137653653 Guion de Hamlet

June 13, 2018 | Author: Jose Antonio Uchiha | Category: People
Report this link


Description

República Bolivariana de VenezuelaMinisterio del Poder Popular para la Educación A.C.U.E Colegio Nazaret – Cuarto Año Sección “B” Estado Bolívar – Puerto Ordaz Asignatura: Castellano HAMLET Docente: Alumnos: Anabelis Cermeño Ciudad Guayana, enero de 2013 PERSONAJES Príncipe Hamlet – Rey Hamlet (fantasma) – Rey Claudio – Reina Gertrudis – Polonio – Laertes – Horacio – Ofelia – Rodrigo – Guillermo – Fortimbrás – Osric – Bernardo – Marcela – Sepulturero – Sacerdote – Capitán – Cortesana – Horacio , oric fíjate. Que mayor serpiente que su mismo hermano. ¿No será fantasía nuestra? Horacio: No podría creer esto sin haberlo presenciado. (Mientras tanto se dramatiza la escena) ACTO I Escena I (Escenario: El Castillo) (Entran Bernardo y Marcela) BERNARDO : Llegas muy puntual a tu guardia Marcela. allá. tan fortificados como los que contamos. tomando su siesta matutina en su jardín.Comienzo Todo inició cuando el Rey Hamlet. Bernardo: ¿No se parece al rey?. háblale tu Horacio. igual que ésta. pero no creo que eso dure mucho ¿crees que aparezca de nuevo hoy? BERNARDO: Espero que sí. y culpó a una serpiente. cómo se encuentran en esta plácida noche BERNARDO: Esperando que se aparezca un espectro. que usurpas a esta hora de la noche con esa figura hermosa y valiente de su majestad el rey de Dinamarca? Te ordeno que hables. aquel elixir lo mató poco a poco. y. ¿has tenido una guardia tranquila hasta estos momentos? MARCELA: Ni un ratón se ha movido. . HORACIO: Hola compañeros daneses. se acerca de nuevo (entra el espectro). su hermano entró furtivamente llevando en su mano una ampolla de jugo del maldito tejo y lo vertió en sus oídos. tú sabes de conjuros. ¿Ahora qué hacemos? Te ves pálido. anda. una aparición. Sentémonos un rato. la otra noche era también de luna llena. Horacio: ¿Quién sos vos. una vez más ataquemos tus oídos. con lo que hemos visto dos noches. se está marchando. Horacio: Te ordeno que hables: ¡Habla! Marcela: Se ha ido. Bernardo: Fíjate. un fantasma MARCELA: Mira. . Bernardo: Así ha sido las otras veces. ¡habla! Detenedlo Bernardo: ¿Le doy con la alabarda? Horacio: Si no se ha de detener. mirad. le detendré. golpéalo Bernardo: ¡Detente ya mismo! (Va a golpearlo. o al menos habla de tu vida pasada. hazlo. Silencio. habladme. Marcela: No sé qué pensar… pero esto presagia alguna extraña erupción en nuestra nación. pero el gallo cantó. nuestros golpes no servirían de nada. Bernardo: Estaba a punto de hablar. y comuniquémosle a Hamlet lo ocurrido. Escena II Hamlet: ¡qué asco me da! ¡No hace ni dos meses que murió un rey tan excelente en comparación con este. Marcela: ¡Aquí está!. habla de eso (canta el gallo) Espera. sé donde lo encontraremos mejor esta mañana (se van). pero el espectro desaparece en ese instante) Marcela: Se ha esfumado. porque pienso que el espíritu quiere hablar con el Bernardo: Hagámoslo. ¡ahí viene de nuevo! (entra el espectro) Horacio: Tranquilo. hacemos mal. Alto ahí. a la misma hora y pasando ante nuestra presencia. Bernardo y Marcela) Horacio: ¡saludo a vuestra alteza! Hamlet: Me alegro de verlos Horacio y Marcela. creo que fue para ver la boda de mi madre. Hamlet: No te burles de mí. tan cariñoso con mi madre! Peor que se rompa mi corazón. porque tengo que contener mi lengua. si puedes. ¿Qué haceis aquí? Horacio: pues señor vine a los funerales de Wittenberg.Bernardo: ¿Verdad que se parece al rey? Horacio: Tan parecido como te pareces tu a ti mismo. cómo vamos a herir algo que es invulnerable como el aire. decídmelo. ilusión (el espectro extiende los brazos). Marcela: Terminemos nuestra guardia. (Entran Horacio. si conoces el secreto del destino de nuestras tierras. el rey. Con la mirada fija en nosotros.Horacio: desde luego señor. Horacio: ¿Como que vivo cierto?. Hamlet: por amor de dios contad. Quizás vuelva a caminar por ahí. Horacio: Han pasado dos noches seguidas y Marcela y Bernardo durante su guardia en la soledad del centro de la noche habían tenido un encuentro. antes que llagara este día. esto me perturba. Hamlet: Desde luego. ¿Haceis la guardia esta noche? Bernardo: Por supuesto. mi honorable señor. Hamlet: esta noche hare de guardia con ustedes. no habrá nadie como él Horacio: señor creo que lo vi anoche. Hamlet: Pero ¿donde fue eso? Marcela: En el sitio donde estábamos