑ

Das erste Deutschsprachige Open Air Filmfestival fand vom 19. bis zum 21. Juli 2013 auf der Insel Samothrake statt, an einem Ort, der mitten im Grünen lag. Das erfolgreiche Gelingen dieser Veranstaltung haben wir vor allem unserer Zusammenarbeit mit der Kulturgesellschaft Samothrake „Dia Somatos“ («Δια Σώματος»), dem Goethe Institut Thessaloniki und der Rat Pack Filmproductions zu verdanken. Ortsgruppe Evros des Panhellenischen DLV

Στις 27/10/2013 οι εισακτέοι στην γερμανική φιλολογία του ΑΠΘ του 1983, 30 χρόνια μετά, ξαναβρεθήκαμε. Τα γέλια,τα δάκρυα, οι αναμνήσεις, η συγκίνηση, η αμηχανία αλλά και η χαρά του ανταμώματος είχαν το πρώτο λόγο. Οι εικόνες ήταν πραγματικά απερίγραπτες και επειδή η ζωή μας είναι ένα σύνολο από στιγμές, δεν αφήσαμε να πάει ούτε λεπτό χαμένο, με την υπόσχεση να ξαναβρεθούμε σύντομα στα ίδια μέρη. Εξάλλου χρώμα δεν αλλάζουν τα μάτια, μόνο τρόπο να κοιτάνε!!! Αφιερωμένο στους συμφοιτητές μας του 1983!! Κείμενο: Γερεμτζές Δημήτρης

aktuell 34/ 2014

26

τεύχος 34

Σ ΓΡΑΦΗ

ΕΓ ΑΙΤΗΣΗ

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Π.Ε. - ΑΙΤΗΣΗ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΕΠΩΝΥΜΟ : ....................................................................................

ΠΟΛΗ : ...........................................................................

ΟΝΟΜΑ/ΠΑΤΡΩΝΥΜΟ : ................................................................

ΣΤΑΘΕΡΟ : ....................................................................

ΟΔΟΣ/ΑΡΙΘΜΟΣ : ...........................................................................

ΚΙΝΗΤΟ : .......................................................................

ΤΑΧ. ΚΩΔΙΚΑΣ : ..............................................................................

E-MAIL : .........................................................................

Ι Δ Ι Ο Τ Η ΤΑ Διδάσκων/-ουσα στην Τριτοβάθμια Εκπαίδευση

Ε.Κ.Π.Α.

Αρ. Λογαριασμού Alpha Bank Α.Π.Θ.

Ε.Α.Π.

Καθηγητής/-τρια Γερμανικών σε δημόσιο σχολείο Μόνιμος/-η Αναπληρωτής/-τρια Αναπληρωτής/-τρια μ.ω.

197-00-2002002695

Άλλο ίδρυμα Ωρομίσθιος/-α

Alpha Bank IBAN:

GR 56 0140 1970 1970 0200 2002 695 BIC (ΚΩΔ.SWIFT): CRBAGRAAXXX

Καθηγητής/-τρια Γερμανικών σε ιδιωτικό σχολείο

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΔΡΑ

Καθηγητής/-τρια Γερμανικών σε Κέντρο Ξένων Γλωσσών Αυτοαπασχολούμενος/-η Φοιτητής/-τρια Γερμανικής Φιλολογίας

Οικοδιδασκαλείο Ε.Κ.Π.Α.

Παράδοση ιδιαιτέρων Α.Π.Θ.

Άλλο ίδρυμα

Άλλο: _______________________________________________________________________________ Κάτοχος επάρκειας: Επιθυμώ να γίνω συνδρομητής στο περιοδικό aktuell

(Στερεά Ελλάδα-ΑττικήΠελοπόννησος-Νησιά Ιονίου-ΚρήτηΝησιά Νοτίου Αιγαίου) Τ.Θ.51717, Τ.Κ.14503 Αθήνα ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΒΟΡΕΙΑΣ ΕΛΛΑΔΑΣ

(Μακεδονία-Θράκη-ΘεσσαλίαΉπειρος-Νησιά Βορείου Αιγαίου) Τ.Θ.50021, Τ.Κ.54013 Θεσ/νίκη

Με αυτήν την αίτηση επιθυμώ να εγγραφώ στην Πανελλήνια Ένωση Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας Π.Ε. Γνωρίζω πως πρέπει να πληρώ τις προϋποθέσεις εγγραφής και να ανανεώνω την ετήσια συνδρομή μου (15 ευρώ - 10 ευρώ για φοιτητές/τριες).

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ .......... ............ 201...... ΥΠΟΓΡΑΦΗ ........................................................................................ ΑΝΑΝΕΩΣΗ ΕΤΗΣΙΑΣ ΣΥΝΔΡΟΜΗΣ: Η συνδρομή διαρκεί από την 1η Ιανουαρίου έως την 31η Δεκεμβρίου κάθε έτους. Σε περίπτωση ανανέωσης της συνδρομής μέσω του τραπεζικού λογαριασμού της Πανελλήνιας Ένωσης μην ξεχάσετε να δηλώσετε στο καταθετήριο το ονοματεπώνυμό σας, ώστε να σας σταλεί ταχυδρομικά η απόδειξη.

