(2012) Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina [mit Barbara Ahrens, Claudia Sasse]

July 1, 2017 | Author: Albl-Mikasa Michaela | Category: Interpreting Studies, Translation and Interpretation
Report this link


Description

Ahrens, Barbara; Albl-Mikasa, Michaela; Sasse, Claudia (Hg.) (2012). Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina. Tübingen: Narr.

Inhaltsverzeichnis

Vorwort ............................................................................................................. VII Grußwort des Präsidenten der Fachhochschule Köln ...............................

XI

Schriftenverzeichnis Sylvia Kalina ................................................................ XIII Barbara Ahrens Praxis, Didaktik und Qualität – Eine dolmetschwissenschaftliche Reise von Heidelberg nach Köln.........

3

Dolmetschqualität und Dolmetschkompetenz Franz Pöchhacker Qualität, die man versteht: ein funktional-kognitiver Ansatz...................

19

Ingrid Kurz Zur Qualität von Live-TV-Dolmetschungen: Erwartungshaltungen und einschränkende Faktoren ................................

33

Sabine Bastian Dolmetschqualität im Fernsehen am Beispiel von ARTE...........................

43

Michaela Albl-Mikasa The importance of being not too earnest: a process- and experience-based model of interpreter competence ........

59

Dolmetschqualität beim Behörden- und Gerichtsdolmetschen Mira Kadrić Polizei. Macht. Menschen. Rechte Rekrutierung von Polizeidolmetschenden im Lichte empirischer Forschung ....................................................................................

93

Ivana Čeňková Qui décide de la qualité de l’interprétation en milieu social ? (Résultats de l’expérience vécue en République Tchèque) ....................... 111

VI

Inhaltsverzeichnis

Gertrud Hofer & Claudia General Standortbestimmung Schweiz – Professionalisierung von Behörden- und Gerichtsdolmetschern .......................................................... 123 Dolmetschdidaktik Christiane J. Driesen Die Tandem-Lehrmethode zur Qualifizierung von Dolmetschern in seltenen Sprachen entsprechend der EU-Richtlinie 2010/64 ................ 149 Gabriele Mack Redetranskripte als Spiegel fremdsprachlichen Hörverstehens. Ein praktischer Beitrag zur Dolmetschdidaktik .......................................... 163 Sabine Braun & Kurt Kohn Towards a pedagogic corpus approach to business and community interpreter training ..................................................................... 185 Übersetzungsqualität und Übersetzungskritik Uwe Reinke „Potenziell kein Zielterm aus der Termbank verwendet“ – Computergestütztes Qualitätsmanagement in der Fachtextübersetzung ............................................................................ 205 Klaus-Dirk Schmitz Terminologienormung und Terminologieplanung – Wie kann das Dolmetschen davon profitieren?........................................... 229 Lothar Černý Der semiotische Weg aus den übersetzungstheoretischen Dichotomien ...................................................................................................... 239 Christiane Nord Der übersetzende Dolmetscher und sein treuer Übersetzer...................... 253



Comments

Copyright © 2024 UPDOCS Inc.