de guardia. Y se quedó mucho tiempo con nosotros. de pies a cabeza Hamlet: Entonces no le habías visto la cara. Parecía más un rostro de tristeza que de ira. Con una figura como el rey. Hamlet: Es muy extraño. Horacio: Si la he visto. señor. como cuando vivía. Hamlet: Ojala me hubiera encontrado a mi peor enemigo en el cielo. Escena III . Hamlet: ¿cómo estaba? Horacio: Vestido como en vida. A su padre. Así como tenia la barba de un color negro plateado. Mi padre. Armado de todo punto. pero no respondió. Era un hombre y un gran rey. Hamlet: ¿Y no le hablaron? Horacio: Yo sí. Marcela: Si no has pasado tres veces cerca y no pudimos decirle nada del miedo. si alguna vez me has amado has de vengar mi torpe asesinato. que no entiende tan peligrosa situación ¿Tú realmente le crees? Ofelia: ¡no se qué pensar! Polonio: tienes que mostrarte más valiosa ante el o si no me mostrarás inocencia Ofelia: me ha demostrado su amor de modo honorable. incluso ha pronunciado juramentos. porque voy a seguirlo (se va Horacio. tu tío fue el que me ha envenenado. ¿A dónde me quieres llevar? No te seguiré más allá Espectro: Escúchame bien y préstame atención. Ofelia: obedeceré mi señor (se van) Escena IV Hamlet: ¿Qué hora es? Horacio: ¡Ya han dado las 12 mi señor! No sabemos si volverá a venir señor. Polonio: hablas como muchacha inexperta. no vuelvas a hablar con el príncipe Hamlet. no son más que trampas y no es lo que aparenta y con palabras claras te ordeno que te vayas por tu camino. Polonio: no creas en sus juramentos. Ofelia: Señor últimamente me ha dado muchas muestras de afecto. se quedan solo el espectro y Hamlet). tengo que decirte que no te entiendes a ti misma tan claramente como corresponde a mi hija y a tu honor. y tú. como me lo dicen. Hamlet: ¿Qué? Espectro: recuerda que soy el espectro de tu padre. una criatura con la . así es Hamlet. le has concedido mucha atención. te recomiendo que no lo hagas Hamlet: no intentes detenerme y no me creas loco. atrás suyo (entra el espectro) Hamlet: ¿qué significa esto? ¿Acaso quieres que hagamos algo? ¿Por qué has venido? (El espectro hace señales a Hamlet) Horacio: creo que insiste en conversar contigo a solas. (Entra el espectro) Ahí viene. por tu parte. realizado por una serpiente con corona.Polonio: Me han dicho que últimamente ha hablado a solas contigo muchas veces. Si es así. se acerca mi hora de entregarme a las llamas así que haz de vengarme cuando escuches. Voy a ver al rey.. y el semblante tan triste en su expresión que parecía huido del infierno para hablar de espantos. Pareciendo un loco. cual si fuera a dibujarla. debes vengarme… Ya es hora de mi partida recuérdame Hamlet. Esto ha de saberse (Salen) Escena II .que comparto sangre. ven conmigo. sin sombrero con las calzas sucias y caídas. Le agarró de la muñeca con fuerza. aun mirándola.. ¿cómo ha sido? NARRADORA: (sale a escondidas) entonces Ofelia le cuenta a su padre como. ¿Le has hablado con dureza últimamente? OFELIA: No. señor. Ofelia? ¿Qué pasa? OFELIA: ¡Ah. ¡Jurad! Horacio: (Alza la mano) ¡Lo juro! ACTO II Escena I (Escenario: Casa de Polonio) (Entran Polonio y Ofelia) POLONIO: ¿Qué hay. Ven. más pálido que el lino. como argollas al tobillo. Eso es el delirio del amor. Sólo cumplí vuestras órdenes: le devolví sus cartas y rechacé su presencia. mientras ella cosía en mi aposento. señor. me ha apuñalado en la espalda y directo en el corazón gracias a ese veneno. que por su propia violencia se aniquila y lleva a las acciones más desesperadas. temblando las rodillas. POLONIO: Anda. con la que me crié toda la vida. Entonces extendió todo su brazo y con la otra mano haciendo de visera se puso a escudriñarle la cara. vamos con el rey. hasta que se fue. Pensé que jugaba contigo y que sería tu perdición. recuérdame… Hamlet: juro que te recordare (entra Horacio) Horacio: Príncipe Hamlet ¿qué ha pasado? Hamlet: primero debes jurarme que no lo contareis. POLONIO: Eso le ha enloquecido.. aparece ante ella el Príncipe Hamlet con el jubón desabrochado. me he asustado tanto! POLONIO: Por Dios. POLONIO: creo que he encontrado la causa de la insania de Hamlet. la celestial y hermoseada Ofelia. queridísima amada mientras mi cuerpo sea mío. pues el príncipe ahora esta melancólico REY: ¿Cómo podemos comprobarlo? POLONIO: Sabéis que a veces pasea largo rato por esta galería. Rodrigo y Guillermo. Hamlet. recibid a los embajadores. RODRIGO: por