aktuell 34/ 2014

27

τεύχος 34

ΜΕΤΑΤΑΞΕΙΣ: ΖΗΤΟΥΜΕΝΟ Η ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Τ.Θ. 51717 Τ.Κ. 14503 Αθήνα E-Fax: 15102017899 www.deutsch.gr • [email protected] Αθήνα, 11-11-2013

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Καταγγελία του Υπουργού Παιδείας κ. Αρβανιτόπουλου στη «Διαφάνεια τώρα» για πολύμηνη απόκρυψη στοιχείων Σε καταγγελία στην οργάνωση «Διεθνής Διαφάνεια Ελλάς» προέβη σήμερα το Διοικητικό Συμβούλιο της Πανελλήνιας Ένωσης Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας Π.Ε., ζητώντας την παρέμβαση του διεθνούς αυτού φορέα, ώστε ο Υπουργός Παιδείας και Θρησκευμάτων κ. Κωνσταντίνος Αρβανιτόπουλος, να ικανοποιήσει το αίτημα να δημοσιοποιηθούν - όπως γινόταν μέχρι πρότινος για όλες τις υπηρεσιακές μεταβολές - τα μόρια βάσει των οποίων έγινε η πρώτη φάση των υποχρεωτικών μετατάξεων από τη Δευτεροβάθμια στην Πρωτοβάθμια Εκπαίδευση στις αρχές Σεπτεμβρίου 2013 (Μόρια συνολικής προϋπηρεσίας, μόρια συνθηκών διαβίωσης, μόρια οικογενειακών λόγων, μόρια κατοχής επιπλέον πτυχίων, μεταπτυχιακών και διδακτορικών). Υπενθυμίζουμε πως επανειλημμένα τόσο η επιστημονική Ένωση των εκπαιδευτικών Γερμανικής Φιλολογίας, όσο και άλλοι φορείς, όπως π.χ. η ΟΛΜΕ, έχουν απαιτήσει να υπάρξει διαφάνεια σε όλες τις υπηρεσιακές μεταβολές στην εκπαίδευση. Μοιραζόμαστε με τη «Διεθνή Διαφάνεια Ελλάς» το ίδιο όραμα, όπως καταγράφεται στις ιδρυτική αρχή του κινήματος αυτού: «Ένα παγκόσμιο κίνημα που μοιράζεται ένα κοινό όραμα: έναν κόσμο όπου οι κοινωνίες και η καθημερινή ζωή των ανθρώπων θα είναι απαλλαγμένες από τη διαφθορά» Το Δ.Σ. της Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε Στις επόμενες σελίδες ακολουθούν αναλυτικά στοιχεία για τις υποχρεωτικές μετατάξεις, που επεξεργάστηκε η Επιτροπή Ερευνών της Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε. Στις 4/2/2104 ανακοινώθηκαν τα αποτελέσματα από την εκδίκαση των «δεύτερων» ενστάσεων, χωρίς όμως να ανακοινωθούν - μέχρι το κλείσιμο της ύλης του aktuell - τα «μόρια». Οι υποχρεωτικές μετατάξεις διακρίνονται σε δύο κατηγορίες: Α) Υποχρεωτικές μετατάξεις εκπαιδευτικών σε διοικητικές θέσεις (10 συνάδελφοι ΠΕ07). Β) Υποχρεωτικές μετατάξεις μονίμων εκπαιδευτικών από τη Δευτεροβάθμια στην Πρωτοβάθμια Εκπαίδευση. Πρόκειται για 299 εκπαιδευτικούς Γερμανικής Φιλολογίας, που τοποθετούνται προσωρινά σε Δημοτικά Σχολεία, χωρίς όμως οργανική θέση. Σύμφωνα με εκτίμηση της Επιτροπής Ερευνών της Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε. οι συνάδελφοι αυτοί καλύπτουν περίπου το 60% των ωρών διδασκαλίας της Γερμανικής Γλώσσας σε όλη τη χώρα. Η κάλυψη δεν είναι ομοιόμορφη, καθώς υπάρχουν 17 περιοχές (μεταξύ των οποίων η Γ΄ Αθήνας, ο Πειραιάς, η Αχαΐα, η Πέλλα), όπου δεν πραγματοποιήθηκε καμία μετάταξη. Η Επιτροπή Ερευνών παρουσιάζει στις επόμενες σελίδες την κατανομή στις 13 Περιφερειακές Διευθύνσεις Εκπαίδευσης με βάση την Υπουργική Απόφαση με Αρ.Πρωτ. 147801/Δ1/23-11-2012, με την οποία καταργήθηκαν όλες οι προγενέστερες αποφάσεις καθορισμού περιοχών μετάθεσης των εκπαιδευτικών Α/θμιας Εκπαίδευσης και επανακαθορίστηκαν, ώστε ιδιαίτερα οι αδιόριστοι συνάδελφοι να αποκτήσουν μια πληρέστερη εικόνα της κατάστασης που διαμορφώθηκε στα Δημοτικά Σχολεία. aktuell 34/ 2014