supuesto. mucho más. GUILLERMO: les obedeceremos. Pero que te amo más que a nadie. créelo. ¡Ah. duda que se mueva el sol duda que haya verdad. quiero saber qué podemos hacer. RODRIGO Y GUILLERMO REY: Bienvenidos. Supongo que ya saben sobre la locura del príncipe.. REINA: Desde luego. querida Ofelia! Los versos se me dan mal. Escuchen[Lee la carta] «Al ídolo de mi alma. REY: Gracias (Salen Guillermo y Rodrigo y entra Polonio) POLONIO Señor. Prosigue una cena POLONIO: tal vez la causa de la locura no es solo la muerte de su padre y la boda apresurada . si no también el rechazo de Ofelia. que ansío conocerla.Entran el REY. REY: Siempre fuisteis portador de buenas nuevas. REY: Decídmela.» REY: Y ella. se encierre cuando el venga. ¿cómo le ha respondido? POLONIO: ¿Qué opináis de mí? REY: Que sois hombre leal y de bien. POLONIO: le he ordenado que le ignore por completo. les agradeceríamos su ayuda. » «Duda que ardan los astros. Tuyo siempre. No tengo arte para medir mis lamentos. la REINA.. POLONIO: Primero. REINA: él confía en ustedes. . mas no dudes de mi amor. tal vez por la muerte de su padre. Al parecer funcionó. nuestros embajadores han vuelto felizmente de Noruega. Decidme por que GUILLERMO. RODRIGO Señor. Os han hecho venir. HAMLET Yo os diré por qué. . Últimamente. GUILLEMO. muchachos? ¿Qué hay de nuevo? ¿Qué habéis hecho. (Salen todos y entra HAMLET leyendo un libro) HAMLET ¡Viejos tontos y cargantes! (refiriéndose al libro). encierros y calabozos. con muchas celdas. y lo cierto es que me veo tan abatido que esta tierra me parece horrible. RODRIGO: quizás de esta forma lo asimilarías mejor señor. señor.POLONIO: La próxima vez. con tal que haga al caso. HAMLET Vamos. para que la Fortuna os traiga a esta cárcel? GUILLERMO ¿Cárcel. no había en mí tal pensamiento. queridos amigos. y Dinamarca es de los peores. HAMLET Sí. Vos y yo nos pondremos detrás de algún tapiz. REY Lo probaremos. Me adelantaré a lo que vais a revelarme y así no sufrirá menoscabo la discreción que prometisteis a los reyes. haced que yo cese en mi puesto de gobierno y me ocupe de una granja y de sus cuadras. ¿qué hacéis en El señor? RODRIGO Visitaros. hablad ya. señor? HAMLET Lo que sea. Venga. Si. Señor Que le parece si le pedimos a unos cómicos que dramaticen la muerte de tu padre. Si no está enamorado y por estarlo no ha perdido el juicio. GUILLERMO ¿Qué vamos a decir. de que tal vez no compartan esa opinión pero decidme. Observad su encuentro. vamos. nos han hecho venir. señor? HAMLET Dinamarca es una cárcel. RODRIGO Entonces lo es el mundo. he perdido la alegría. sed sinceros conmigo. ¿Qué clase de calumnias son estas? (golpea la caratula del Libro) Entran RODRIGO Y GUILLERMO. HAMLET ¡Mis magníficos amigos! ¿Cómo estáis. una cárcel espléndida. Señor. nada más. le suelto a mi hija. no sé por qué. he dejado todas mis actividades. y no podrás evitar la calumnia. alto: la bella Ofelia. Vete a un convento. sea mi dote esta maldición: serás más casta que el hielo y más pura que la nieve. esa es la cuestión: si es más noble para el alma soportar las flechas y pedradas de la áspera Fortuna o armarse contra un mar de adversidades y darles fin en el encuentro. Os lo suplico. tu honestidad no debe permitir el trato con tu belleza. deprisa. Hermosa. cásate con un tonto. nada más. HAMLET ¡Vete a un convento! ¿Es que quieres criar pecadores? Si te casas. dormir: dormir. Adiós (Sale) . OFELIA: y yo te creí. señor. porque la belleza puede transformar la honestidad en alcahueta antes que la honestidad vuelva honesta a la belleza. Morir: dormir. anda. OFELIA: Mi señor. Antes te amaba. Morir. después de un tiempo ya no te amaba. OFELIA: Señor. ACTO III Escena I Entra HAMLET Y OFELIA HAMLET Ser o no ser. que el de honestidad y belleza? HAMLET Pues sí. adiós. no. HAMLET: No. sería una conclusión seriamente deseable. O si es que has de casarte. HAMLET: si mi tío ve la obra… no le gustara y así confirmaría lo que me ha dicho el espectro. pues el listo sabe bien los cuernos que ponéis. OFELIA ¿Puede haber mejor comercio. tomadlos. sabéis muy bien que sí. OFELIA: Más me engañé. HAMLET: ¿Eres honesta? ¿Eres bella? OFELIA: ¡Señor! ¿Qué quiere decir? HAMLET: Que si eres honesta y bella. Tomad. (Entra Ofelia) Pero. aquí tengo recuerdos que me disteis y que hace tiempo pensaba devolveros. tal vez soñar. A un convento. Y si durmiendo terminaran las angustias y los mil ataques naturales herencia de la carne. vamos. HAMLET: No debías haberme creído. y con ellos palabras de aliento tan dulce que les daban más valor. en tus plegarias recuerda mis pecados. Yo nunca os di nada. señor.Salen de la escena. HAMLET Vamos. nada de eso. tú has ofendido mucho a mi padre. vamos. REINA ¿Matar a un rey? HAMLET Sí. buena madre. socorro. Te mandaré a quien sepa hablarte. socorro! HAMLET ¡Cómo! ¿Una rata? ¡Por un ducado la mato!. que tu muerta se justa (Le atraviesa la espada y Polonio muere de inmediato) . REY: Vigiladle. qué locura criminal es esta! HAMLET ¿Criminal? Casi tanto. ojalá no lo fueras. rata desgraciada. un ser tan perfecto destruido. Mata a POLONIO [atravesando el tapiz]. siéntate. esposa del hermano de tu esposo y. REINA Muy bien. La locura de un grande no debe descuidarse (Salen) Escena II (Hamlet y la Reina en una habitación) HAMLET Y bien. madre. REINA ¿Olvidas quién soy? HAMLET Por la cruz. pero eres mi madre. ¿qué ocurre? REINA Hamlet. socorro. HAMLET Madre.OFELIA: ah no. REINA ¿Qué vas a hacer? ¿No irás a matarme? POLONIO [detrás del tapiz] ¡Ah. Eres la reina. ¿Es el rey? REINA ¡Ah. has ofendido mucho a tu padre. traidora. No creo que sea amor. como matar a un rey y casarse con su hermano. Tú no te mueves ni te vas hasta que ponga frente a ti un espejo que te enseñe tus adentros. y aun no termino contigo. REINA ¡Ay de mí! ¿Qué has hecho? HAMLET Pues no sé. pobre de mí y yo le creí Entran el REY y POLONIO. la imaginación obra más fuertes en los cuerpos más débiles. HAMLET ¡Ah. Hamlet! Me has partido en dos el corazón ¿Qué se supone que haga (se hecha a llorar) HAMLET (se lleva el cadáver) ACTO IV . REINA ¡Ah. has traicionado a mi padre. HAMLET ¿Delirio? Mi pulso late acompasado como el tuyo y da una música tan sana. aunque veo todo lo que hay. nada. madre? ¿Lo reconoces? REINA ¡Ah! ¿Cómo estás tú. a él! ¡Mira qué semblante demacrado ¿No ves nada ahí? REINA No. mira! ¡Ve cómo se aleja! ¡Mi padre. ponte entre ella y la lucha de su alma.REINA ¿Qué he hecho yo para que me hables así con lengua tan ruidosa y ofensiva? HAMLET Una acción tal que empaña el cándido rubor de la decencia. El delirio es muy hábil en crear apariciones. Hamlet. se encuentra desconcertada. que clavas la mirada en el vacío? ¿Qué es lo que miras? HAMLET ¡A él. un canalla que no llega a los talones del que fue tu marido. Un rey de parches y pingajos… (Entra el ESPECTRO) ESPECTRO: Hamlet. HAMLET ¿Cómo estás. un infame. vestido como en vida! ¡Mira cómo sale por la puerta! (Sale el ESPECTRO) REINA No es más que un ensueño de tu mente. Mira a tu madre. esta visita es sólo para afilar tu propósito. No esperaste ni un año para casarte con el hombre que fue tu marido REINA ¡Ah. no sigas! HAMLET Un asesino. No es locura lo que he dicho. RODRIGO Señor. habladle cortésmente y llevad el cuerpo a la capilla. Getrudis. Buscadle. ¿qué respuesta puede dar el hijo de un rey? RODRIGO ¿Me tomáis por una esponja. reunamos a los sabios amigos e informémosles de esta desgracia y de nuestras decisiones. vamos! Mi alma está llena de angustia y desánimo (salen) Escena II (Entra HAMLET) RODRIGO y GUILLERMO [dentro] ¡Hamlet! ¡Príncipe Hamlet! HAMLET ¿Qué ruido es ese? ¿Quién llama a Hamlet? ¡Ah. Ven. una rata!» y en su frenética ilusión ha matado al pobre Polonio allí escondido. ¿Dónde está tu hijo? REINA ¡Ay. (Entran RODRIGO y GUILLERMO) REY Amigos. RODRIGO Decidnos dónde está. daos prisa. procuraos más ayuda. ¡Ven ya. Además. HAMLET Ni lo creáis. Os lo ruego. Es propio que lo sepa. si me interroga una esponja. REY ¡Ah. en su paroxismo. Hamlet. para sacarlo y llevarlo a la capilla. RODRIGO ¿Creer qué? HAMLET Que puedo guardar vuestro secreto y no el mío. habría sido mi muerte. Hamlet ha matado a Polonio y le ha sacado a rastras del cuarto de su madre. Tienes que explicármelo. grave acción! De haber estado allí. Antes de que el sol toque la montaña ya le habré embarcado. REY Algo hay en tus suspiros y sollozos.Escena I Entra el REY. En su demencia. señor? . esposo. lo que he visto esta noche!. (Salen RODRIGO y GUILLERMO) REY Ven. al ver que algo se movía tras el tapiz. aquí están! Entran RODRIGO y GUILERMMO. Gertrudis. desenvaina gritando « ¡Una rata. su pariente. ¿qué habéis hecho con el cadáver? HAMLET Mezclarlo con el polvo. Escena III Entra el REY. Entran HAMLET y GUILLERMO REY Bien. como un mono. Llevadme a él. y atiende al sufrimiento del culpable. te exprime