28

τεύχος 34

ΟΙ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΙ ΠΟΥ ΜΕΤΑΤΑΣΣΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ Με την Κοινή Υπουργική Απόφαση με αριθμ. Πρωτ. 119125/ Η/30-08-2013 των Υπουργών Διοικητικής Μεταρρύθμισης και Ηλεκτρονικής Διακυβέρνησης κ. Κυριάκου Μητσοτάκη και Παιδείας και Θρησκευμάτων κ. Κωνσταντίνου Αρβανιτόπουλου με ΘΕΜΑ: «Μετάταξη εκατόν τριάντα πέντε (135) εκπαιδευτικών Α/θμιας και Β/θμιας Εκπ/σης διαφόρων κλάδων και ειδικοτήτων στις Περ/κές Υπηρεσίες Α/θμιας και Β/ θμιας Εκπ/σης του Υπουργείου Παιδείας και Θρησκευμάτων της Χώρας» μετατάσσονται σε θέσεις κλάδου ΠΕ1 ΔΙΟΙΚ των Περιφερειακών Υπηρεσιών Πρωτοβάθμιας & Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης του Υπουργείου Παιδείας και Θρησκευμάτων οι κατωτέρω εκπαιδευτικοί Γερμανικής Φιλολογίας (ΠΕ07), με την ίδια σχέση εργασίας, με τον βαθμό και το ΜΚ που κατέχουν και με ταυτόχρονη μεταφορά της θέσης που κατέχουν ως ακολούθως: ΟΛΜΠΑΣΑΛΗ ΒΑΣΙΛΙΚΗ Υπηρεσία προέλευσης: Γυμνάσιο Κουτσοποδίου Αργολίδας Υπηρεσία υποδοχής: Διεύθυνση Β/θμιας Εκπ/σης Έβρου ΠΑΠΑΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ Υπηρεσία προέλευσης: Γυμνάσιο Καλλιμασίας Χίου Υπηρεσία υποδοχής: Περιφερειακή Δ/νση Εκπ/σης Κεντρ. Μακεδονίας ΧΑΡΑΛΑΜΠΑΚΗ ΕΜΜΑΝΟΥΕΛΑ Υπηρεσία προέλευσης: Γυμνάσιο Κολυμβαρίου Χανίων Υπηρεσία υποδοχής: Περιφερειακή Δ/νση Εκπ/σης Αττικής Με την με αριθμ. Πρωτ. 11388/9-10-2013 απόφαση του Υπουργού Παιδείας και Θρησκευμάτων, η οποία εκδόθηκε σύμφωνα με τις διατάξεις της παρ.11 του άρθρου 82 του Ν. 4172/2013 μετατάσσεται σε θέση διοικητικού υπαλλήλου στο ΙΕΚ Ιωαννίνων ο εκπαιδευτικός Γερμανικής Φιλολογίας (ΠΕ07) ΡΑΠΤΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ (οργανική θέση στη Δ/νση Β/θμιας Φωκίδας)

Σύμφωνα με την αρ. πρωτ. 138575/Η/27-09-2013 απόφαση του Υπουργού Παιδείας και Θρησκευμάτων, η οποία εκδόθηκε σύμφωνα με τις διατάξεις της παρ. 7 του άρθρου 5 του Ν.1824/1988 (ΦΕΚ 296 Α΄) σε συνδυασμό με τις διατάξεις της παρ. 5 του άρθρου 35 του Ν.4024/2011 (ΦΕΚ 226 Α΄) μετατάσσεται σε θέση διοικητικού υπαλλήλου της Κεντρικής Υπηρεσίας του Υ.ΠΑΙ.Θ η εκπαιδευτικός Γερμανικής Φιλολογίας (ΠΕ07) ΤΡΑΪΦΟΡΟΥ ΕΥΓΕΝΙΑ (οργανική θέση στη Δ/νση Β/ θμιας Ανατολικής Αττικής)

Με την με αριθ. 120501/Η/02−09−2013 απόφαση του Υπουργού Παιδείας και Θρησκευμάτων η οποία εκδόθηκε σύμφωνα με τις διατάξεις της παρ. 11 του άρθρου 82 του Ν. 4172/2013 (ΦΕΚ 167/τ. Α΄/23−7−2013) και τις διατάξεις της παρ. 2 του άρθρου 73 του Ν. 4174/2013 (ΦΕΚ 170 τ.Α΄/26−7−2013) μετατάσονται υποχρεωτικά οι κατωτέρω εκπαιδευτικοί Γερμανικής Φιλολογίας (ΠΕ07) με την ίδια σχέση εργασίας και με τον Βαθμό και το ΜΚ που κατέχουν σε προσωποπαγείς θέσεις κλάδου ΠΕ ΔΙΟΙΚ των Περιφερειακών Υπηρεσιών Πρωτοβάθμιας και Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης του Υπουργείου Παιδείας και Θρησκευμάτων που αυτοδίκαια συστήνονται με την παρούσα απόφαση οι: ΣΠΑΗ ΣΠΥΡΙΔΟΥΛΑ (οργανική στη Δ/νση Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Άρτας) στη Δ/νση Α/θμιας Εκπαίδευσης Άρτας ΤΟΛΗ ΚΥΡΙΑΚΗ (οργανική στη Δ/νση Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Πρέβεζας) στη Δ/νση Α/θμιας Εκπαίδευσης Ιωαννίνων ΧΡΙΣΤΟΥΛΙΑΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ (οργανική στη Δ/νση Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Ιωαννίνων) στη Δ/νση Α/θμιας Εκπαίδευσης Ιωαννίνων Σύμφωνα με την αρ. πρωτ. 138571/Η/27-09-2013 απόφαση του Υπουργού Παιδείας και Θρησκευμάτων, η οποία εκδόθηκε σύμφωνα με τις διατάξεις της παρ. 7 του άρθρου 5 του Ν.1824/1988 (ΦΕΚ 296 Α΄) μετατάσσονται οι κατωτέρω μόνιμοι εκπαιδευτικοί Γερμανικής Γλώσσας (ΠΕ07) σε θέσεις κλάδου ΠΕ1 ΔΙΟΙΚ των Περιφερειακών Υπηρεσιών Πρωτοβάθμιας & Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης του Υπουργείου Παιδείας και Θρησκευμάτων, με την ίδια σχέση εργασίας, με ταυτόχρονη μεταφορά της θέσης που κατέχουν και με το βαθμό και το ΜΚ που επίσης κατέχουν, ως ακολούθως: ΜΑΥΡΙΔΟΥ ΣΟΦΙΑ (οργανική στη Δ/νση Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Ηρακλείου) στο Νομό Θεσσαλονίκης ΜΑΡΓΑΡΙΤΙΔΟΥ ΓΕΩΡΓΙΑ (οργανική στη Δ/νση Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Λέσβου) στο Νομό Θεσσαλονίκης