y la esponja vuelve a quedar seca. sus recompensas. Cuando necesite lo que hayas indagado. RODRIGO No os entiendo. quien mejor sirve al rey sois vosotros. que no ama con el juicio. REY ¿De cena? ¿Dónde? . él os guarda en un rincón de su mandíbula: primero os saborea y luego os traga. que chupa el favor del rey. pero el rey no está con el cuerpo. RODRIGO ¿Qué hay? ¿Qué ha ocurrido? Señor. Es un peligro dejar que siga libre. señor. REY Traedle a mi presencia. El rey es una cosa. RODRIGO ¡Guillermo! Trae al príncipe. GUILLERMO Señor. HAMLET El cuerpo está con el rey. REY He mandado buscarle y hallar el cadáver. vigilado y esperando vuestra orden. sus poderes. REY ¿Y él dónde está? RODRIGO Fuera. Más no conviene que le caiga todo el peso de la ley: le quiere la confusa multitud. RODRIGO Señor. se niega a decirnos dónde ha dejado el cadáver. no a la culpa. escóndete!. ¿dónde está Polonio? HAMLET De cena. Palabra punzante no entra en oído de necio. HAMLET Me alegro. Hamlet. Entra RODRIGO. ¡Que te pillo. ¿una cosa? HAMLET Una cosa de nada. tenéis que decirnos dónde está el cuerpo y venir con nosotros ante el rey. Salen.HAMLET Sí. sino con los ojos. Al final. Hamlet. me quema la sangre y tú eres mi cura. HAMLET ¿Inglaterra? REY Si. pues él. Padre y madre son marido y mujer. buscadle vos mismo en el otro sitio. así que madre. REY Tu tierno padre. No os retraséis: le quiero fuera esta noche. sólo mostraros cómo un rey puede viajar por las tripas de un gusano REY ¿Dónde está Polonio? HAMLET En el cielo. ¡A Inglaterra! (sale) REY: Seguidle de cerca. marido y mujer son una carne. REY ¿Qué quieres decir con eso? HAMLET Nada. Mandad que le busquen. Hazlo. que. REY Así lo verás cuando sepas mi intención. Hamlet. todo está ultimado. te aguarda la escolta y todo está a punto para ir a Inglaterra.HAMLET No donde come. Nosotros engordamos engordando animales. HAMLET Madre. En marcha.Vamos. HAMLET Bueno. como fiebre. REY Hamlet. HAMLET Veo un querubín que ya la ha visto. el viento acompaña. Prepárate. (Sale) Escena IV . . os llegará el olor al subir a la galería. vamos. (Salen todos menos él). La nave está presta. tu acción exige tu marcha inmediata. si mi afecto en algo tienes no puedes tratar con ligereza mi real orden que. Inglaterra.Bueno. en carta especial y por extenso. y así estamos gordos para los gusanos. por tu propia seguridad. Si allí no le encuentra el mensajero. sino donde es comido: tiene encima una asamblea de gusanos políticos. Daos prisa. reclama encarecidamente a muerte inmediata de Hamlet. . en lo que atañe a este asunto. El gusano es el gran emperador de la dieta. ¡A Inglaterra! Adiós. que tanta inquietud me produce como llanto lo que has hecho. Si no le encontráis de aquí a un mes. querida madre. (Monólogo) Inglaterra. embarcadle sin demora. REINA ¡Ah.. REINA Pero. a la tumba fue sin llevar lágrimas de amor. Ofelia. OFELIA Atended.. [Canta] Su mortaja. Cuando os pregunten qué significa. mírala. no lo que podemos ser. Marchad seguros. y yo estaré en tu balcón. con el pelo suelto y cantando.» Entonces él se levantó y vistió y a la doncella hizo entrar que de su alcoba doncella ya nunca saldría jamás. al rey danés presenta mis respetos. y se fue. ya murió y se fue: césped a su cabecera y piedra a sus pies.(salen) Escena V Entra OFELIA tocando un laúd. decid: [Recita] «Mañana es el día de San Valentín.. REY ¿Cómo estás. Dile que. (Salen) Capitan : le decía a hamlet (entra) que el ejercito ya viene por ellos.. REINA ¡Ah. según nos concedió. FORTIMBRÁS y Capitán..Entra FORTIMBRÁS con su ejército.. esposo! OFELIA [canta] cubierta de flor. temprano. Si Su Majestad quiere algo de mí. [Canta] Ya murió. os lo ruego. ¡Dios bendiga vuestra mesa! REY Fantasea sobre su padre. OFELIA Os lo ruego. tu enamorada seré. Entra el REY. pobre Ofelia! ¿A qué viene esa canción? OFELIA ¿Decíais? Atended. le expresaré mi lealtad en su presencia. Dios os lo pague. ¡Señor! Sabemos lo que somos. REY Linda Ofelia. no hablemos de esto. os lo ruego. Fortimbrás reclama la escolta prometida para cruzar su reino. a la sala del castillo OFELIA ¿Dónde está la hermosa majestad de Dinamarca? REINA ¿Qué ocurre. señora. ¿Cuánto hace que está así? . Sabes dónde nos reunimos. Ofelia? OFELIA [canta] ¿Cómo conoceré a tu amor entre los demás? Con venera y con bordón y sandalias va. al amanecer. linda Ofelia? OFELIA Bien. blanquísima. Cuentan que la lechuza era la hija