aktuell 34/ 2014

29

τεύχος 34

http://eshop.kounalaki.com

aktuell 34/ 2014

30

τεύχος 34

Ο ΝΕΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΘΕΣΣΑΛΙΑΣ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΝΟΜΟΣ - ΔΗΜΟΙ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΠΕ07

ΚΑΡΔΙΤΣΑΣ

ΚΑΡΔΙΤΣΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΚΑΡΔΙΤΣΑΣ

8

ΤΡΙΚΑΛΩΝ

ΤΡΙΚΑΛΩΝ

ΝΟΜΟΣ ΤΡΙΚΑΛΩΝ

8

ΜΑΓΝΗΣΙΑΣ

ΜΑΓΝΗΣΙΑΣ Α

ΒΟΛΟΥ ΡΗΓΑ ΦΕΡΑΙΟΥ ΖΑΓΟΡΑΣ ΜΟΥΡΕΣΙΟΥ ΝΟΤΙΟΥ ΠΗΛΙΟΥ ΑΛΜΥΡΟΥ ΣΚΙΑΘΟΥ ΣΚΟΠΕΛΟΥ ΑΛΟΝΝΗΣΟΥ ΛΑΡΙΣΑΙΩΝ ΑΓΙΑΣ ΚΙΛΕΛΕΡ ΦΑΡΣΑΛΩΝ ΤΕΜΠΩΝ ΤΥΡΝΑΒΟΥ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ

ΜΑΓΝΗΣΙΑΣ Β

ΛΑΡΙΣΑΣ

ΛΑΡΙΣΑΣ Α

ΛΑΡΙΣΑΣ Β

ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΓΙΑ Α΄ ΚΑΙ Β΄: 8

ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΓΙΑ Α΄ ΚΑΙ Β΄: 5

ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ Διεύθυνση Π.Ε. = Διεύθυνση Πρωτοβάθμιας Εκπαίδευσης. Στις περισσότερες περιπτώσεις η Διεύθυνση Π.Ε. ταυτίζεται με το Νομό. Οι συνάδελφοι που μετατάσσονται στην Πρωτοβάθμια τοποθετούνται σε οποιοδήποτε Δημοτικό Σχολείο του Νομού. Στην περίπτωση Διευθύνσεων Π.Ε., που χωρίζονται σε περιοχές μετάθεσης, όπως π.χ. στον παραπάνω πίνακα ο νομός Μαγνησίας, η τοποθέτηση μπορεί να γίνει σε κάποια από τις δύο περιοχές μετάθεσης («Μαγνησία Α» και «Μαγνησία Β»). Πρακτικά αυτό σημαίνει, πως ο μετατασσόμενος στη Διεύθυνση Π.Ε. Μαγνησίας μπορεί να βρεθεί είτε στο Βόλο, είτε στο Πήλιο, είτε στη Σκιάθο κ.ο.κ.