de un panadero. Házselo saber. tu hermana se ha ahogado LAERTES ¿Ahogado? ¿Dónde? . Pondré el veneno en la punta y bastará con que le roce para que sea su muerte.. LAERTES ¿Para qué me ha llamado señor? REY Laertes. Si piensas actuar. te lo ruego.] REY Ah.OFELIA Espero que todo irá bien. Hamlet sabrá que has regresado. Sigue a Ofelia de cerca. La pobre Ofelia. LAERTES Lo haré. Gertrudis! Las penas nunca vienen como espías de avanzada. este es el veneno de la honda tristeza. y a ese fin untaré mi espada de veneno. que amabas a tu vuestro padre? LAERTES Degollar a Hamlet en la Iglesia REY Ni al crimen debe darse refugio en sagrado. ¡Ah. Le compré un ungüento a un charlatán. como un rostro sin alma? ¿O eres como LAERTES ¿Por qué lo preguntáis? REY ¿Qué serías capaz de demostrar. permanece en tu aposento. Haré que algunos elogien tu excelencia y den doble barniz al gran renombre que el francés te dispensó. Vigílala bien. Entra la REINA. comparto tu dolor ¿no querías a tu padre? imagen del dolor. más en hechos que en palabras. Pero lloro sin remedio de pensar que lo enterraron en la fría tierra (Sale) REY: ¡Horacio!.Laertes. se encuentra trastornada y privada de razón. REY Lo estudiaremos. todo viene de la muerte de su padre. tan mortal que un cuchillo en él mojado donde hiere no hay emplasto milagroso compuesto con las hierbas más enérgicas del mundo que salve de la muerte a quien sólo haya arañado. Hay que tener paciencia. tan rápido se siguen. . sino en batallones. REY ¿Qué hay. querida esposa? REINA Una pena le pisa los talones a la otra. Y llamarme a Laertes [Sale HORACIO.. Escena VI Entran el REY y LAERTES. os junten finalmente y arreglen las apuestas sobre ambos. señor. Gertrudis. será lo necesario. que en paz descanse. HAMLET ¿Y él por qué más que otros? SEPULTURERO Pues. y el agua descompone bien a todo cadáver. se resbaló y la corriente de agua se la llevó bruscamente LAERTES Ah. Sigámosle (salen de la escena) ACTO V Escena I (En el cementerio) SEPULTURERO ¿Me pregunto si se irá a dar cristiana sepultura a la que conscientemente buscó su salvación? ¿Cómo es posible si no se ahogó en defensa propia? (Exhuma cráneo tras cráneo) (Entran HAMLET y HORACIO a distancia) Mía. HAMLET Saludos. se impone la naturaleza. inclinado crece un sauce que muestra su pálido verdor en el cristal. lleva enterrada veintitrés años. porque tiene la piel tan curtida que el agua no la atraviesa en mucho tiempo. Estaba haciendo coronas con ramas y flores. Un curtidor os dura nueve años. aunque sea vergonzoso. pero este desliz las apaga (sale) REY Sigámosle. Mucho me ha costado aplacar su ira. Vea. así que está ahogada. Y sin embargo. ya no habrá mujer.REINA Sobre un arroyo. SEPULTURERO ¿Cómo se encuentra en esta noche? HAMLET Plácidamente. . si no se ha podrido antes de morir os puede durar unos ocho o nueve años. cuando por accidente. mí estimado señor. señor.Adiós. está muerta. Murió ahogada HAMLET Tengo una duda ¿Cuánto tarda en pudrirse un muerto enterrado? SEPULTURERO Bueno. Tengo palabras de fuego queriendo encenderse. [Recita] Y un hoyo para huésped tal. es humano. pero. LAERTES Pobre Ofelia. bastante agua has tenido: me prohíbo llorar. ¿A quién le cavas esta tumba? SEPULTURERO A una que fue mujer. REINA Ahogada. Cuando cese mi llanto. señor. y ahora me temo que vuelve a empezar. aquí hay una calavera. ahogada. como ave en libertad. HAMLET ¿De quién es? . yo te digo que mi hermana será un ángel providente cuando tú estés aullando en el averno. Hamlet! HORACIO Calmaos. la REINA. Adiós. Me llevó a cuestas mil veces. Sacerdote. quien fuese bufón del rey. ¡Mala suerte la de él! Esta calavera. Alteza. ¡cómo me repugna imaginarlo! Me revuelve el estómago. te veo. ¿Dónde están tus brincos. Confiaba en que serías la esposa de mi Hamlet. sin mirarme. Horacio: tenía un humor incansable. no tu muerte (llora) (Se alejan un poco para consolar a la Reina) HAMLET [adelantándose] Ofelia. HAMLET ¿Cómo? ¿La bella Ofelia? REINA [esparciendo flores] Flores a esta flor. desgraciado! ¡Ojalá te mueras y te pudras! (lo ahorca) HAMLET ¡Qué mal rezas! Quítame esos dedos de la garganta ¡Quítame esa mano! REY ¡Separadlos! REINA ¡Hamlet. un SACERDOTE y LAERTES) ¿A quién siguen? ¿Por qué un rito tan menguado? Vamos a escondernos y mirar. sin hablar. ni el amor de mil hermanos se compararía al mío. esas ocurrencias que hacían estallar de risa a toda la mesa? ¿Ya no tienes