aktuell 34/ 2014

31

τεύχος 34

Ο ΝΕΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΑΤΤΙΚΗΣ

ΑΘΗΝΑΣ Α

ΑΘΗΝΑΣ Α

ΑΘΗΝΑΣ Β

ΑΘΗΝΑΣ Β

ΑΘΗΝΑΣ Γ

ΑΘΗΝΑΣ Γ

ΑΘΗΝΑΣ Δ

ΑΘΗΝΑΣ Δ

aktuell 34/ 2014

ΝΟΜΟΣ - ΔΗΜΟΙ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΑΘΗΝΑΙΩΝ ΒΥΡΩΝΟΣ ΓΑΛΑΤΣΙΟΥ ΔΑΦΝΗΣ-ΥΜΗΤΤΟΥ ΖΩΓΡΑΦΟΥ ΗΛΙΟΥΠΟΛΕΩΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝΗΣ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑΣΧΑΛΚΗΔΟΝΑΣ ΑΓΙΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ ΒΡΙΛΗΣΣΙΩΝ ΚΗΦΙΣΙΑΣ ΠΕΝΤΕΛΗΣ ΦΙΛΟΘΕΗΣ-ΨΥΧΙΚΟΥ ΠΑΠΑΓΟΥ-ΧΟΛΑΡΓΟΥ ΛΥΚΟΒΡΥΣΗΣ-ΠΕΥΚΗΣ ΧΑΛΑΝΔΡΙΟΥ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΩΣ ΝΕΑΣ ΙΩΝΙΑΣ ΑΙΓΑΛΕΩ ΑΓΙΑΣ ΒΑΡΒΑΡΑΣ ΧΑΪΔΑΡΙΟΥ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙΟΥ ΑΓΙΩΝ ΑΝΑΡΓΥΡΩΝΙΛΙΟΥ ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΕΩΣ ΑΓΙΟΥ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΑΛΙΜΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΓΛΥΦΑΔΑΣ ΚΑΛΛΙΘΕΑΣ ΠΑΛΑΙΟΥ ΦΑΛΗΡΟΥ ΝΕΑΣ ΣΜΥΡΝΗΣ ΜΟΣΧΑΤΟΥ-ΤΑΥΡΟΥ

ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΠΕ07 ΣΥΝΟΛΙΚΑ: 19

ΣΥΝΟΛΙΚΑ: 28

ΣΥΝΟΛΙΚΑ: 0

ΣΥΝΟΛΙΚΑ: 19

32

τεύχος 34

Ο ΝΕΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΑΤΤΙΚΗΣ

ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΤΤΙΚΗΣ

ΔΥΤ. ΑΤΤΙΚΗΣ

ΠΕΙΡΑΙΑ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΝΟΜΟΣ - ΔΗΜΟΙ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΤΤΙΚΗΣ Α ΚΡΩΠΙΑΣ ΠΑΙΑΝΙΑΣ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΣΠΑΤΩΝ-ΑΡΤΕΜΙΔΟΣ ΣΑΡΩΝΙΚΟΥ ΠΑΛΛΗΝΗΣ ΡΑΦΗΝΑΣ-ΠΙΚΕΡΜΙΟΥ ΜΑΡΑΘΩΝΟΣ ΒΑΡΗΣ-ΒΟΥΛΑΣΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΩΡΩΠΟΥ ΑΤΤΙΚΗΣ Β ΔΙΟΝΥΣΟΥ ΑΧΑΡΝΩΝ ΔΥΤ. ΑΤΤΙΚΗΣ ΑΣΠΡΟΠΥΡΓΟΥ ΕΛΕΥΣΙΝΑΣ ΜΑΝΔΡΑΣ-ΕΙΔΥΛΛΙΑΣ ΜΕΓΑΡΕΩΝ ΦΥΛΗΣ ΠΕΙΡΑΙΑ Α ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΠΕΡΑΜΑΤΟΣ ΚΟΡΥΔΑΛΛΟΥ ΝΙΚΑΙΑΣ-ΑΓ.ΙΩΑΝΝΗ ΡΕΝΤΗ ΚΕΡΑΤΣΙΝΙΟΥΔΡΑΠΕΤΣΩΝΑΣ ΣΑΛΑΜΙΝΑΣ ΠΕΙΡΑΙΑ B ΑΙΓΙΝΑΣ ΣΠΕΤΣΩΝ ΠΟΡΟΥ ΥΔΡΑΣ ΤΡΟΙΖΗΝΙΑΣ ΚΥΘΗΡΩΝ ΑΓΚΙΣΤΡΙΟΥ

ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΠΕ07

ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΓΙΑ Α΄ ΚΑΙ Β΄: 16

ΣΥΝΟΛΙΚΑ: 0

ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΓΙΑ Α΄ ΚΑΙ Β΄: 0

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΠΕ07

ΑΧΑΪΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΑΧΑΪΑΣ

0

ΑΙΤΩΛ/ΝΙΑΣ

ΑΙΤΩΛ/ΝΙΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΑΙΤΩΛ/ΝΙΑΣ

2

ΗΛΕΙΑΣ

ΗΛΕΙΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΗΛΕΙΑΣ

0

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΔΥΤ. ΕΛΛΑΔΑΣ ΑΧΑΪΑΣ

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

aktuell 34/ 2014

33

τεύχος 34

Ο ΝΕΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΑΚΗΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΚΡΗΤΗΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΒΟΡΕΙΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ

aktuell 34/ 2014

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΔΡΑΜΑΣ

ΔΡΑΜΑΣ

ΚΑΒΑΛΑΣ

ΚΑΒΑΛΑΣ

ΞΑΝΘΗΣ

ΞΑΝΘΗΣ

ΡΟΔΟΠΗΣ

ΡΟΔΟΠΗΣ

ΕΒΡΟΥ

ΕΒΡΟΥ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΕΡΙΟΧΗ Π.Ε. ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΡΕΘΥΜΝΟΥ

ΡΕΘΥΜΝΟΥ

ΧΑΝΙΩΝ

ΧΑΝΙΩΝ

ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ

ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ

ΛΑΣΙΘΙΟΥ

ΛΑΣΙΘΙΟΥ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΣΑΜΟΥ

ΣΑΜΟΥ Α ΣΑΜΟΥ Β

ΧΙΟΥ

ΧΙΟΥ Α ΧΙΟΥ Β

ΛΕΣΒΟΥ

ΛΕΣΒΟΥ Α ΛΕΣΒΟΥ Β

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΠΕ07 ΝΟΜΟΣ ΔΡΑΜΑΣ ΝΟΜΟΣ ΚΑΒΑΛΑΣ ΝΟΜΟΣ ΞΑΝΘΗΣ ΝΟΜΟΣ ΡΟΔΟΠΗΣ ΝΟΜΟΣ ΕΒΡΟΥ