quien se ría de tus muecas? ¿Estás encogido? Que en paz descanses buen amigo. LAERTES ¡Qué dolor! ¡Qué dolor que nos envuelve! SACERDOTE Que Dios os guarde en su Gracia este cuerpo. ¿por qué me haces esto?. Ojalá hubiésemos tenido un último adiós. LAERTES (entrando) ¡Tú. que se ha ido de nosotros de una forma tan trágica. y ahora. Y ahora. sin respirar. Apartémonos: alguien se acerca (Entran el REY. creí que iba a engalanar boda. es la de Yorick. y darle el trato justo que ha de merecer. ¡Alto!. ¿por qué?.SEPULTURERO De un chiflado. Querida niña. acepta esta alma en tu Reino. HAMLET Deja que la vea (le entrega la calavera). no sabes que yo te amaba. tan repentina. tus canciones. pobre Yorick! Yo le conocía. ¡Ay. LAERTES Dadle sepultura y que broten violetas de su carne pura y sin mancha. señor. . yo también. Mañana a esta hora. más bien estoy dispuesto. HORACIO ¿Se encuentra preparado señor? HAMLET Sabes algo Horacio… No estoy preparado para nada. Laertes! HAMLET Dime lo que harás. HAMLET Oídme bien. luchar. si he de ganar. mientras. lo pondremos por obra de inmediato. haz que vigilen a tu hijo. REY Esto es pura demencia. Escena II (Al día siguiente) Entran HAMLET y HORACIO. Muy elocuente vuestras palabras. HAMLET Señor. uno de los dos estará muerto (se marcha) REY Acompáñale. HAMLET Con humildad os lo agradezco. Que Hércules haga lo que se le antoje. y me encomendaré a Dios mi destino. Gertrudis. ¿Has venido aquí a lloriquear. hijo mío? REY ¡Ah. ¿Quién viene? (Entra el joven OSRIC) OSRIC Alteza. recibiré duras críticas y comentarios. el acceso no puede durarle mucho tiempo. Muy pronto estará manso como una paloma al salir del cascarón sus doradas parejas y se hundirá en el silencio. Muy pronto veremos la hora tranquila. ¿Piensas llorar. OSRIC Mi querido señor. te lo ruego (Sale HORACIO) (dirigiéndose a Laertes) Lo que hemos hablamos debe darte paciencia. que nos echen encima fanegas a millones hasta que la tierra se queme la cabeza en el círculo solar y la Osa parezca una verruga. yo hablaré tan hinchado como tú.HAMLET Por esta causa lucharé con vos hasta que mis párpados dejen de moverse. . bien por mí. Horacio. el gato maúlla y el perro se impone. lo haré con dignidad HORACIO Así es. os transmitiría un mensaje de Su Majestad. la paciencia será nuestra guía. está loco. a rebajarme tirándote a la fosa? Si te entierras con ella. si vuestra gentileza se hallara ociosa. Si he de perder. ¿Por qué me tratáis así? Yo siempre os aprecié. Silencio. REINA ¿Qué causa. Pero no importa. Y si hablas de montañas. ayunar. pero las palabras se las lleva el viento. sed muy bienvenido a Dinamarca. le prestaré oídos con toda entrega de espíritu. Si voceas. desgarrarte? ¿O beber vinagre? Yo también. ¿Transmito así vuestra respuesta? HAMLET En tal sentido. vendrá un día. los augurios se rechazan. Laertes ha apostado por nueve de los doce. mi buen señor. Si no viene ahora. Aunque no te imaginas el malestar que siento. ha apostado que en doce asaltos entre vos y Laertes. es mi hora de ejercicios. de veras. espadas de esgrima y manoplas. capitan. Como nadie sabe nada de lo que deja. señor.. me ganaré la deshonra y los golpes en cuestión. no he dejado de practicar. Alteza. Haré que no vengan y diré que no estáis listo. OSRIC Señor. y con tal apuesta ganaré. OSRIC Me recomiendo con lealtad a Vuestra Alteza. Si traen las armas. HAMLET Señor. LAERTES. pues nadie lo hará por él. Si le place a Su Majestad. OSRIC.. Si no. Desde que él marchó a Francia. quiero decir si accedierais a enfrentaros. pasearé por este salón. tambores. en fin. HORACIO Si vuestro ánimo está inquieto.OSRIC Su Majestad me manda participaros que ha hecho una gran apuesta en favor vuestro. OSRIC y acompañamiento con trompetas. (Entran el REY. obedecedlo. Podría ponerse a prueba de inmediato si Vuestra Alteza se dignase responder. HORACIO Perderéis este encuentro. cojines. HAMLET Todo vuestro (Sale OSRIC) Hace bien en recomendarse. y el rey mantiene su apuesta. ¿qué importa dejarlo antes? Ya basta. la REINA. él no os ganará por más de tres. haré que gane si puedo. Pero. señor. HAMLET Nada de eso. Señor. (Hamlet lo interrumpe) HAMLET Acordaos de cubriros. HAMLET No lo creo. Todo es estar preparado. y está dispuesto el caballero.. no vendrá luego. Si viene ahora.una mesa con jarras de vino) . El estoque y la daga HAMLET Son dos armas. el rey ha apostado a favor de usted.. con los floreos