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

4 6 2 0 2

ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΠΕ07

ΝΟΜΟΣ ΡΕΘΥΜΝΟΥ ΝΟΜΟΣ ΧΑΝΙΩΝ

0

ΝΟΜΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΝΟΜΟΣ ΛΑΣΙΘΙΟΥ

9

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΣΑΜΟΥ ΙΚΑΡΙΑΣ ΦΟΥΡΝΩΝ ΚΟΡΣΕΩΝ ΧΙΟΥ ΟΙΝΟΥΣΣΩΝ ΨΑΡΩΝ ΛΕΣΒΟΥ ΛΗΜΝΟΥ ΑΓΙΟΥ ΕΥΣΤΡΑΤΙΟΥ

6

0

ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΠΕ07 ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΓΙΑ Α΄ ΚΑΙ Β΄: 2

ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΓΙΑ Α΄ ΚΑΙ Β΄: 0 ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΓΙΑ Α΄ ΚΑΙ Β΄: 2

34

τεύχος 34

Ο ΝΕΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΧΗΣ Π.Ε. ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΚΟΖΑΝΗΣ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΗΠΕΙΡΟΥ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΚΟΖΑΝΗΣ

ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΠΕ07

ΝΟΜΟΣ ΚΟΖΑΝΗΣ ΝΟΜΟΣ ΦΛΩΡΙΝΑΣ

9

ΝΟΜΟΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΓΡΕΒΕΝΩΝ

2

ΦΛΩΡΙΝΑΣ

ΦΛΩΡΙΝΑΣ

ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ

ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ

ΓΡΕΒΕΝΩΝ

ΓΡΕΒΕΝΩΝ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΠΕ07

3

1

ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ

ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ

ΝΟΜΟΣ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ

8

ΘΕΣΠΡΩΤΙΑΣ

ΘΕΣΠΡΩΤΙΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΘΕΣΠΡΩΤΙΑΣ

3

ΑΡΤΑΣ

ΑΡΤΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΑΡΤΑΣ

1

ΠΡΕΒΕΖΑΣ

ΠΡΕΒΕΖΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΠΡΕΒΕΖΑΣ

4

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΚΕΡΚΥΡΑΣ ΚΕΦΑΛΛΗΝΙΑΣ

ΖΑΚΥΝΘΟΥ ΛΕΥΚΑΔΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΠΕ07 ΚΕΡΚΥΡΑΣ

ΝΟΜΟΣ 4 ΚΕΡΚΥΡΑΣ ΚΕΦΑΛΛΗΝΙΑΣ ΚΕΦΑΛΛΗΝΙΑΣ ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΓΙΑ Α΄ Α΄ ΚΑΙ Β΄: 1

ΚΕΦΑΛΛΗΝΙΑΣ ΙΘΑΚΗΣ Β΄ ΖΑΚΥΝΘΟΥ ΝΟΜΟΣ ΖΑΚΥΝΘΟΥ ΛΕΥΚΑΔΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΛΕΥΚΑΔΑΣ

2 0

aktuell 34/ 2014

35

τεύχος 34

Ο ΝΕΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΝΟΤΙΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε. ΚΥΚΛΑΔΩΝ

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΚΥΚΛΑΔΩΝ

ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε. ΑΡΓΟΛΙΔΑΣ

ΑΡΓΟΛΙΔΑΣ

ΑΡΚΑΔΙΑΣ

ΑΡΚΑΔΙΑΣ

ΚΟΡΙΝΘΙΑΣ

ΚΟΡΙΝΘΙΑΣ

ΛΑΚΩΝΙΑΣ

ΛΑΚΩΝΙΑΣ

ΜΕΣΣΗΝΙΑΣ

ΜΕΣΣΗΝΙΑΣ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΣΤΕΡΕΑΣ ΕΛΛΑΔΑΣ ΕΥΡΥΤΑΝΙΑΣ

aktuell 34/ 2014

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΕΥΡΥΤΑΝΙΑΣ

ΕΥΒΟΙΑΣ

ΕΥΒΟΙΑΣ

ΒΟΙΩΤΙΑΣ

ΒΟΙΩΤΙΑΣ

ΦΘΙΩΤΙΔΑΣ

ΦΘΙΩΤΙΔΑΣ

ΦΩΚΙΔΑΣ

ΦΩΚΙΔΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΠΕ07 ΝΟΜΟΣ ΚΥΚΛΑΔΩΝ ΝΟΜΟΣ ΔΩΔΕΚΑΝΗΣΟΥ

0 2

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΠΕ07 ΝΟΜΟΣ ΑΡΓΟΛΙΔΑΣ ΝΟΜΟΣ ΑΡΚΑΔΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΛΑΚΩΝΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΜΕΣΣΗΝΙΑΣ

3 0 0 0 2

ΝΟΜΟΣ ΔΗΜΟΙ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΠΕ07 ΝΟΜΟΣ ΕΥΡΥΤΑΝΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΕΥΒΟΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΒΟΙΩΤΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΦΘΙΩΤΙΔΑΣ ΝΟΜΟΣ ΦΩΚΙΔΑΣ

1 3 0 1 0

36

τεύχος 34

Ο ΝΕΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ CYANMAGENTAYELLOWBLACK

ΠΕΡ/ΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ Π.Ε.

ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ

ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΘΕΣ/ΝΙΚΗΣ Α ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

ΔΥΤΙΚΗΣ ΘΕΣ/ΝΙΚΗΣ B ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

ΝΟΜΟΣ ZertifikatΑΡΙΘΜΟΣ B2 ΔΗΜΟΙ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΩΝ ist ein Übungsprogramm für Lerner, die sich auf das Goethe-Zertifikat B2 vorbereiten wollen. ΜΕΤΑΘΕΣΗΣ ΠΕ07 Das Testbuch enthält 10 komplette Modelltests zu allen Prüfungsteilen: • Lesen

• Hören ΣΥΝΟΛΙΚΑ: 34 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ • Schreiben • Sprechen ΚΑΛΑΜΑΡΙΑΣ Die Modelltests können jedes B2-Lehrwerk begleiten. Texte und Aufgaben eine ansteigende Progression auf. ΠΥΛΑΙΑΣ weisen Am Anfang des Testbuchs informiert eine Übersicht über den Aufbau der Prüfung, den vorgegebenen Zeitrahmen und die Bewertung der einzelnen ΧΟΡΤΙΑΤΗPrüfungsteile. ΘΕΡΜΑΪΚΟΥ Zusätzlich erhältlich: Zertifikat B2 - Schülerheft zum Schreiben und Sprechen ΘΕΡΜΗΣ •• Zertifikat B2 - Glossar • Zertifikat B2 - 4 CDs ΣΥΝΟΛΙΚΑ: 35 ΚΟΡΔΕΛΙΟΥ ΕΥΟΣΜΟΥ ΝΕΑΠΟΛΗΣ ΣΥΚΕΩΝ ΠΑΥΛΟΥ ΜΕΛΑ ΑΜΠΕΛΟΚΗΠΩΝ ΜΕΝΕΜΕΝΗΣ ΩΡΑΙΟΚΑΣΤΡΟΥ ΧΑΛΚΗΔΟΝΟΣ ΔΕΛΤΑ ΒΟΛΒΗΣ ΛΑΓΚΑΔΑ ΝΟΜΟΣ ΠΙΕΡΙΑΣ 5 ISBN 978-960-465-046-0

ΠΙΕΡΙΑΣ

ΠΙΕΡΙΑΣ

ΗΜΑΘΙΑΣ

ΗΜΑΘΙΑΣ

ΠΕΛΛΑΣ

ΠΕΛΛΑΣ

ΝΟΜΟΣ 8 ISBN 978-960-465-046-0 www.karabatos.gr ΗΜΑΘΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΠΕΛΛΑΣ 0

ΣΕΡΡΩΝ

ΣΕΡΡΩΝ

ΝΟΜΟΣ ΣΕΡΡΩΝ

7

ΧΑΛΚΙΔΙΚΗΣ

ΧΑΛΚΙΔΙΚΗΣ

6

ΚΙΛΚΙΣ

ΚΙΛΚΙΣ

ΝΟΜΟΣ ΧΑΛΚΙΔΙΚΗΣ ΝΟΜΟΣ ΚΙΛΚΙΣ

9 789604 650460

8

Στο επόμενο aktuell το δεύτερο μέρος της έρευνας για τις υποχρεωτικές μετατάξεις. Επιτροπή Ερευνών της Π.Ε.ΚΑ.ΓΕ.Π.Ε. Επικοινωνία: [email protected]

aktuell 34/ 2014

Schreiben Sprechen

4 CDs ISBN 978-960-465-050-7 ● Glossar ISBN 978-960-465-051-4 ●

Testbuch ISBN 978-960-465-046-0 ● Lehrerbuch ISBN 978-960-465-049-1 ●

Hören

Lesen

10 Modelltests komplett

zu allen Teilen des Buches

Schülerheft

ISBN 978-960-465-048-4 zu den Prüfungsteilen Schreiben und Sprechen • ausführliche Erklärungen zu allen Aufgaben und zu den Formalien • allgemeine Redemittel für alle Aufgaben • umfangreiche Wortschatzhilfen zu jedem Thema des Testbuchs



Das Lehrerbuch enthält das komplette Testbuch und zusätzlich: • einen Info-Teil über das Goethe-Zertifikat B2 • Bewertungskriterien • Musterkorrektur und -bewertung von Leserbriefen • Musterbriefe als Kopiervorlage • Markierung der relevanten Textpassagen und Lösungen • Transkriptionen der Hörtexte • Antwortbogen als Kopiervorlage