que os dicte vuestro estilo.. Si no viene luego. OSRIC No. HAMLET ¿Y si respondo que no? OSRIC Señor. Hay singular providencia en la caída de un pájaro. vendrá ahora. no ignoráis la excelencia de Laertes con su arma. por respeto. se trata de. Pero no importa. . REY Dales las espadas. Los presentes bien saben y a vos de cierto os han dicho que estoy aquejado de un grave trastorno. Os he agraviado. A ver otra. ven y toma esta mano. al mismo tiempo. una para mí. [Pone la mano de LAERTES en la de HAMLET. que son los que más deberían moverme a la venganza. HAMLET Lo acepto muy gustoso. brindaré con él. Señor. – Traed las espadas. Hamlet. Alteza? OSRIC ¿Cómo estáis. la Reina bebe el vino envenenado destinado para Hamlet ) OSRIC ¡Atended a la reina! HORACIO Sangran ambos. Respecto a mi honor me reservo. Empezad el encuentro (Durante el enfrentamiento Laertes hiere con la espada envenenada a Hamlet.¿Cómo estáis. LAERTES Venga. Hamlet. Perdonad como caballero. (le hecha a una espada un veneno) HAMLET Ésta me gusta. hubiera herido a mi hermano. señor. vamos. Laertes? . Vuestra Majestad ha apostado por el débil. quien hirió a Laertes?. y lucharé abiertamente en este encuentro fraternal. Hasta entonces acojo como afecto el afecto declarado y no lo menosprecio. Alteza. no. (Hamlet y Laertes seleccionando espadas) LAERTES Ésta es muy pesada. y no deseo reconciliarme hasta que voces de probada autoridad emitan juicio y precedente de concordia y mi buen nombre salga intacto. como si mi flecha. joven Osric. Hamlet. en tal caso ha sido la locura mía. LAERTES Lo admito en mis sentimientos. pero en un forcejeo se caen las espadas y Hamlet toma la espada de Laertes. ¿He sido yo. ¿Son todas del mismo largo? OSRIC Sí. ¿conoces la apuesta? HAMLET Perfectamente.REY Ven. ante esta asamblea: que mi negación de un mal pretendido me absuelva en vuestro noble pensamiento. Brindaré por cada golpe limpio que realice mi estimado Hamlet. y posteriormente. (Se disponen a luchar) REY Poned las jarras de vino en esa mesa.] HAMLET Perdonadme. la cual atraviesa el torso de éste envenenándolo al igual que el príncipe. señor. el vino. el rey es el culpable! HAMLET ¿Con punta y envenenada? ¡Pues a lo tuyo. con punta y envenenada. os contaría. ¡El rey. abstente de este mundo de dolor y sufrimiento (Disparos de cañones) ¿Qué es ese ruido de guerra? (Entra OSRIC) OSRIC. ni la tuya sobre mí! (Muere) HAMLET El ciclo te absuelva. y tu madre. envenenada. . Perdonémonos. Me muero.. El joven Fortimbrás. . infamia! ¡Que cierren la puerta! ¡Traición! ¡Descubridla! (Sale OSRIC. estás muerto. Horacio. La vileza se ha vuelto contra mí. cerrando la puerta) LAERTES Está aquí. Aún queda bebida. el vino! ¡Ah. mi buen Hamlet! ¡El vino. No puedo más.LAERTES Como pájaro cogido en mi trampa. testigos mudos de este acto. ¡qué nombre tan manchado dejaré! Si por mí sentiste algún cariño. traición! REY ¡Amigos. que palidecéis y tembláis ante esta desdicha. Osric. me muero. maldito danés. HAMLET ¡Toma. no. Más que danés soy antiguo romano. Horacio. Voy a seguirte. mi noble Hamlet. la beberé HAMLET Como hombre que eres. Ya basta. pobre reina! Vosotros. Mi propia traición me da justa muerte. dámela ¡Ah. caído para siempre. el vino! ¡Me ha envenenado! (Muere) HAMLET ¡Ah. El arma traidora está en tu mano.] ¿Está ahí tu perla? Sigue a mi madre (se desmaya y fallece) LAERTES Recibió su merecido.. Mira: yo. pecador! ¡Bébete la pócima! [Obliga a beber al REY. defendedme! Sólo estoy herido. Ah. tú vives: relata mi historia y conviérteme en leyenda HORACIO Nada de eso. veneno! (Hiere al REY) TODOS LOS CORTESANOS ¡Traición. de vuelta victoriosa de Polonia.¡Adiós. HAMLET ¿Cómo está la reina? REY Se ha desmayado al verlos sangrar. No te queda ni media hora de vida. No hay medicina que pueda salvarte. si me quedara tiempo. Hamlet. ¡Suéltala! ¡Por Dios. ¡No caigan sobre ti mi muerte ni la de mi padre. Hamlet. REINA ¡No. dame esa copa. buen Horacio! Si todo queda oculto. criminal. No viviré para oír las noticias de Inglaterra. dale mis votos y mis bendiciones a Fortimbrás. (Presentación Final de los Personajes) FIN .HAMLET ¡Ah. le desea todo el bien del mundo. muero. [Lanza un hondo suspiro y muere] HORACIO Ha estallado un noble pecho. futuro rey de Dinamarca. que cánticos de ángeles te lleven al reposo. El resto es silencio. Horacio!. Buenas noches.. buen príncipe..


Comments

Copyright © 2024 UPDOCS Inc.