für die Prüfung Goethe-Zertifikat B2

10 Modelltests komplett CYANMAGENTAYELLOWBLACK

mit angehobenem Schwierigkeitsgrad N BE EI EN HR EIB EN SC R IB N N CH RE IBE N BE S H E BE EI EN SC HR EI EN HR EIB EN SC HR EIB SC R IB N SC R N CH RE IBE N CH BE S H E BE S EI EN SC HR EI EN HR EIB EN SC HR EIB EN SC R IB N SC N R IB N CH RE IBE N RECH NRE BE S H E BE Ö S EH EI EN SC HR EI HEN ÖRSC EN HR EIB EN SC HR EENIB EHN ÖR EN SC R IB N SC ÖRR ENIB H R N N CH RE IBE N HCH ÖRRE EN HÖ RE N BE S H E BE N S H H R N Ö E EI EN SC HR EI REEN ENSC HÖ RE N H ÖR EN HR EIB EN SC HR HEÖIB REN N Ö RE H ÖR SC R IB N SC N R HÖIB RE H Ö EN H N CH RE IBE N RECH NRE Ö EN H ÖR EN BE S H E BE Ö S EH H ÖR EN H R EI EN SC HR EI HEN ÖRSC EN H ÖR EENN HÖ HR EIB EN SC HR EENIB EHN ÖR EN H LERS ENN SC R IB N SC ÖRR ENIB H R N NHÖ SRE N N CH RE IBE N HCH ÖRRE EN HÖ RE SEN LEÖ SE N BE S H E BE N S H H R N Ö LE E N H LE E EI EN SC HR EI REEN ENSC HÖ RE N H NÖR ESEEN N LES EN HR EIB EN SC HR HEÖIB REN N HÖ RE SEH ÖL R SE N ES EN SC R IB N SC N R HÖIB RE N Ö LEEN ENH LE SE L S N N CH RE IBE N RECH NRE Ö RE H NÖR EESN EN LE EN LE SE BE S H E BE Ö S EH H Ö EN SEH LR S N ES N LE EI EN SC HR EI HEN ÖSRC EN H ÖR LEEN SEHNÖ LE SE N L ESE N HR EIB EN SC HR EENIB EHN ÖR EN H ENR LEN EN LE SE L SE SC R IB N SC ÖRR EINB H R N ESHÖ NRE ES N LE EN LE N CH RE IBE N HCH ÖRRE EN HÖ RE LN SEÖ L ESE N ES EN BE EN S SCH RE IBE REENN S NSHCH ÖR EN HÖ SÖERNE ELNE H SEN N L ESE N L LES H E B E H R N E NR LE E L SE B EI EN SC HR HEÖI ÖBREN EN HÖ RE NNLH ESÖE N LES EN LE SEN HR EIB EN SC ENHR HEI R N HÖ SREE NL H SE N ES N LE SC HR EIB EN RSC EHNR HÖ RE N LEÖ SERNE LE SE N L ESE N H Ö SC HR EIB NBHEN ÖSRC REN HÖ ÖRE SEENN LHEÖ SEN N LE ESE N L LESE SC HR REEI NBEHN Ö REN H LÖER EENN LE SE N L ESE N SC HÖHR REEI N H Ö REN ENH LÖESR EN LE SE N L ESE S C H N S HHÖR RE N Ö LEESN ENH LE EN LE SE L RE ENSC HÖ RE N H NÖR ERSEN EN LES EN LE SEN HÖ ÖR EN HÖ RE LENSEH NHÖL LES EN LES SEN LE N S N E H R N Ö E E N Ö RE H ENÖR LEESN EN LE SE L SE RE N H HÖ REN LESH NÖR LES EN LE SEN LE HÖ RE N HÖ NREN ESEH N LES EN LE SEN HÖ RE N EHSEÖ NRLEN ESE N LES EN LE HÖ ÖRE NENL ESHEÖ N L LESE EN LES SEN H ESÖER NELN ESE N LES EN LE E S N LH ER L N ESÖ N LES EN LE SE SE L H SE N ES N LE LE SEN LE ESE N L ESE EN LE EN L SE L ES N ES EN LE EN L SE L ES N ES EN LE SEN N L ESE N L LES LE SE L ESE N LE SEN N L ESE LE SE N L LE SE LE

Zertifikat B2 Testbuch

SP SP RE SP RE CH R SP E CH EN SP RE CH EN SP SP RE CH EN SPR REC SP RE CH EN SPR EC HE RE CH EN SP E HE N CH EN SP RE CH N SP EN SP RE CH EN SP REC SP RE CH EN SPR REC HE RE CH EN SP E HE N CH EN SP RE CH N SP EN SP RE CH EN SP REC SP RE CH EN SPR REC HE RE CH EN SP E HE N CH EN SP RE CH N SP EN SP RE CH EN SP REC SP RE CH EN SPR REC HE RE CH EN SP E HE N CH EN SP RE CH N SP EN SP RE CH EN SP REC SP RE CH EN SPR REC HE RE CH EN SP E HE N CH EN SP RE CH N SP EN SP RE CH EN SP REC SP RE CH EN SPR REC HE RE CH EN SP E HE N CH EN SP RE CH N SP EN SP RE CH EN SP REC SP RE CH EN SPR REC HE RE CH EN SP E HE N CH EN SP RE CH N SP EN SP RE CH EN SP REC SP RE CH EN SPR REC HE RE CH EN SP E HE N CH EN SP RE CH N EN SP RE CH EN RE CH EN CH EN EN

Testbuch Zertifikat B2

NEU

www.karabatos.gr

Πεντέλης 31 153 43 Αγ. Παρασκευή - Αθήνα Tηλ.: 210 600 7801-2 Fax: 210 600 7800 E-Mail: [email protected]



Comments

Copyright © 2024 UPDOCS Inc.